You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sr/messages/tdemultimedia/artsbuilder.po

447 lines
12 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of artsbuilder.po to Serbian
# translation of artsbuilder.po to Srpski
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: artsbuilder\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-05 14:33+0200\n"
"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Топлица Танасковић"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "toptan@kde.org.yu"
#: createtool.cpp:322
msgid ""
"You can only connect an IN-port with an OUT-port,\n"
"not two ports with the same direction."
msgstr ""
"Можете повезивати само улазни (IN) порт са излазним (OUT) портом,\n"
"а никако два порта истог смера."
#: dirmanager.cpp:41
msgid "instrument map files"
msgstr "фајлови мапа инструмената"
#: dirmanager.cpp:50
msgid "sessions (save files of the positions of all sliders/buttons)"
msgstr "сесије (фајлови за снимање позиција свих клизача и дугмади)"
#: dirmanager.cpp:59
msgid "structures (signal flow graphs)"
msgstr "структуре (графови тока сигнала)"
#: dirmanager.cpp:67
msgid "all aRts files/folders"
msgstr "сви aRts-ови фајлови и фасцикле"
#: dirmanager.cpp:84
msgid ""
"You need the folder %1.\n"
"It will be used to store %2.\n"
"Should I create it now?"
msgstr ""
"Потребна вам је фасцикла %1.\n"
"Она ће бити коришћена за похрањивање %2.\n"
"Да је направим сада?"
#: dirmanager.cpp:88
msgid "aRts Folder Missing"
msgstr "Недостаје aRts-ова фасцикла"
#: dirmanager.cpp:88
msgid "Create Folder"
msgstr "Направи фасциклу"
#: dirmanager.cpp:88
msgid "Do Not Create"
msgstr "Не прави"
#: execdlg.cpp:54
msgid "aRts Module Execution"
msgstr "Извршавање aRts-овог модула"
#: execdlg.cpp:65
msgid "Synthesis running..."
msgstr "Синтеза је у току..."
#: execdlg.cpp:71
msgid "CPU usage: unknown"
msgstr "Искоришћење процесора: непознато"
#: execdlg.cpp:159
msgid "Your synthesis has been interrupted due to excessive CPU load."
msgstr "Ваша синтеза је прекинута због прекомерног оптерећења процесора."
#: execdlg.cpp:169
msgid "CPU usage: "
msgstr "Искоришћење процесора: "
#: interfacedlg.cpp:46 portposdlg.cpp:47
msgid "aRts: Structureport View"
msgstr "aRts: Приказ структуре порта"
#: main.cpp:160
msgid "Port Properties"
msgstr "Особине порта"
#: main.cpp:192
msgid "Modules"
msgstr "Модули"
#: main.cpp:194
msgid "&Synthesis"
msgstr "&Синтеза"
#: main.cpp:195 main.cpp:196 main.cpp:197 main.cpp:198 main.cpp:199
#: main.cpp:200
msgid "&Synthesis/&Arithmetic + Mixing"
msgstr "&Синтеза/&Аритметика + мешање"
#: main.cpp:201
msgid "&Synthesis/&Busses"
msgstr "&Синтеза/&Магистрале"
#: main.cpp:202 main.cpp:203
msgid "&Synthesis/&Delays"
msgstr "&Синтеза/&Кашњења"
#: main.cpp:204 main.cpp:205
msgid "&Synthesis/&Envelopes"
msgstr "&Синтеза/&Обвојнице"
#: main.cpp:206 main.cpp:207 main.cpp:208 main.cpp:209
msgid "&Synthesis/Effe&cts"
msgstr "&Синтеза/&Ефекти"
#: main.cpp:210 main.cpp:211 main.cpp:212 main.cpp:213 main.cpp:214
#: main.cpp:215
msgid "&Synthesis/&Filters"
msgstr "&Синтеза/&Филтери"
