You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sk/messages/tdelibs/tdelibs_colors.po

6356 lines
106 KiB

# translation of tdelibs_colors.po to Slovak
# Copyright (C) 1998-2001,2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Miroslav Vasko <vasko@ies.sk>, 1998.
# Branislav Gajdos <brian@linuxee.sk>, 2000.
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002.
# Stanislav Višňovský <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002.
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdelibs_colors\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-07 05:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-11-17 12:43+0100\n"
"Last-Translator: Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@linux.sk>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: rgb.txt:2
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"snow"
msgstr "Sneh"
#: rgb.txt:4
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"GhostWhite"
msgstr "Biela duchov"
#: rgb.txt:6
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"WhiteSmoke"
msgstr "Biely dym"
#: rgb.txt:7
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"gainsboro"
msgstr "Gainsboro"
#: rgb.txt:9
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"FloralWhite"
msgstr "Biela kvetov"
#: rgb.txt:11
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"OldLace"
msgstr "Stará krajka"
#: rgb.txt:12
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"linen"
msgstr "Plátno"
#: rgb.txt:14
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"AntiqueWhite"
msgstr "Antická biela"
#: rgb.txt:16
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"PapayaWhip"
msgstr "Papája"
#: rgb.txt:18
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"BlanchedAlmond"
msgstr "Predvarené mandle"
#: rgb.txt:19
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"bisque"
msgstr "Biskvit"
#: rgb.txt:21
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"PeachPuff"
msgstr "Broskyňový závan"
#: rgb.txt:23
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"NavajoWhite"
msgstr "Navajská biela"
#: rgb.txt:24
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"moccasin"
msgstr "Mokasína"
#: rgb.txt:25
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"cornsilk"
msgstr "Kukuričná slama"
#: rgb.txt:26
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"ivory"
msgstr "Slonovina"
#: rgb.txt:28
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"LemonChiffon"
msgstr "Citrónový šifon"
#: rgb.txt:29
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"seashell"
msgstr "Ulita"
#: rgb.txt:30
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"honeydew"
msgstr "Ambrózia"
#: rgb.txt:32
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"MintCream"
msgstr "Mätová"
#: rgb.txt:33
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"azure"
msgstr "Azurová"
#: rgb.txt:35
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"AliceBlue"
msgstr "Alice Blue"
#: rgb.txt:36
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"lavender"
msgstr "Levandulová"
#: rgb.txt:38
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"LavenderBlush"
msgstr "Levandulová ružová"
#: rgb.txt:40
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"MistyRose"
msgstr "Hmlová ružová"
#: rgb.txt:41
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"white"
msgstr "Biela"
#: rgb.txt:42
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"black"
msgstr "Čierna"
#: rgb.txt:44
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"DarkSlateGray"
msgstr "Tmavá bridlicová šedá1"
#: rgb.txt:46
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"DarkSlateGrey"
msgstr "Tmavá bridlicová šedá1"
#: rgb.txt:48
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"DimGray"
msgstr "Zastrená šedá"
#: rgb.txt:50
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"DimGrey"
msgstr "Zastrená šedá"
#: rgb.txt:52
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"SlateGray"
msgstr "Bridlicová šedá"
#: rgb.txt:54
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"SlateGrey"
msgstr "Bridlicová šedá"
#: rgb.txt:56
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"LightSlateGray"
msgstr "Svetlá bridlicová šedá"
#: rgb.txt:58
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"LightSlateGrey"
msgstr "Svetlá bridlicová šedá"
#: rgb.txt:62
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"LightGrey"
msgstr "Svetlošedá"
#: rgb.txt:64
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"LightGray"
msgstr "Svetlošedá"
#: rgb.txt:66
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"MidnightBlue"
msgstr "Polnočná modrá"
#: rgb.txt:67
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"navy"
