You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sk/messages/tdepim/korn.po

570 lines
11 KiB

# translation of korn.po to Slovak
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002.
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004.
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006.
# Copyright (C) 2001,2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: korn\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-29 19:23+0200\n"
"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ferro,Peter Strelec,Stanislav Višňovský"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "?,beko@profi.sk,visnovsky@kde.org"
#: boxcontaineritem.cpp:204
msgid "&Recheck"
msgstr "Z&novu skontrolovať"
#: boxcontaineritem.cpp:205
msgid "R&eset Counter"
msgstr "V&ynulovať počítadlo"
#: boxcontaineritem.cpp:206
msgid "&View Emails"
msgstr "&Zobraziť poštu"
#: boxcontaineritem.cpp:207
msgid "R&un Command"
msgstr "Sp&ustiť príkaz"
#: boxcontaineritem.cpp:219
msgid "KOrn - %1/%2 (total: %3)"
msgstr "KOrn - %1/%2 (celkom: %3)"
#: boxcontaineritem.cpp:223 subjectsdlg.cpp:86
msgid "From"
msgstr "Od"
#: boxcontaineritem.cpp:228 subjectsdlg.cpp:87
msgid "Subject"
msgstr "Predmet"
#: boxcontaineritem.cpp:235 subjectsdlg.cpp:88
msgid "Date"
msgstr "Dátum"
#: dcop_proto.cpp:53
msgid "DCOP name"
msgstr "DCOP meno"
#: dockeditem.cpp:84
msgid "Korn - %1/%2"
msgstr "Korn - %1/%2"
#: imap_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:41
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: imap_proto.cpp:40 pop3_proto.cpp:42
msgid "TLS if possible"
msgstr "TLS ak je to možné"
#: imap_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:43
msgid "Always TLS"
msgstr "Vždy TLS"
#: imap_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:44
msgid "Never TLS"
msgstr "Nikdy TLS"
#: imap_proto.cpp:46
msgid "LOGIN"
msgstr "ÚČET"
#: imap_proto.cpp:47
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonymne"
#: imap_proto.cpp:48
msgid "CRAM-MD5"
msgstr "CRAM-MD5"
#: imap_proto.cpp:50 nntp_proto.cpp:38 pop3_proto.cpp:50
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: imap_proto.cpp:51 nntp_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:51
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: imap_proto.cpp:52 pop3_proto.cpp:52
msgid "Encryption"
msgstr "Šifrovanie"
#: imap_proto.cpp:56 nntp_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:56
msgid "Username"
msgstr "Meno užívateľa"
#: imap_proto.cpp:57
msgid "Mailbox"
msgstr "Poštová schránka"
#: imap_proto.cpp:58 nntp_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:57
msgid "Password"
msgstr "Heslo"
#: imap_proto.cpp:59 nntp_proto.cpp:43 pop3_proto.cpp:58 tdeio_proto.h:102
msgid "Save password"
msgstr "Uložiť heslo"
#: imap_proto.cpp:63 pop3_proto.cpp:62
msgid "Authentication"
msgstr "Overenie"
#: kmail_proto.cpp:199
msgid "KMail name"
msgstr "KMail meno"
#: kornboxcfgimpl.cpp:52
msgid ""
"_: Left mousebutton\n"
"Left"
msgstr "Ľavé"
#: kornboxcfgimpl.cpp:55
msgid ""
"_: Right mousebutton\n"
"Right"
msgstr "Pravé"
#: kornboxcfgimpl.cpp:62
msgid "Accounts"
msgstr "Účty"
#: kornboxcfgimpl.cpp:244
msgid "Box Configuration"
msgstr "Konfigurácia schránky"
#: kornboxcfgimpl.cpp:294 kornboxcfgimpl.cpp:299
msgid "Normal animation"
msgstr "Normálna animácia"
#: korncfgimpl.cpp:48
msgid "Boxes"
msgstr "Schránky"
#: korncfg.ui:16 kornshell.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Korn Configuration"
msgstr "Konfigurácia Korn"
#: maildir_proto.h:47 qmail_proto.cpp:38 qmail_proto.h:50
msgid "Path:"
msgstr "Cesta:"
#: maildlg.cpp:11
msgid "Mail Details"
msgstr "Detaily správy"
#: maildlg.cpp:11
msgid "&Full Message"
msgstr "&Celá správa"
#: maildlg.cpp:41
msgid "Loading full mail. Please wait..."
msgstr "Načítavam celú správu. Prosím, čakajte..."