#: main.cpp:216 main.cpp:217 main.cpp:218 main.cpp:219 main.cpp:220
msgid "&Synthesis/&Midi + Sequencing"
msgstr "&Синтеза/&МIDI + секвенцирање"
#: main.cpp:221
msgid "&Synthesis/Sam&ples "
msgstr "&Синтеза/&Узорци "
#: main.cpp:222 main.cpp:223 main.cpp:224 main.cpp:225 main.cpp:226
#: main.cpp:227
msgid "&Synthesis/&Sound IO"
msgstr "&Синтеза/&УИ звука"
#: main.cpp:228 main.cpp:229 main.cpp:230 main.cpp:231
msgid "&Synthesis/&Tests"
msgstr "&Синтеза/&Тестови"
#: main.cpp:232 main.cpp:233 main.cpp:234
msgid "&Synthesis/&Oscillation && Modulation"
msgstr "&Синтеза/&Осцилација и модулација"
#: main.cpp:235 main.cpp:236
msgid "&Synthesis/&WaveForms"
msgstr "&Синтеза/&Таласни облици"
#: main.cpp:237
msgid "&Synthesis/&Internal"
msgstr "&Синтеза/&Интерна"
#: main.cpp:239
msgid "&Examples"
msgstr "&Примери"
#: main.cpp:240
msgid "&Instruments"
msgstr "&Инструменти"
#: main.cpp:241
msgid "&Mixer-Elements"
msgstr "Елементи &миксера"
#: main.cpp:242
msgid "&Templates"
msgstr "Ша&блони"
#: main.cpp:243
msgid "&Other"
msgstr "&Остало"
#: main.cpp:297
msgid "Open Session..."
msgstr "Отвори сесију..."
#: main.cpp:300
msgid "Open E&xample..."
msgstr "Отвори &пример..."
#: main.cpp:304
msgid "&Retrieve From Server..."
msgstr "&Добави са сервера..."
#: main.cpp:306
msgid "&Execute Structure"
msgstr "&Изврши структуру"
#: main.cpp:308
msgid "&Rename Structure..."
msgstr "П&ромени име структуре..."
#: main.cpp:310
msgid "&Publish Structure"
msgstr "&Објави структуру"
#: main.cpp:320
msgid "&Property Panel"
msgstr "&Панел са особинама"
#: main.cpp:323
#, c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
#: main.cpp:325
#, c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
#: main.cpp:327
#, c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: main.cpp:329
#, c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: main.cpp:333
msgid "Create IN Audio Signal"
msgstr "Направи улазни аудио сигнал"
#: main.cpp:335
msgid "Create OUT Audio Signal"
msgstr "Направи излазни аудио сигнал"
#: main.cpp:337
msgid "Create IN String Property"
msgstr "Направи улазно знаковно својство"
#: main.cpp:339
msgid "Create IN Audio Property"
msgstr "Направи улазно аудио својство"
#: main.cpp:341
msgid "Implement Interface..."
msgstr "Имплементирај интерфејс..."
#: main.cpp:343
msgid "Change Positions/Names..."
msgstr "Промени места и(ли) имена..."
#: main.cpp:444
msgid "The structure has been published as: '%1' on the server."
msgstr "Структура је објављена на серверу као: „%1“."
#: main.cpp:501
msgid ""
"The structure could not be loaded correctly. Maybe some of\n"
"the modules used in the file are not available in this\n"
"version of aRts."
msgstr ""
"Структура није могла бити исправно учитана.\n"
"Можда неки модули који су коришћени нису\n"
"доступни у овој верзији aRts-а."
#: main.cpp:504
msgid "Arts Warning"
msgstr "Arts упозорење"
#: main.cpp:552
msgid ""
"Unable to find the examples folder.\n"
"Using the current folder instead."
msgstr ""
"Не могу да пронађем фасциклу са примерима.\n"
"Уместо њега биће коришћена текућа фасцикла."