msgstr "Námornícka modrá"
#: rgb.txt:69
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"NavyBlue"
msgstr "Obloha"
#: rgb.txt:71
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"CornflowerBlue"
msgstr "Cornflower modrá"
#: rgb.txt:73
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"DarkSlateBlue"
msgstr "Tmavá bridlicová modrá"
#: rgb.txt:75
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"SlateBlue"
msgstr "Bridlicová modrá1"
#: rgb.txt:77
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"MediumSlateBlue"
msgstr "Stredná bridlicová modrá"
#: rgb.txt:79
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"LightSlateBlue"
msgstr "Svetlá bridlicová modrá"
#: rgb.txt:81
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"MediumBlue"
msgstr "Stredná modrá"
#: rgb.txt:83
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"RoyalBlue"
msgstr "Kráľovská modrá"
#: rgb.txt:84
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"blue"
msgstr "Biskvit"
#: rgb.txt:86
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"DodgerBlue"
msgstr "Modrá dodger"
#: rgb.txt:88
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"DeepSkyBlue"
msgstr "Tmavá obloha"
#: rgb.txt:90
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"SkyBlue"
msgstr "Obloha"
#: rgb.txt:92
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"LightSkyBlue"
msgstr "Svetlá obloha"
#: rgb.txt:94
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"SteelBlue"
msgstr "Oceľová"
#: rgb.txt:96
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"LightSteelBlue"
msgstr "Svetlá oceľovomodrá"
#: rgb.txt:98
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"LightBlue"
msgstr "Svetlomodrá"
#: rgb.txt:100
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"PowderBlue"
msgstr "Prášková modrá"
#: rgb.txt:102
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"PaleTurquoise"
msgstr "Bledá tyrkysovo zelená"
#: rgb.txt:104
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"DarkTurquoise"
msgstr "Tmavá tyrkysovo zelená"
#: rgb.txt:106
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"MediumTurquoise"
msgstr "Stredná tyrkysovo zelená"
#: rgb.txt:107
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"turquoise"
msgstr "Tyrkysovo zelená"
#: rgb.txt:108
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"cyan"
msgstr "Žltohnedá"
#: rgb.txt:110
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"LightCyan"
msgstr "Svetlomodrozelená"
#: rgb.txt:112
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"CadetBlue"
msgstr "Kadetská modrá1"
#: rgb.txt:114
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"MediumAquamarine"
msgstr "Stredný akvamarín"
#: rgb.txt:115
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"aquamarine"
msgstr "Akvamarín"
#: rgb.txt:117
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"DarkGreen"
msgstr "Tmavá morská zelená"
#: rgb.txt:119
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"DarkOliveGreen"
msgstr "Tmavá olivová zelená1"
#: rgb.txt:121
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"DarkSeaGreen"
msgstr "Tmavá morská zelená"
#: rgb.txt:123
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"SeaGreen"
msgstr "Morská zelená"
#: rgb.txt:125
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"MediumSeaGreen"
msgstr "Stredná morská zelená"
#: rgb.txt:127
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"LightSeaGreen"
msgstr "Svetlozelená"
#: rgb.txt:129
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"PaleGreen"
msgstr "Bledozelená"
#: rgb.txt:131
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"SpringGreen"
msgstr "Jarná zelená"
#: rgb.txt:133
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"LawnGreen"
msgstr "Trávová zelená"
#: rgb.txt:134
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"green"
msgstr "Zelená"
#: rgb.txt:135
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"chartreuse"
msgstr "Chartreuse"
#: rgb.txt:137
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"MediumSpringGreen"
msgstr "Stredná jarná zelená"
#: rgb.txt:139
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"GreenYellow"
msgstr "Zelenožltá"
#: rgb.txt:141
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"LimeGreen"
msgstr "Limetková zelená"
#: rgb.txt:143
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"YellowGreen"
msgstr "Žltozelená"
#: rgb.txt:145
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"ForestGreen"
msgstr "Lesná zelená"
#: rgb.txt:147
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"OliveDrab"
msgstr "Olivová"
#: rgb.txt:149
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"DarkKhaki"
msgstr "Tmavá khaki"
#: rgb.txt:150