#: mailsubject.cpp:55
msgid "Subject:"
msgstr "Predmet:"
#: mailsubject.cpp:56
msgid "Sender:"
msgstr "Odosielateľ:"
#: mailsubject.cpp:56
msgid "Size:"
msgstr "Veľkosť:"
#: mailsubject.cpp:57
msgid "Date:"
msgstr "Dátum:"
#: main.cpp:13
msgid "TDE mail checker"
msgstr "TDE kontrola pošty"
#: main.cpp:19
msgid "Korn"
msgstr "Korn"
#: main.cpp:21
msgid "(c) 1999-2004, The Korn Developers"
msgstr "(c) 1999-2004, Vývojári Korn"
#: mbox_proto.cpp:37 mbox_proto.h:44
msgid "File:"
msgstr "Súbor:"
#: pop3_proto.cpp:47
msgid "Plain"
msgstr "Text"
#: pop3_proto.cpp:48
msgid "APOP"
msgstr "APOP"
#: process_proto.cpp:37
msgid "Program:"
msgstr "Program:"
#: process_proto.h:40
msgid "Program: "
msgstr "Program: "
#: subjectsdlg.cpp:67
msgid "&Invert Selection"
msgstr "&Prevrátiť výber"
#: subjectsdlg.cpp:68
msgid "&Remove Selection"
msgstr "O&dstrániť výber"
#: subjectsdlg.cpp:70
msgid "&Show"
msgstr "&Zobraziť"
#: subjectsdlg.cpp:89
msgid "Size (Bytes)"
msgstr "Veľkosť (bajty)"
#: subjectsdlg.cpp:207
#, c-format
msgid "Mails in Box: %1"
msgstr "Správ v schránke: %1"
#: subjectsdlg.cpp:251
msgid "Rechecking box..."
msgstr "Schránka sa znova kontroluje..."
#: subjectsdlg.cpp:267
msgid "Fetching messages..."
msgstr "Získavajú sa správy..."
#: subjectsdlg.cpp:325
msgid "Downloading subjects..."
msgstr "Sťahujú sa predmety..."
#: subjectsdlg.cpp:419
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete %n message?\n"
"Do you really want to delete %n messages?"
msgstr ""
"Naozaj chcete odstrániť %n správu?\n"
"Naozaj chcete odstrániť %n správy?\n"
"Naozaj chcete odstrániť %n správ?"
#: subjectsdlg.cpp:421
msgid "Confirmation"
msgstr "Potvrdenie"
#: subjectsdlg.cpp:427
msgid "Deleting mail; please wait...."
msgstr "Odstraňujem správy. Prosím, čakajte...."
#: tdeio.cpp:211
msgid "url is not valid"
msgstr "URL nie je platné"
#: tdeio_count.cpp:89 tdeio_count.cpp:90
#, c-format
msgid "Not able to open a tdeio slave for %1."
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť IO klienta pre %1."
#: tdeio_count.cpp:204 tdeio_count.cpp:254
msgid "Got unknown job; something must be wrong..."
msgstr "Získaná neznáma úloha, niečo nie je v poriadku..."
#: tdeio_count.cpp:210 tdeio_count.cpp:211
#, c-format
msgid "The next TDEIO-error occurred by counting: %1"
msgstr "Nastala chyba TDEIO pri počítaní: %1"
#: tdeio_delete.cpp:110
msgid "Could not get a connected slave; I cannot delete this way..."
msgstr ""
"Nepodarilo sa získať pripojenéhzo klienta. Takto nie je možné mazanie..."
#: tdeio_delete.cpp:185
#, c-format
msgid "An error occurred when deleting email: %1."
msgstr "Nastala chyba počas mazania pošty: %1."
#: tdeio_proto.h:97
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
#: tdeio_proto.h:98
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: tdeio_proto.h:99
msgid "Username:"
msgstr "Meno užívateľa:"
#: tdeio_proto.h:100
msgid "Mailbox:"
msgstr "Poštová schránka:"
#: tdeio_proto.h:101
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"
#: tdeio_proto.h:103
msgid "Authentication:"
msgstr "Overenie:"
#: tdeio_read.cpp:77 tdeio_read.cpp:91
msgid "Unknown job returned; I will try if this one will do... "
msgstr "Vrátená neznáma úloha. Skúsim ju použiť... "
#: tdeio_read.cpp:80
#, c-format
msgid "An error occurred when fetching the requested email: %1."
msgstr "Nastala chyba počas získavania požadovanej pošty: %1."
#: tdeio_single_subject.cpp:128 tdeio_single_subject.cpp:137
msgid "Got invalid job; something strange happened?"
msgstr "Prijatá neplatná úloha. Stalo sa niečo divné?"
#: tdeio_single_subject.cpp:141
msgid "Error when fetching %1: %2"
msgstr "Chyba pri sťahovaní %1: %2"
#: tdeio_subjects.cpp:66
msgid "Already a slave pending."
msgstr "Už sa čaká na klienta."
#: tdeio_subjects.cpp:104 tdeio_subjects.cpp:105
#, c-format
msgid "Not able to open a tdeio-slave for %1."
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť IO klienta pre %1."
