You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sr/messages/tdebase/kcmtwindecoration.po

390 lines
12 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kcmtwindecoration.po to Serbian
# translation of kcmtwindecoration.po to Srpski
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Toplica Tanaskovic <toptan@sezampro.yu>, 2003.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-28 20:31+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Топлица Танасковић"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "toptan@kde.org.yu"
#: buttons.cpp:136
msgid "Buttons"
msgstr "Дугмад"
#: buttons.cpp:611
#, fuzzy
msgid "TDE"
msgstr "TDE"
#: buttons.cpp:663
msgid "%1 (unavailable)"
msgstr "%1 (недоступно)"
#: buttons.cpp:683
msgid ""
"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> items between the "
"available item list and the titlebar preview. Similarly, drag items within "
"the titlebar preview to re-position them."
msgstr ""
"Да бисте додали или уклонили дугмад насловне траке, једноставно "
"<i>превуците</i> објекте из листе расположивих објеката до приказа насловне "
"траке и обрнуто. Слично, превлачите објекте у оквиру приказа насловне траке "
"да бисте им променили место."
#: buttons.cpp:780
msgid "Resize"
msgstr "Промени величину"
#: buttons.cpp:784
msgid "Shade"
msgstr "Намотај"
#: buttons.cpp:788
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Држи испод осталих"
#: buttons.cpp:792
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Држи изнад осталих"
#: buttons.cpp:800
msgid "Maximize"
msgstr "Максимизуј"
#: buttons.cpp:804
msgid "Minimize"
msgstr "Минимизуј"
#: buttons.cpp:812
msgid "On All Desktops"
msgstr "На све радне површине"
#: buttons.cpp:816
msgid "Menu"
msgstr "Мени"
#: buttons.cpp:820
msgid "--- spacer ---"
msgstr "--- раздвајач ---"
#: preview.cpp:48
msgid ""
"No preview available.\n"
"Most probably there\n"
"was a problem loading the plugin."
msgstr ""
"Преглед није доступан.\n"
"Највероватније постоји\n"
"проблем са учитавањем прикључка."
#: preview.cpp:330
msgid "Active Window"
msgstr "Активан прозор"
#: preview.cpp:330
msgid "Inactive Window"
msgstr "Неактиван прозор"
#: twindecoration.cpp:95
msgid ""
"Select the window decoration. This is the look and feel of both the window "
"borders and the window handle."
msgstr ""
"Изаберите декорацију прозора. Ово је изглед и осећај како ивица прозора тако "
"и његове ручке."
#: twindecoration.cpp:100
msgid "Decoration Options"
msgstr "Декоративне опције"
#: twindecoration.cpp:110
msgid "B&order size:"
msgstr "Велична &ивица:"
#: twindecoration.cpp:113
msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration."
msgstr "Користите ово да промените величину ивица код декорација."
#: twindecoration.cpp:129
msgid "&Show window button tooltips"
msgstr "Приказуј облачиће за прозорску &дугмад"
#: twindecoration.cpp:131
msgid ""
"Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is "
"off, no window button tooltips will be shown."
msgstr ""
"Укључивањем ове опције, приказиваће се облачићи за прозорску дугмад. Ако је "
"искључена, неће се приказивати."
#: twindecoration.cpp:135
msgid "Use custom titlebar button &positions"
msgstr "Користи прилагођен &распоред дугмади на насловној траци"
#: twindecoration.cpp:137
msgid ""
"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note "
"that this option is not available on all styles yet."
msgstr ""
"Одговарајућа подешавања се могу наћи у оквиру језичка „Дугмад“. Приметите да "
"ова опција још увек није на располагању за све стилове."
#: twindecoration.cpp:155
msgid "NOTICE:"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:155
msgid "A third party Window Manager has been selected for use with TDE."
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:155
msgid ""
"As a result, the built-in Window Manager configuration system will not "
"function and has been disabled."
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:182
msgid "&Draw a drop shadow under windows"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:184
msgid ""
"Enabling this checkbox will allow you to choose a kind of drop shadow to "
"draw under each window."
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:188
#, fuzzy
msgid "Active Window Shadow"
msgstr "Активан прозор"
#: twindecoration.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Inactive Window Shadows"
msgstr "Неактиван прозор"
#: twindecoration.cpp:192
msgid "Draw Shadow Under Normal Windows And..."
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:194
msgid "Docks and &panels"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:198
msgid "O&verride windows"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:202
msgid "&Top menu"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:207
msgid "Draw shadow under &inactive windows"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:213 twindecoration.cpp:219
msgid "Colour:"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:225 twindecoration.cpp:241
msgid "Maximum opacity:"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:262 twindecoration.cpp:272
msgid "Offset rightward (may be negative):"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:265 twindecoration.cpp:276 twindecoration.cpp:286
#: twindecoration.cpp:297 twindecoration.cpp:308 twindecoration.cpp:319
msgid " pixels"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:283 twindecoration.cpp:293
msgid "Offset downward (may be negative):"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:304 twindecoration.cpp:315
msgid "Thickness to either side of window:"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:330
msgid ""
"Select the window manager. Selecting a window manager other than \"twin\" "
"will require you to use a third party program for configuration and may "
"increase the risk of system crashes or security problems."
