You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sv/messages/tdebase/kcmlocale.po

675 lines
20 KiB

# translation of kcmlocale.po to Svenska
# Översättning kcmlocale.po till Svenska
# Copyright (C) 1998,2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Magnus Reftel <d96reftl@dtek.chalmers.se>, 1998.
# Per Lindström <pelinsr@algonet.se>, 2000.
# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2000, 2001, 2002, 2003.
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@telia.com>, 2002.
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlocale\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-25 07:28+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Mattias Newzella,Magnus Reftel,Per Lindström"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "newzella@linux.nu,d96reftl@dtek.chalmers.se,pelinsr@algonet.se"
#: kcmlocale.cpp:55
msgid "Country or region:"
msgstr "Land eller region:"
#: kcmlocale.cpp:61
msgid "Languages:"
msgstr "Språk:"
#: kcmlocale.cpp:70
msgid "Add Language"
msgstr "Lägg till språk"
#: kcmlocale.cpp:74
msgid "Remove Language"
msgstr "Ta bort språk"
#: kcmlocale.cpp:75
msgid "Move Up"
msgstr "Flytta upp"
#: kcmlocale.cpp:76
msgid "Move Down"
msgstr "Flytta ner"
#: kcmlocale.cpp:107
msgid "Install New Language"
msgstr ""
#: kcmlocale.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Uninstall Language"
msgstr "Lägg till språk"
#: kcmlocale.cpp:111
msgid "Select System Language"
msgstr ""
#: kcmlocale.cpp:297
msgid "Other"
msgstr "Övriga"
#: kcmlocale.cpp:305 kcmlocale.cpp:352 kcmlocale.cpp:373
msgid "without name"
msgstr "utan namn"
#: kcmlocale.cpp:465
msgid ""
"This is where you live. TDE will use the defaults for this country or region."
msgstr ""
"Det är här du bor. TDE kommer att använda förvalda inställningar för detta "
"land eller denna region."
#: kcmlocale.cpp:468
msgid ""
"This will add a language to the list. If the language is already in the "
"list, the old one will be moved instead."
msgstr ""
"Det här kommer att lägga till ett språk till listan. Om språket redan finns "
"i listan kommer det gamla att flyttas istället."
#: kcmlocale.cpp:472
msgid "This will remove the highlighted language from the list."
msgstr "Det här kommer att ta bort det markerade språket från listan."
#: kcmlocale.cpp:475
msgid ""
"TDE programs will be displayed in the first available language in this "
"list.\n"
"If none of the languages are available, US English will be used."
msgstr ""
"TDE-program kommer att visas i det första tillgängliga språket i den här "
"listan.\n"
"Om inget av språken är tillgängliga kommer amerikansk engelska att användas."
#: kcmlocale.cpp:482
msgid ""
"Here you can choose your country or region. The settings for languages, "
"numbers etc. will automatically switch to the corresponding values."
msgstr ""
"Här du kan välja ditt land eller region. Inställningar för språk, tal etc. "
"kommer automatiskt att växla till motsvarande värden."
#: kcmlocale.cpp:489
msgid ""
"Here you can choose the languages that will be used by TDE. If the first "
"language in the list is not available, the second will be used, etc. If only "
"US English is available, no translations have been installed. You can get "
"translation packages for many languages from the place you got TDE from."
"<p>Note that some applications may not be translated to your languages; in "
"this case, they will automatically fall back to US English."
msgstr ""
"Här du kan välja de språk som TDE ska använda. Om det första språket i "
"listan inte är tillgängligt kommer det andra i listan att användas etc. Om "
"bara amerikansk engelska finns tillgänglig har inga översättningar blivit "
"installerade. Du kan få översättningspaket för många språk från den plats "
"där du hämtade TDE.<p>Observera att vissa program kanske inte är översatta "
"till ditt språk; om så är fallet, kommer de att automatiskt falla tillbaka "
"till amerikansk engelska."
#: klocalesample.cpp:52
msgid "Numbers:"
msgstr "Tal:"
#: klocalesample.cpp:57
msgid "Money:"
msgstr "Valuta:"
#: klocalesample.cpp:62
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: klocalesample.cpp:67
msgid "Short date:"
msgstr "Kort datum:"
#: klocalesample.cpp:72
msgid "Time:"
msgstr "Tid:"
#: klocalesample.cpp:112
msgid "This is how numbers will be displayed."
msgstr "Så här kommer nummer att visas."