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"khaki"
msgstr "Khaki"
#: rgb.txt:152
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"PaleGoldenrod"
msgstr "Bledá zlatá"
#: rgb.txt:154
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"LightGoldenrodYellow"
msgstr "Svetlá zlatožltá"
#: rgb.txt:156
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"LightYellow"
msgstr "Svetložltá"
#: rgb.txt:157
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"yellow"
msgstr "Žltá"
#: rgb.txt:158
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"gold"
msgstr "Zlatá"
#: rgb.txt:160
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"LightGoldenrod"
msgstr "Svetlá zlatá"
#: rgb.txt:161
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"goldenrod"
msgstr "Zlatá"
#: rgb.txt:163
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"DarkGoldenrod"
msgstr "Tmavá zlatá"
#: rgb.txt:165
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"RosyBrown"
msgstr "Ružovohnedá"
#: rgb.txt:167
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"IndianRed"
msgstr "Indiánska červená1"
#: rgb.txt:169
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"SaddleBrown"
msgstr "Sedlová hnedá"
#: rgb.txt:170
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"sienna"
msgstr "Siena"
#: rgb.txt:171
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"peru"
msgstr "Slivky"
#: rgb.txt:172
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"burlywood"
msgstr "Statné drevo"
#: rgb.txt:173
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"beige"
msgstr "Béžová"
#: rgb.txt:174
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"wheat"
msgstr "Obilie"
#: rgb.txt:176
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"SandyBrown"
msgstr "Piesočná hnedá"
#: rgb.txt:177
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"tan"
msgstr "Žltohnedá"
#: rgb.txt:178
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"chocolate"
msgstr "Čokoládová"
#: rgb.txt:179
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"firebrick"
msgstr "Tehlová"
#: rgb.txt:180
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"brown"
msgstr "Hnedá"
#: rgb.txt:182
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"DarkSalmon"
msgstr "Tmavá lososová"
#: rgb.txt:183
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"salmon"
msgstr "Lososová"
#: rgb.txt:185
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"LightSalmon"
msgstr "Svetlá lososová"
#: rgb.txt:186
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"orange"
msgstr "Oranžová"
#: rgb.txt:188
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"DarkOrange"
msgstr "Tmavooranžová"
#: rgb.txt:189
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"coral"
msgstr "Korálová"
#: rgb.txt:191
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"LightCoral"
msgstr "Svetlá korálová"
#: rgb.txt:192
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"tomato"
msgstr "Paradajková"
#: rgb.txt:194
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"OrangeRed"
msgstr "Oranžovočervená"
#: rgb.txt:195
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"red"
msgstr "Azurová"
#: rgb.txt:197
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"HotPink"
msgstr "Horúca ružová"
#: rgb.txt:199
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"DeepPink"
msgstr "Tmavá ružová"
#: rgb.txt:200
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"pink"
msgstr "Ružová"
#: rgb.txt:202
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"LightPink"
msgstr "Svetloružová"
#: rgb.txt:204
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"PaleVioletRed"
msgstr "Bledá fialovočervená"
#: rgb.txt:205
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"maroon"
msgstr "Maroon"
#: rgb.txt:207
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"MediumVioletRed"
msgstr "Stredná fialovočervená"
#: rgb.txt:209
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"VioletRed"
msgstr "Fialovočervená"
#: rgb.txt:210
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"magenta"
msgstr "Fialová"
#: rgb.txt:211
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"violet"
msgstr "Fialová"
#: rgb.txt:212
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"plum"
msgstr "Slivky"
#: rgb.txt:213
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"orchid"
msgstr "Orchidej"
#: rgb.txt:215
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"MediumOrchid"
msgstr "Stredná orchidejová1"
#: rgb.txt:217
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"DarkOrchid"
msgstr "Tmavá orchidejová"
#: rgb.txt:219
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"DarkViolet"
msgstr "Tmavá fialová"
#: rgb.txt:221