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:333
msgid "Window Manager to use in your TDE session:"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:337
msgid ""
"Specify any command line arguments to be passed to the selected WM on "
"startup, separated with whitespace. A common example is --replace"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:339
msgid ""
"Command line arguments to pass to the Window Manager (should remain blank "
"unless needed):"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:353
msgid "&Window Decoration"
msgstr "&Декорација прозора"
#: twindecoration.cpp:354
msgid "&Buttons"
msgstr "&Дугмад"
#: twindecoration.cpp:355
#, fuzzy
msgid "&Shadows"
msgstr "Намотај"
#: twindecoration.cpp:356
#, fuzzy
msgid "&Window Manager"
msgstr "&Декорација прозора"
#: twindecoration.cpp:382
msgid "kcmtwindecoration"
msgstr "kcmtwindecoration"
#: twindecoration.cpp:383
msgid "Window Decoration Control Module"
msgstr "Контролни модул декорације прозора"
#: twindecoration.cpp:385
msgid "(c) 2001 Karol Szwed"
msgstr "© 2001, Карол Звед (Karol Szwed)"
#: twindecoration.cpp:437 twindecoration.cpp:695
#, fuzzy
msgid "KDE 2"
msgstr "TDE 2"
#: twindecoration.cpp:458
msgid "(KDE4's window manager)"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:458
msgid "(Compiz Effects Manager)"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:458
msgid "(Simple, fast window manager)"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:460
msgid "(Default TDE window manager)"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:522
msgid "Tiny"
msgstr "Сићушне"
#: twindecoration.cpp:523
msgid "Normal"
msgstr "Нормалне"
#: twindecoration.cpp:524
msgid "Large"
msgstr "Велике"
#: twindecoration.cpp:525
msgid "Very Large"
msgstr "Врло велике"
#: twindecoration.cpp:526
msgid "Huge"
msgstr "Огромне"
#: twindecoration.cpp:527
msgid "Very Huge"
msgstr "Врло огромне"
#: twindecoration.cpp:528
msgid "Oversized"
msgstr "Прерасле"
#: twindecoration.cpp:949
msgid ""
"<h1>Window Manager Decoration</h1><p>This module allows you to choose the "
"window border decorations, as well as titlebar button positions and custom "
"decoration options.</p>To choose a theme for your window decoration click on "
"its name and apply your choice by clicking the \"Apply\" button below. If "
"you do not want to apply your choice you can click the \"Reset\" button to "
"discard your changes.<p>You can configure each theme in the \"Configure "
"[...]\" tab. There are different options specific for each theme.</p><p>In "
"\"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab by "
"checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the \"Buttons"
"\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>"
msgstr ""
"<h1>Декорације прозора</h1> <p>Овај модул вам дозвољава да одаберете "
"декорацију за оквире прозора, позиције дугмади на насловној линији и друге "
"опције.</p>Да бисте изабрали тему за декорацију прозора кликните на њено име "
"и примените ваш избор притиском на дугме „Примени“ у дну. Ако не желите да "
"примените ваш избор, притиснете дугме „Ресетуј“ да бисте одбацили измене."
"<p>Можете подесити сваку тему у језичку „Подеси [...]“. Постоје различите "
"опције у зависности од теме.</p> <p>У „Општим опцијама (ако су доступне)“ "
"можете активирати језичак „Дугмад“ активирајући опцију „Користи прилагођен "
"распоред дугмади“. У језичку „Дугмад“ можете изменити позицију дугмади по "
"вашој жељи.</p>"
#~ msgid "Spacer"
#~ msgstr "Размакница"
#, fuzzy
#~ msgid "&Decoration:"
#~ msgstr "&Декорација прозора"
#~ msgid "Titlebar Button Positions"
#~ msgstr "Позиција дугмади на насловној траци"
#~ msgid "This slider shows all border sizes supported by this decoration."
#~ msgstr "Овај клизач приказује све величине ивица подржане овом декорацијом."
#~ msgid "Border size: Tiny"
#~ msgstr "Велична ивица: сићушне"
#~ msgid "Border size: Normal"
#~ msgstr "Велична ивица: уобичајене"
#~ msgid "Border size: Large"
#~ msgstr "Велична ивица: велике"
#~ msgid "Border size: Huge"
#~ msgstr "Border size: огромне"
#~ msgid "Border size: Very Huge"
#~ msgstr "Велична ивица: врло огромне"
#~ msgid "Border size: Oversized"
#~ msgstr "Велична ивица: џиновске"