#: klocalesample.cpp:116
msgid "This is how monetary values will be displayed."
msgstr "Så här kommer valuta att visas."
#: klocalesample.cpp:120
msgid "This is how date values will be displayed."
msgstr "Så här kommer datumvärden att visas."
#: klocalesample.cpp:124
msgid "This is how date values will be displayed using a short notation."
msgstr "Så här kommer datum att visas med det korta formatet."
#: klocalesample.cpp:129
msgid "This is how the time will be displayed."
msgstr "Så här kommer tiden att visas."
#: localemon.cpp:54
msgid "Currency symbol:"
msgstr "Valutasymbol:"
#: localemon.cpp:61
msgid "Decimal symbol:"
msgstr "Decimaltecken:"
#: localemon.cpp:68
msgid "Thousands separator:"
msgstr "Tusentalsavskiljare:"
#: localemon.cpp:75
msgid "Fract digits:"
msgstr "Decimaler:"
#: localemon.cpp:87
msgid "Positive"
msgstr "Positivt"
#: localemon.cpp:88 localemon.cpp:100
msgid "Prefix currency symbol"
msgstr "Valutaprefix"
#: localemon.cpp:94 localemon.cpp:105
msgid "Sign position:"
msgstr "Teckenposition:"
#: localemon.cpp:99
msgid "Negative"
msgstr "Negativt"
#: localemon.cpp:269
msgid "Parentheses Around"
msgstr "Parenteser omkring"
#: localemon.cpp:270
msgid "Before Quantity Money"
msgstr "Före valutamängd"
#: localemon.cpp:271
msgid "After Quantity Money"
msgstr "Efter valutamängd"
#: localemon.cpp:272
msgid "Before Money"
msgstr "Före valuta"
#: localemon.cpp:273
msgid "After Money"
msgstr "Efter valuta"
#: localemon.cpp:278
msgid ""
"Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or DM.<p>Please note "
"that the Euro symbol may not be available on your system, depending on the "
"distribution you use."
msgstr ""
"Här du kan ange den valutasymbol som du normalt använder, t ex $ eller DM."
"<p>Observera att Euro-symbolen kanske inte är tillgänglig på systemet, "
"beroende på vilken distribution du använder."
#: localemon.cpp:285
msgid ""
"Here you can define the decimal separator used to display monetary values."
"<p>Note that the decimal separator used to display other numbers has to be "
"defined separately (see the 'Numbers' tab)."
msgstr ""
"Här kan du välja decimaltecknet som används för valuta.<p>Observera att "
"tecknet som används för vanliga tal måste ställas in separat (se fliken "
"\"Siffror\")."
#: localemon.cpp:293
msgid ""
"Here you can define the thousands separator used to display monetary values."
"<p>Note that the thousands separator used to display other numbers has to be "
"defined separately (see the 'Numbers' tab)."
msgstr ""
"Här kan du välja tecknet som används för att separera tusental för valuta."
"<p>Observera att tecknet som används för vanliga tal måste ställas in "
"separat (se fliken \"Siffror\")."
#: localemon.cpp:301
msgid ""
"This determines the number of fract digits for monetary values, i.e. the "
"number of digits you find <em>behind</em> the decimal separator. Correct "
"value is 2 for almost all people."
msgstr ""
"Det här anger antalet decimaler för valuta, dvs antalet siffror som skrivs "
"ut <em>efter</em> decimalkommat. Det korrekta värdet är nästan alltid 2."
#: localemon.cpp:308
msgid ""
"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the "
"left of the value) for all positive monetary values. If not, it will be "
"postfixed (i.e. to the right)."
msgstr ""
"Om det här alternativet är markerat kommer valutasymbolen att skrivas ut "
"före positiv valuta. Annars kommer den att skrivas ut efter valutan (dvs "
"till höger)."
#: localemon.cpp:314
msgid ""
"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the "
"left of the value) for all negative monetary values. If not, it will be "
"postfixed (i.e. to the right)."
msgstr ""
"Om det här alternativet är markerat kommer valutasymbolen att skrivas ut "
"före negativ valuta. Annars kommer den att skrivas ut efter valutan (dvs "
"till höger)."
#: localemon.cpp:320
msgid ""
"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only "
"affects monetary values."
msgstr ""
"Här kan du välja var det positiva tecknet ska placeras. Det här påverkar "
"bara valuta."