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"BlueViolet"
msgstr "Modrofialová"
#: rgb.txt:222
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"purple"
msgstr "Purpurová"
#: rgb.txt:224
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"MediumPurple"
msgstr "Stredná purpurová"
#: rgb.txt:225
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"thistle"
msgstr "Thistle"
#: rgb.txt:226
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"snow1"
msgstr "Sneh1"
#: rgb.txt:227
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"snow2"
msgstr "Sneh2"
#: rgb.txt:228
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"snow3"
msgstr "Sneh3"
#: rgb.txt:229
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"snow4"
msgstr "Sneh4"
#: rgb.txt:230
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"seashell1"
msgstr "Ulita1"
#: rgb.txt:231
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"seashell2"
msgstr "Ulita2"
#: rgb.txt:232
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"seashell3"
msgstr "Ulita3"
#: rgb.txt:233
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"seashell4"
msgstr "Ulita4"
#: rgb.txt:234
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"AntiqueWhite1"
msgstr "Antická biela1"
#: rgb.txt:235
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"AntiqueWhite2"
msgstr "Antická biela2"
#: rgb.txt:236
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"AntiqueWhite3"
msgstr "Antická biela3"
#: rgb.txt:237
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"AntiqueWhite4"
msgstr "Antická biela4"
#: rgb.txt:238
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"bisque1"
msgstr "Biskvit1"
#: rgb.txt:239
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"bisque2"
msgstr "Biskvit2"
#: rgb.txt:240
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"bisque3"
msgstr "Biskvit3"
#: rgb.txt:241
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"bisque4"
msgstr "Biskvit4"
#: rgb.txt:242
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"PeachPuff1"
msgstr "Broskyňový závan1"
#: rgb.txt:243
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"PeachPuff2"
msgstr "Broskyňový závan2"
#: rgb.txt:244
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"PeachPuff3"
msgstr "Broskyňový závan3"
#: rgb.txt:245
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"PeachPuff4"
msgstr "Broskyňový závan4"
#: rgb.txt:246
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"NavajoWhite1"
msgstr "Navajská biela1"
#: rgb.txt:247
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"NavajoWhite2"
msgstr "Navajská biela2"
#: rgb.txt:248
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"NavajoWhite3"
msgstr "Navajská biela3"
#: rgb.txt:249
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"NavajoWhite4"
msgstr "Navajská biela"
#: rgb.txt:250
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"LemonChiffon1"
msgstr "Citrónový šifon1"
#: rgb.txt:251
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"LemonChiffon2"
msgstr "Citrónový šifon2"
#: rgb.txt:252
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"LemonChiffon3"
msgstr "Citrónový šifon3"
#: rgb.txt:253
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"LemonChiffon4"
msgstr "Citrónový šifon4"
#: rgb.txt:254
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"cornsilk1"
msgstr "Kukuričná slama1"
#: rgb.txt:255
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"cornsilk2"
msgstr "Kukuričná slama2"
#: rgb.txt:256
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"cornsilk3"
msgstr "Kukuričná slama3"
#: rgb.txt:257
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"cornsilk4"
msgstr "Kukuričná slama4"
#: rgb.txt:258
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"ivory1"
msgstr "Slonovina1"
#: rgb.txt:259
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"ivory2"
msgstr "Slonovina2"
#: rgb.txt:260
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"ivory3"
msgstr "Slonovina3"
#: rgb.txt:261
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"ivory4"
msgstr "Slonovina4"
#: rgb.txt:262
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"honeydew1"
msgstr "Ambrózia1"
#: rgb.txt:263
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"honeydew2"
msgstr "Ambrózia2"
#: rgb.txt:264
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"honeydew3"
msgstr "Ambrózia3"
#: rgb.txt:265
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"honeydew4"
msgstr "Ambrózia4"
#: rgb.txt:266
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"LavenderBlush1"
msgstr "Levandulová ružová1"
#: rgb.txt:267
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"LavenderBlush2"
msgstr "Levandulová ružová2"
#: rgb.txt:268