#: kornaccountcfg.ui:28
#, no-c-format
msgid "&Server"
msgstr "&Server"
#: kornaccountcfg.ui:43
#, no-c-format
msgid "&Protocol:"
msgstr "&Protokol:"
#: kornaccountcfg.ui:68
#, no-c-format
msgid "&Account"
msgstr "Úče&t"
#: kornaccountcfg.ui:87
#, no-c-format
msgid "C&heck every (sec):"
msgstr "&Frekvencia kontroly (sek):"
#: kornaccountcfg.ui:107 kornboxcfg.ui:437
#, no-c-format
msgid "&Events"
msgstr "&Udalosti"
#: kornaccountcfg.ui:118
#, no-c-format
msgid "&Use settings of box"
msgstr "Po&užiť nastavenia schránky"
#: kornaccountcfg.ui:132
#, no-c-format
msgid "On New Mail"
msgstr "Pri novej pošte"
#: kornaccountcfg.ui:156
#, no-c-format
msgid "Run &command:"
msgstr "Spustiť &príkaz:"
#: kornaccountcfg.ui:172
#, no-c-format
msgid "Play sou&nd:"
msgstr "Zahrať z&vuk:"
#: kornaccountcfg.ui:185 kornboxcfg.ui:1404
#, no-c-format
msgid "Show &passive popup"
msgstr "Zobraziť &pasívne vyskakovacie okno"
#: kornaccountcfg.ui:196
#, no-c-format
msgid "Add &date to passive popup"
msgstr "Pridať &dátum do pasívneho vyskakovacieho okna"
#: kornboxcfg.ui:114
#, no-c-format
msgid "Icon:"
msgstr "Ikona:"
#: kornboxcfg.ui:122
#, no-c-format
msgid "Background:"
msgstr "Pozadie:"
#: kornboxcfg.ui:162
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Normálne"
#: kornboxcfg.ui:202
#, no-c-format
msgid "New Mail"
msgstr "Nová pošta"
#: kornboxcfg.ui:213
#, no-c-format
msgid "Text:"
msgstr "Text:"
#: kornboxcfg.ui:361
#, no-c-format
msgid "Animation:"
msgstr "Animácia:"
#: kornboxcfg.ui:369
#, no-c-format
msgid "Font:"
msgstr "Písmo:"
#: kornboxcfg.ui:738
#, no-c-format
msgid "Reset counter:"
msgstr "Vynulovať počítadlo:"
#: kornboxcfg.ui:746
#, no-c-format
msgid "Mousebutton"
msgstr "Tlačidlo myši"
#: kornboxcfg.ui:861
#, no-c-format
msgid "Middle"
msgstr "Stredné"
#: kornboxcfg.ui:924
#, no-c-format
msgid "Popup:"
msgstr "Vyskakovacie okno:"
#: kornboxcfg.ui:984
#, no-c-format
msgid "View emails:"
msgstr "Zobraziť poštu:"
#: kornboxcfg.ui:1044
#, no-c-format
msgid "Recheck:"
msgstr "Znovu skontrolovať:"
#: kornboxcfg.ui:1260
#, no-c-format
msgid "Run command:"
msgstr "Spustiť príkaz:"
#: kornboxcfg.ui:1330
#, no-c-format
msgid "Co&mmand:"
msgstr "P&ríkaz:"
#: kornboxcfg.ui:1351
#, no-c-format
msgid "On &New Mail"
msgstr "Pri &novej pošte"
#: kornboxcfg.ui:1375
#, no-c-format
msgid "&Run command:"
msgstr "Spustiť p&ríkaz:"
#: kornboxcfg.ui:1391
#, no-c-format
msgid "Play &sound:"
msgstr "Zahrať z&vuk:"
#: kornboxcfg.ui:1415
#, no-c-format
msgid "Add da&te to passive popup"
msgstr "Pridať dá&tum do pasívneho vyskakovacieho okna"
#: kornboxcfg.ui:1427
#, no-c-format
msgid "Acco&unts"
msgstr "Úč&ty"
#: kornboxcfg.ui:1443
#, no-c-format
msgid "E&dit"
msgstr "U&praviť"
#: kornboxcfg.ui:1453
#, no-c-format
msgid "&DCOP"
msgstr "&DCOP"
#: kornboxcfg.ui:1464
#, no-c-format
msgid "DCO&Objects"
msgstr "DCO&Objects"
#: kornboxcfg.ui:1467
#, no-c-format
msgid ""
"The names of DCOP-objects by this box. DCOP-objects let other programs add "
"'virtual' emails to the box."
msgstr ""
"Mená DCOP objektov podľa tejto schránky. DCOP objekty umožňujú iným "
"programom pridať do schránky 'virtuálnu' poštu."
#: korncfg.ui:31
#, no-c-format
msgid "&Boxes"
msgstr "&Schránky"
#: korncfg.ui:55
#, no-c-format
msgid "Use &TDEWallet if possible"
msgstr "Použiť &TDEWallet ak je to možné"
#: korncfg.ui:93
#, no-c-format
msgid "&Horizontal"
msgstr "&Horizontálne"
#: korncfg.ui:101
#, no-c-format
msgid "&Vertical"
msgstr "&Vertikálne"
#: korncfg.ui:109
#, no-c-format
msgid "&Docked"
msgstr "&V paneli"
#: progress_dialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Progress"
msgstr "Postup"