#: localemon.cpp:325
msgid ""
"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only "
"affects monetary values."
msgstr ""
"Här kan du välja var det negativa tecknet ska placeras. Det här påverkar "
"bara valuta."
#: localenum.cpp:48
msgid "&Decimal symbol:"
msgstr "&Decimaltecken:"
#: localenum.cpp:54
msgid "Tho&usands separator:"
msgstr "Tusenta&lsavskiljare:"
#: localenum.cpp:60
msgid "Positive si&gn:"
msgstr "Positivt te&cken:"
#: localenum.cpp:66
msgid "&Negative sign:"
msgstr "&Negativt tecken:"
#: localenum.cpp:165
msgid ""
"Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a "
"dot or a comma in most countries).<p>Note that the decimal separator used to "
"display monetary values has to be set separately (see the 'Money' tab)."
msgstr ""
"Här kan du välja decimaltecknet som används för att visa decimaltal (i de "
"flesta länder ett komma eller en punkt).<p>Observera att decimaltecknet som "
"används för valuta måste ställas in separat (se fliken \"Valuta\")."
#: localenum.cpp:174
msgid ""
"Here you can define the thousands separator used to display numbers.<p>Note "
"that the thousands separator used to display monetary values has to be set "
"separately (see the 'Money' tab)."
msgstr ""
"Här kan du välja tecknet som används för att separera tusental.<p>Observera "
"att tecknet som används för valuta måste ställas in separat (se fliken "
"\"Valuta\")."
#: localenum.cpp:182
msgid ""
"Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people leave "
"this blank."
msgstr ""
"Här kan du ange den text som ska skrivas ut före positiva tal. De flesta "
"lämnar detta fält tomt."
#: localenum.cpp:188
msgid ""
"Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not "
"be empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is "
"normally set to minus (-)."
msgstr ""
"Här kan du ange den text som ska skrivas ut före negativa tal. För att du "
"ska kunna se skillnad på positiva och negativa tal bör detta fält inte vara "
"tomt. Normalt sätts det till ett minustecken (-)."
#: localeother.cpp:48
msgid "Paper format:"
msgstr "Pappersformat:"
#: localeother.cpp:55
msgid "Measure system:"
msgstr "Måttsystem:"
#: localeother.cpp:119
msgid ""
"_: The Metric System\n"
"Metric"
msgstr "Metriskt"
#: localeother.cpp:121
msgid ""
"_: The Imperial System\n"
"Imperial"
msgstr "Engelska mått"
#: localeother.cpp:123
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: localeother.cpp:124
msgid "US Letter"
msgstr "US Letter"
#: localetime.cpp:94
msgid "HH"
msgstr "TT"
#: localetime.cpp:95
msgid "hH"
msgstr "tT"
#: localetime.cpp:96
msgid "PH"
msgstr "ET"
#: localetime.cpp:97
msgid "pH"
msgstr "eT"
#: localetime.cpp:98
msgid ""
"_: Minute\n"
"MM"
msgstr "MM"
#: localetime.cpp:99
msgid "SS"
msgstr "SS"
#: localetime.cpp:100
msgid "AMPM"
msgstr "FMEM"
#: localetime.cpp:110
msgid "YYYY"
msgstr "ÅÅÅÅ"
#: localetime.cpp:111
msgid "YY"
msgstr "ÅÅ"
#: localetime.cpp:112
msgid "mM"
msgstr "mM"
#: localetime.cpp:113
msgid ""
"_: Month\n"
"MM"
msgstr "MM"
#: localetime.cpp:114
msgid "SHORTMONTH"
msgstr "KORTMÅNAD"
#: localetime.cpp:115
msgid "MONTH"
msgstr "MÅNAD"
#: localetime.cpp:116
msgid "dD"
msgstr "dD"
#: localetime.cpp:117
msgid "DD"
msgstr "DD"
#: localetime.cpp:118
msgid "SHORTWEEKDAY"