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"LavenderBlush3"
msgstr "Levandulová ružová3"
#: rgb.txt:269
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"LavenderBlush4"
msgstr "Levandulová ružová4"
#: rgb.txt:270
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"MistyRose1"
msgstr "Hmlová ružová1"
#: rgb.txt:271
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"MistyRose2"
msgstr "Hmlová ružová2"
#: rgb.txt:272
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"MistyRose3"
msgstr "Hmlová ružová3"
#: rgb.txt:273
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"MistyRose4"
msgstr "Hmlová ružová4"
#: rgb.txt:274
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"azure1"
msgstr "Azurová1"
#: rgb.txt:275
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"azure2"
msgstr "Azurová2"
#: rgb.txt:276
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"azure3"
msgstr "Azurová3"
#: rgb.txt:277
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"azure4"
msgstr "Azurová4"
#: rgb.txt:278
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"SlateBlue1"
msgstr "Bridlicová modrá1"
#: rgb.txt:279
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"SlateBlue2"
msgstr "Bridlicová modrá2"
#: rgb.txt:280
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"SlateBlue3"
msgstr "Bridlicová modrá1"
#: rgb.txt:281
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"SlateBlue4"
msgstr "Bridlicová modrá1"
#: rgb.txt:282
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"RoyalBlue1"
msgstr "Kráľovská modrá"
#: rgb.txt:283
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"RoyalBlue2"
msgstr "Kráľovská modrá"
#: rgb.txt:284
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"RoyalBlue3"
msgstr "Kráľovská modrá"
#: rgb.txt:285
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"RoyalBlue4"
msgstr "Kráľovská modrá"
#: rgb.txt:286
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"blue1"
msgstr "Biskvit1"
#: rgb.txt:287
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"blue2"
msgstr "Biskvit2"
#: rgb.txt:288
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"blue3"
msgstr "Biskvit3"
#: rgb.txt:289
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"blue4"
msgstr "Biskvit4"
#: rgb.txt:290
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"DodgerBlue1"
msgstr "Modrá dodger"
#: rgb.txt:291
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"DodgerBlue2"
msgstr "Modrá dodger"
#: rgb.txt:292
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"DodgerBlue3"
msgstr "Modrá dodger"
#: rgb.txt:293
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"DodgerBlue4"
msgstr "Modrá dodger"
#: rgb.txt:294
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"SteelBlue1"
msgstr "Bridlicová modrá1"
#: rgb.txt:295
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"SteelBlue2"
msgstr "Bridlicová modrá2"
#: rgb.txt:296
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"SteelBlue3"
msgstr "Oceľová"
#: rgb.txt:297
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"SteelBlue4"
msgstr "Oceľová"
#: rgb.txt:298
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"DeepSkyBlue1"
msgstr "Obloha1"
#: rgb.txt:299
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"DeepSkyBlue2"
msgstr "Obloha2"
#: rgb.txt:300
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"DeepSkyBlue3"
msgstr "Obloha3"
#: rgb.txt:301
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"DeepSkyBlue4"
msgstr "Tmavá obloha"
#: rgb.txt:302
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"SkyBlue1"
msgstr "Obloha1"
#: rgb.txt:303
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"SkyBlue2"
msgstr "Obloha2"
#: rgb.txt:304
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"SkyBlue3"
msgstr "Obloha3"
#: rgb.txt:305
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"SkyBlue4"
msgstr "Obloha"
#: rgb.txt:306
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"LightSkyBlue1"
msgstr "Svetlá obloha1"
#: rgb.txt:307
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"LightSkyBlue2"
msgstr "Svetlá obloha2"
#: rgb.txt:308
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"LightSkyBlue3"
msgstr "Svetlá obloha3"
#: rgb.txt:309
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"LightSkyBlue4"
msgstr "Svetlá obloha"
#: rgb.txt:310
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"SlateGray1"
msgstr "Bridlicová šedá1"
#: rgb.txt:311
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"SlateGray2"
msgstr "Bridlicová šedá2"
#: rgb.txt:312
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"SlateGray3"
msgstr "Bridlicová šedá3"
#: rgb.txt:313
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"SlateGray4"
msgstr "Bridlicová šedá4"
