You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdenetwork/kcm_krfb.po

240 lines
7.0 KiB

# translation of kcm_krfb.po to Srpski
# translation of kcm_krfb.po to Serbian
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Chusslove Illich <chaslav@sezampro.yu>, 2003.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_krfb\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-09-01 22:06+0200\n"
"Last-Translator: Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>\n"
"Language-Team: Srpski <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Časlav Ilić"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "chaslav@sezampro.yu"
#: kcm_krfb.cpp:68
msgid "Desktop Sharing Control Module"
msgstr "Kontrolni modul za deljenje radne površine"
#: kcm_krfb.cpp:70
msgid "Configure desktop sharing"
msgstr "Podesi deljenje radne površine"
#: kcm_krfb.cpp:99
msgid "You have no open invitation."
msgstr "Nemate otvorenih pozivnica."
#: kcm_krfb.cpp:101
#, c-format
msgid "Open invitations: %1"
msgstr "Otvorene pozivnice: %1"
#: kcm_krfb.cpp:177
msgid ""
"<h1>Desktop Sharing</h1> This module allows you to configure the TDE desktop "
"sharing."
msgstr ""
"<h1>Deljenje radne površine</h1> Pomoću ovog modula možete podesiti deljenje "
"radne površine TDE-a."
#: configurationwidget.ui:37
#, no-c-format
msgid "Acc&ess"
msgstr "Pr&istup"
#: configurationwidget.ui:54
#, no-c-format
msgid "Invitations"
msgstr "Pozivnice"
#: configurationwidget.ui:74
#, no-c-format
msgid "You have no open invitations."
msgstr "Nemate otvorenih pozivnica."
#: configurationwidget.ui:90
#, no-c-format
msgid "Create && &Manage Invitations..."
msgstr "Pravite i upravljajte pozivnica&ma..."
#: configurationwidget.ui:93
#, no-c-format
msgid "Click to view or delete the open invitations."
msgstr "Kliknite da biste pogledali ili obrisali otvorene pozivnice."
#: configurationwidget.ui:111
#, no-c-format
msgid "Uninvited Connections"
msgstr "Nepozvane veze"
#: configurationwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "Allow &uninvited connections"
msgstr "Dozvoli &nepozvane veze"
#: configurationwidget.ui:134
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if "
"you want to access your desktop remotely."
msgstr ""
"Uključite ovu opciju da biste dozvolili povezivanje bez poziva. Ovo je "
"korisno ako sa udaljene lokacije želite da pristupate vašoj radnoj površini."
#: configurationwidget.ui:142
#, no-c-format
msgid "Announce service &on the network"
msgstr "&Objavite uslugu na mreži"
#: configurationwidget.ui:148
#, no-c-format
msgid ""
"If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing "
"will announce the service and your identity on the local network, so people "
"can find you and your computer."
msgstr ""
"Ako dozvolite nepozvane veze i uključite ovu opciju, usluga deljenja radne "
"površine i vaš identitet biće objavljeni na lokalnoj mreži, tako da će ljudi "
"moći da pronađu vas i vaš računar."
#: configurationwidget.ui:156
#, no-c-format
msgid "Confirm uninvited connections &before accepting"
msgstr "Traži &potvrdu pre prihvatanja nepozvane veze"
#: configurationwidget.ui:159
#, no-c-format
msgid ""
"If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking "
"you whether you want to accept the connection."
msgstr ""
"Ako je ovo uključeno, kada neko pokuša da se poveže pojaviće se dijalog koji "
"će vas pitati da li želite da prihvatite vezu."
#: configurationwidget.ui:167
#, no-c-format
msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop"
msgstr "Dozvo&li nepozvanim vezama da kontrolišu radnu površinu"
#: configurationwidget.ui:170
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using "
"mouse and keyboard)."
msgstr ""
"Uključite ovu opciju da biste dozvolili nepozvanim korisnicima da kontrolišu "
"vašu radnu površinu (koristeći miša i tastaturu)."
#: configurationwidget.ui:216
#, no-c-format
msgid "Pass&word:"
msgstr "&Lozinka:"
#: configurationwidget.ui:233
#, no-c-format
msgid ""
"If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a "
"password in order to protect your computer from unauthorized access."
msgstr ""
"Ako dozvolite nepozvane veze, visoko je preporučljivo da postavite lozinku "
"kako biste zaštitili vaš računar od nedozvoljenog pristupa."
#: configurationwidget.ui:264
#, no-c-format
msgid "&Session"
msgstr "&Sesija:"
#: configurationwidget.ui:281
#, no-c-format
msgid "Session Preferences"
msgstr "Podešavanja sesije"
#: configurationwidget.ui:298
#, no-c-format
msgid "Always disable &background image"
msgstr "Uvek isključi &pozadinsku sliku"
#: configurationwidget.ui:304
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option to always disable the background image during a remote "
"session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled "
"or disabled."
msgstr ""
"Upotrebite ovu opciju da biste uvek prilikom udaljene sesije isključili "
"pozadinsku sliku. U suprotnom, klijent odlučuje da li će pozadinska slika "
"biti prikazana ili ne."
#: configurationwidget.ui:333
#, no-c-format
msgid "&Network"
msgstr "&Mreža"
#: configurationwidget.ui:350
#, no-c-format
msgid "Network Port"
msgstr "Mrežni port"
#: configurationwidget.ui:367
#, no-c-format
msgid "Assi&gn port automatically"
msgstr "Dodeli port au&tomatski"
#: configurationwidget.ui:373
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option to assign the network port automatically. This is "
"recommended unless your network setup requires you to use a fixed port, for "
"example because of a firewall."
msgstr ""
"Uključite ovu opciju da bi se automatski dodelio mrežni port. Ovo je "
"preporučljivo, osim ako vaša mreža zahteva upotrebu fiksnog porta, npr. zbog "
"zaštitnog zida."
#: configurationwidget.ui:404
#, no-c-format
msgid "P&ort:"
msgstr "P&ort:"
#: configurationwidget.ui:424
#, no-c-format
msgid "Enter the TCP port number here"
msgstr "Ovde unesite broj TCP porta"
#: configurationwidget.ui:427
#, no-c-format
msgid ""
"Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. "
"Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not "
"be accessible until you free it. It is recommended to assign the port "
"automatically unless you know what you are doing.\n"
"Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This "
"display number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display "
"number 1."
msgstr ""
"Koristite ovo polje da biste postavili statičan broj porta za uslugu "
"deljenja radne površine. Primetite da ako je port već u upotrebi, usluga "
"deljenja radne površine neće biti dostupna sve dok se port ne oslobodi. "
"Preporučljivo je automatski dodeljivati port, osim ako tačno znate šta "
"radite.\n"
"Većina VNC klijenata koriste broj prikaza umesto stvarnog porta. Broj "
"prikaza je pomeraj u odnosu na port 5900, tako npr. port 5091 ima broj "
"prikaza 1."