msgstr "KORTVECKODAG"
#: localetime.cpp:119
msgid "WEEKDAY"
msgstr "VECKODAG"
#: localetime.cpp:203
msgid "Calendar system:"
msgstr "Kalendersystem:"
#: localetime.cpp:211
msgid "Time format:"
msgstr "Tidsformat:"
#: localetime.cpp:218
msgid "Date format:"
msgstr "Datumformat:"
#: localetime.cpp:223
msgid "Short date format:"
msgstr "Kort datumformat:"
#: localetime.cpp:228
msgid "First day of the week:"
msgstr "Första dag i veckan:"
#: localetime.cpp:235
msgid "Use declined form of month name"
msgstr "Använd böjd form för månadsnamn"
#: localetime.cpp:428
msgid ""
"_: some reasonable time formats for the language\n"
"HH:MM:SS\n"
"pH:MM:SS AMPM"
msgstr "TT:MM:SS"
#: localetime.cpp:436
msgid ""
"_: some reasonable date formats for the language\n"
"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n"
"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY"
msgstr ""
"VECKODAG MÅNAD dD ÅÅÅÅ\n"
"KORTVECKODAG MÅNAD dD ÅÅÅÅ"
#: localetime.cpp:444
msgid ""
"_: some reasonable short date formats for the language\n"
"YYYY-MM-DD\n"
"dD.mM.YYYY\n"
"DD.MM.YYYY"
msgstr "ÅÅÅÅ-MM-DD"
#: localetime.cpp:455
msgid ""
"_: Calendar System Gregorian\n"
"Gregorian"
msgstr "Gregoriansk"
#: localetime.cpp:457
msgid ""
"_: Calendar System Hijri\n"
"Hijri"
msgstr "Hijri"
#: localetime.cpp:459
msgid ""
"_: Calendar System Hebrew\n"
"Hebrew"
msgstr "Hebreisk"
#: localetime.cpp:461
msgid ""
"_: Calendar System Jalali\n"
"Jalali"
msgstr "Jalali"
#: localetime.cpp:464
msgid ""
"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The "
"sequences below will be replaced:</p><table><tr><td><b>HH</b></td><td>The "
"hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></"
"tr><tr><td><b>hH</b></td><td>The hour (24-hour clock) as a decimal number "
"(0-23).</td></tr><tr><td><b>PH</b></td><td>The hour as a decimal number "
"using a 12-hour clock (01-12).</td></tr><tr><td><b>pH</b></td><td>The hour "
"(12-hour clock) as a decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>MM</b></"
"td><td>The minutes as a decimal number (00-59).</td><tr><tr><td><b>SS</b></"
"td><td>The seconds as a decimal number (00-59).</td></tr><tr><td><b>AMPM</"
"b></td><td>Either \"am\" or \"pm\" according to the given time value. Noon "
"is treated as \"pm\" and midnight as \"am\".</td></tr></table>"
msgstr ""
"<p>Texten i den här textrutan används för att formatera tidssträngar. "
"Sekvenserna nedan kommer att ersättas:</p><table><tr><td><b>TT</b></"
"td><td>Timmen som ett decimaltal med en 24-timmars klocka (00-23).</td></"
"tr><tr><td><b>tT</b></td><td>Timmen (24-timmars klockan) som ett decimaltal "
"(0-23).</td></tr><tr><td><b>ET</b></td><td>Timmen som ett decimaltal med 12-"
"timmars klocka (01-12).</td></tr><tr><td><b>eT</b></td><td>Timmen (12-"
"timmars klockan) som ett decimaltal (1-12).</td></tr><tr><td><b>MM</b></"
"td><td> Minuten som ett decimaltal (00-59).</td><tr><tr><td><b>SS</b></"
"td><td>Sekunden som ett decimaltal (00-59).</td></tr><tr><td><b>FMEM</b></"
"td><td>Antingen \"FM\" eller \"EM\" enligt givet tidsvärde. Middag räknas "
"som \"EM\" och midnatt som \"FM\".</td></tr></table>"
#: localetime.cpp:487
msgid ""
"<table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>The year with century as a decimal number."