#: rgb.txt:314
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"LightSteelBlue1"
msgstr "Svetlá oceľovomodrá1"
#: rgb.txt:315
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"LightSteelBlue2"
msgstr "Svetlá oceľovomodrá2"
#: rgb.txt:316
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"LightSteelBlue3"
msgstr "Svetlá oceľovomodrá3"
#: rgb.txt:317
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"LightSteelBlue4"
msgstr "Svetlá oceľovomodrá4"
#: rgb.txt:318
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"LightBlue1"
msgstr "Svetlomodrá1"
#: rgb.txt:319
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"LightBlue2"
msgstr "Svetlomodrá2"
#: rgb.txt:320
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"LightBlue3"
msgstr "Svetlomodrá3"
#: rgb.txt:321
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"LightBlue4"
msgstr "Svetlomodrá4"
#: rgb.txt:322
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"LightCyan1"
msgstr "Svetlomodrozelená1"
#: rgb.txt:323
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"LightCyan2"
msgstr "Svetlomodrozelená2"
#: rgb.txt:324
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"LightCyan3"
msgstr "Svetlomodrozelená3"
#: rgb.txt:325
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"LightCyan4"
msgstr "Svetlomodrozelená4"
#: rgb.txt:326
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"PaleTurquoise1"
msgstr "Bledá tyrkysovo zelená1"
#: rgb.txt:327
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"PaleTurquoise2"
msgstr "Bledá tyrkysovo zelená2"
#: rgb.txt:328
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"PaleTurquoise3"
msgstr "Bledá tyrkysovo zelená3"
#: rgb.txt:329
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"PaleTurquoise4"
msgstr "Bledá tyrkysovo zelená4"
#: rgb.txt:330
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"CadetBlue1"
msgstr "Kadetská modrá1"
#: rgb.txt:331
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"CadetBlue2"
msgstr "Kadetská modrá2"
#: rgb.txt:332
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"CadetBlue3"
msgstr "Kadetská modrá3"
#: rgb.txt:333
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"CadetBlue4"
msgstr "Kadetská modrá1"
#: rgb.txt:334
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"turquoise1"
msgstr "Tyrkysovo zelená"
#: rgb.txt:335
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"turquoise2"
msgstr "Tyrkysovo zelená"
#: rgb.txt:336
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"turquoise3"
msgstr "Tyrkysovo zelená"
#: rgb.txt:337
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"turquoise4"
msgstr "Tyrkysovo zelená"
#: rgb.txt:338
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"cyan1"
msgstr "Žltohnedá"
#: rgb.txt:339
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"cyan2"
msgstr "Žltohnedá"
#: rgb.txt:340
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"cyan3"
msgstr "Žltohnedá"
#: rgb.txt:341
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"cyan4"
msgstr "Žltohnedá"
#: rgb.txt:342
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"DarkSlateGray1"
msgstr "Tmavá bridlicová šedá1"
#: rgb.txt:343
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"DarkSlateGray2"
msgstr "Tmavá bridlicová šedá2"
#: rgb.txt:344
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"DarkSlateGray3"
msgstr "Tmavá bridlicová šedá3"
#: rgb.txt:345
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"DarkSlateGray4"
msgstr "Tmavá bridlicová šedá1"
#: rgb.txt:346
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"aquamarine1"
msgstr "Akvamarín1"
#: rgb.txt:347
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"aquamarine2"
msgstr "Akvamarín2"
#: rgb.txt:348
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"aquamarine3"
msgstr "Akvamarín3"
#: rgb.txt:349
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"aquamarine4"
msgstr "Akvamarín"
#: rgb.txt:350
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"DarkSeaGreen1"
msgstr "Tmavá morská zelená1"
#: rgb.txt:351
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"DarkSeaGreen2"
msgstr "Tmavá morská zelená2"
#: rgb.txt:352
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"DarkSeaGreen3"
msgstr "Tmavá morská zelená3"
#: rgb.txt:353
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"DarkSeaGreen4"
msgstr "Tmavá morská zelená4"
#: rgb.txt:354
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"SeaGreen1"
msgstr "Tmavá morská zelená1"
#: rgb.txt:355
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"SeaGreen2"
msgstr "Tmavá morská zelená2"
#: rgb.txt:356
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"SeaGreen3"
msgstr "Tmavá morská zelená3"
#: rgb.txt:357