#: main.cpp:553 main.cpp:591 main.cpp:601 main.cpp:688 main.cpp:876
msgid "aRts Warning"
msgstr "aRts-ово упозорење"
#: main.cpp:589
msgid "The file '%1' could not be opened for writing: %2"
msgstr "Фајл „%1“ није могао бити отворен за писање: %2"
#: main.cpp:599
msgid "Saving to file '%1' could not be finished correctly: %2"
msgstr "Снимање у фајл „%1“ није могло бити исправно завршено: %2"
#: main.cpp:632
msgid "Rename Structure"
msgstr "Промени име структуре"
#: main.cpp:633
msgid "Enter structure name:"
msgstr "Унесите име структуре:"
#: main.cpp:687
msgid ""
"Could not execute your structure. Make sure that the\n"
"sound server (artsd) is running.\n"
msgstr ""
"Нисам могао да извршим вашу структуру. Уверите се да је\n"
"звучни сервер (artsd) покренут.\n"
#: main.cpp:841
msgid ""
"The current structure has been modified.\n"
"Would you like to save it?"
msgstr ""
"Текућа структура је промењена.\n"
"Желите ли да је снимите?"
#: main.cpp:875
msgid "The specified file '%1' does not exist."
msgstr "Назначени фајл „%1“ не постоји."
#: main.cpp:908
msgid "Optional .arts file to be loaded"
msgstr "Опциони .arts фајл за учитавање."
#: main.cpp:919
msgid "artsbuilder"
msgstr "artsbuilder"
#: main.cpp:921
msgid "aRts synthesizer designer"
msgstr "aRts-ов дизајнер синтетизатора"
#: main.cpp:924
msgid "The analog real-time synthesizer graphical design tool."
msgstr "Алат за дизајнирање аналогног синтетизатора у реалном времену."
#: main.cpp:928
msgid "Author"
msgstr "Аутор"
#: mwidget.cpp:596
#, c-format
msgid ""
"_n: Delete %n selected module, port or connection? (No undo possible.)\n"
"Delete %n selected modules, ports and connections? (No undo possible.)"
msgstr ""
"Да ли да обришем %n одабрани модул, порт или везу? (Опозивање није могуће!)\n"
"Да ли да обришем %n одабрана модула, порта или везе? (Опозивање није "
"могуће!)\n"
"Да ли да обришем %n одабраних модула, портова или веза? (Опозивање није "
"могуће!)"
#: portposdlg.cpp:118
msgid "&Raise"
msgstr "&Подигни"
#: portposdlg.cpp:122
msgid "&Lower"
msgstr "&Спусти"
#: portposdlg.cpp:126
msgid "R&ename..."
msgstr "Пром&ени име..."
#: portposdlg.cpp:191
msgid "Rename Port"
msgstr "Промени име порта"
#: portposdlg.cpp:192
msgid "Enter port name:"
msgstr "Унесите име порта:"
#: propertypanel.cpp:132
msgid "OUTPUT"
msgstr "ИЗЛАЗ"
#: propertypanel.cpp:132
msgid "INPUT"
msgstr "УЛАЗ"
#: propertypanel.cpp:152
msgid ""
"Tip: Just typing numbers or alphabetic characters starts entering constant "
"values."
msgstr ""
"Савет: Само куцање бројева или знакова алфабета покреће унос константних "
"вредности."
#: retrievedlg.cpp:45
msgid "Retrieve Structure From Server"
msgstr "Добави структуру са сервера"
#: retrievedlg.cpp:56
msgid "Published structures"
msgstr "Објављене структуре"
#: artsbuilderui.rc:27
#, no-c-format
msgid "&Modules"
msgstr "&Модули"
#: artsbuilderui.rc:32
#, no-c-format
msgid "&Ports"
msgstr "&Портови"
#: propertypanelbase.ui:57
#, no-c-format
msgid "Properties of selected module/port:"
msgstr "Особине одабраног модула или порта:"
#: propertypanelbase.ui:165
#, no-c-format
msgid "&Port:"
msgstr "&Порт:"
#: propertypanelbase.ui:206
#, no-c-format
msgid "Port Value"
msgstr "Вредност порта"
#: propertypanelbase.ui:223
#, no-c-format
msgid "&Not set"
msgstr "&Није постављено"
#: propertypanelbase.ui:245
#, no-c-format
msgid "Constant &value:"
msgstr "Константна &вредност:"
#: propertypanelbase.ui:285
#, no-c-format
msgid "From connection"
msgstr "Од везе"
#: propertypanelbase.ui:304
#, no-c-format
msgid "&Connect"
msgstr "По&вежи"