"</td></tr><tr><td><b>YY</b></td><td>The year without century as a decimal "
"number (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>The month as a decimal "
"number (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></td><td>The month as a decimal "
"number (1-12).</td></tr><tr><td><b>SHORTMONTH</b></td><td>The first three "
"characters of the month name. </td></tr><tr><td><b>MONTH</b></td><td>The "
"full month name.</td></tr><tr><td><b>DD</b></td><td>The day of month as a "
"decimal number (01-31).</td></tr><tr><td><b>dD</b></td><td>The day of month "
"as a decimal number (1-31).</td></tr><tr><td><b>SHORTWEEKDAY</b></td><td>The "
"first three characters of the weekday name.</td></tr><tr><td><b>WEEKDAY</b></"
"td><td>The full weekday name.</td></tr></table>"
msgstr ""
"<table><tr><td><b>ÅÅÅÅ</b></td><td>Året med århundrade som ett decimaltal.</"
"td></tr><tr><td><b>ÅÅ</b></td><td>Året utan århundrade som ett decimaltal "
"(00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>Månaden som ett decimaltal "
"(01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></td><td>Månaden som ett decimaltal "
"(1-12).</td></tr><tr><td><b>KORTMÅNAD</b></td><td>De första tre bokstäverna "
"i månadens namn.</td></tr><tr><td><b>MÅNAD</b></td><td>Månadens hela namn.</"
"td></tr><tr><td><b>DD</b></td><td>Dag i månaden som ett decimaltal (01-31).</"
"td></tr><tr><td><b>dD</b></td><td>Dag i månaden som ett decimaltal (1-31).</"
"td></tr><tr><td><b>KORTVECKODAG</b></td><td>De första tre bokstäverna i "
"veckodagens namn.</td></tr><tr><td><b>VECKODAG</b></td><td>Veckodagens "
"fullständiga namn.</td></tr></table>"
#: localetime.cpp:508
msgid ""
"<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences "
"below will be replaced:</p>"
msgstr ""
"<p>Texten i denna textruta används för att formatera långa datum. "
"Nedanstående sekvenser kommer att ersättas:</p>"
#: localetime.cpp:514
msgid ""
"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For "
"instance, this is used when listing files. The sequences below will be "
"replaced:</p>"
msgstr ""
"<p>Texten i denna textruta används för att formatera korta datum. Det här "
"används till exempel när filer listas. Nedanstående sekvenser kommer att "
"ersättas:</p>"
#: localetime.cpp:521
msgid ""
"<p>This option determines which day will be considered as the first one of "
"the week.</p>"
msgstr ""
"<p>Det här alternativet anger vilken dag som anses vara den första i veckan."
"</p>"
#: localetime.cpp:528
msgid ""
"<p>This option determines whether possessive form of month names should be "
"used in dates.</p>"
msgstr ""
"<p>Det här alternativet anger om possessiv form för månadsnamn ska användas "
"i datum.</p>"
#: toplevel.cpp:53
msgid "KCMLocale"
msgstr "IM språk"
#: toplevel.cpp:55
msgid "Regional settings"
msgstr "Regionala inställningar"
#: toplevel.cpp:178
msgid ""
"Changed language settings apply only to newly started applications.\n"
"To change the language of all programs, you will have to logout first."
msgstr ""
"Språkinställningarna kommer endast att aktiveras för nystartade program.\n"
"Du måste logga ut först om du vill att alla program ska byta språk."
#: toplevel.cpp:182
msgid "Applying Language Settings"
msgstr "Aktiverar språkinställningar"
#: toplevel.cpp:233
msgid ""
"<h1>Country/Region & Language</h1>\n"
"<p>From here you can configure language, numeric, and time \n"
"settings for your particular region. In most cases it will be \n"
"sufficient to choose the country you live in. For instance TDE \n"
"will automatically choose \"German\" as language if you choose \n"
"\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n"
"to use 24 hours and and use comma as decimal separator.</p>\n"
msgstr ""
"<h1>Land/region och språk</h1>\n"
"<p>Härifrån kan du anpassa språk-, tal- och tidinställningar \n"
"för din speciella region. I de flesta fall borde det vara \n"
"tillräckligt att välja det land du bor i. TDE kommer till exempel att \n"
"automatiskt välja \"Svenska\" som språk om du väljer \n"
"\"Sverige\" i listan. TDE kommer även att ändra tidsformatet \n"
"till att använda 24 timmar och använda kommatecken som \n"
"decimalavskiljare.</p>\n"
#: toplevel.cpp:277
msgid "Examples"
msgstr "Exempel"
#: toplevel.cpp:278
msgid "&Locale"
msgstr "Språ&k"
#: toplevel.cpp:279
msgid "&Numbers"
msgstr "Siff&ror"
#: toplevel.cpp:280
msgid "&Money"
msgstr "Val&uta"
#: toplevel.cpp:281
msgid "&Time && Dates"
msgstr "&Tid och datum"
#: toplevel.cpp:282
msgid "&Other"
msgstr "Övri&ga"