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"SeaGreen4"
msgstr "Tmavá morská zelená4"
#: rgb.txt:358
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"PaleGreen1"
msgstr "Bledozelená1"
#: rgb.txt:359
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"PaleGreen2"
msgstr "Bledozelená2"
#: rgb.txt:360
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"PaleGreen3"
msgstr "Bledozelená3"
#: rgb.txt:361
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"PaleGreen4"
msgstr "Bledozelená"
#: rgb.txt:362
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"SpringGreen1"
msgstr "Jarná zelená"
#: rgb.txt:363
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"SpringGreen2"
msgstr "Jarná zelená"
#: rgb.txt:364
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"SpringGreen3"
msgstr "Jarná zelená"
#: rgb.txt:365
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"SpringGreen4"
msgstr "Jarná zelená"
#: rgb.txt:366
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"green1"
msgstr "Zelená"
#: rgb.txt:367
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"green2"
msgstr "Zelená"
#: rgb.txt:368
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"green3"
msgstr "Zelená"
#: rgb.txt:369
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"green4"
msgstr "Zelená"
#: rgb.txt:370
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"chartreuse1"
msgstr "Chartreuse"
#: rgb.txt:371
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"chartreuse2"
msgstr "Chartreuse"
#: rgb.txt:372
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"chartreuse3"
msgstr "Chartreuse"
#: rgb.txt:373
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"chartreuse4"
msgstr "Chartreuse"
#: rgb.txt:374
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"OliveDrab1"
msgstr "Olivová"
#: rgb.txt:375
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"OliveDrab2"
msgstr "Olivová"
#: rgb.txt:376
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"OliveDrab3"
msgstr "Olivová"
#: rgb.txt:377
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"OliveDrab4"
msgstr "Olivová"
#: rgb.txt:378
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"DarkOliveGreen1"
msgstr "Tmavá olivová zelená1"
#: rgb.txt:379
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"DarkOliveGreen2"
msgstr "Tmavá olivová zelená2"
#: rgb.txt:380
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"DarkOliveGreen3"
msgstr "Tmavá olivová zelená1"
#: rgb.txt:381
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"DarkOliveGreen4"
msgstr "Tmavá olivová zelená1"
#: rgb.txt:382
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"khaki1"
msgstr "Khaki1"
#: rgb.txt:383
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"khaki2"
msgstr "Khaki2"
#: rgb.txt:384
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"khaki3"
msgstr "Khaki3"
#: rgb.txt:385
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"khaki4"
msgstr "Khaki"
#: rgb.txt:386
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"LightGoldenrod1"
msgstr "Svetlá zlatá1"
#: rgb.txt:387
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"LightGoldenrod2"
msgstr "Svetlá zlatá2"
#: rgb.txt:388
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"LightGoldenrod3"
msgstr "Svetlá zlatá3"
#: rgb.txt:389
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"LightGoldenrod4"
msgstr "Svetlá zlatá"
#: rgb.txt:390
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"LightYellow1"
msgstr "Svetložltá1"
#: rgb.txt:391
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"LightYellow2"
msgstr "Svetložltá2"
#: rgb.txt:392
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"LightYellow3"
msgstr "Svetložltá3"
#: rgb.txt:393
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"LightYellow4"
msgstr "Svetložltá4"
#: rgb.txt:394
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"yellow1"
msgstr "Žltá"
#: rgb.txt:395
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"yellow2"
msgstr "Žltá"
#: rgb.txt:396
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"yellow3"
msgstr "Žltá"
#: rgb.txt:397
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"yellow4"
msgstr "Žltá"
#: rgb.txt:398
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"gold1"
msgstr "Zlatá"
#: rgb.txt:399
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"gold2"
msgstr "Zlatá"
#: rgb.txt:400
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"gold3"
msgstr "Zlatá"
#: rgb.txt:401
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"gold4"
msgstr "Zlatá"
#: rgb.txt:402
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"goldenrod1"
msgstr "Svetlá zlatá1"
#: rgb.txt:403
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"goldenrod2"
msgstr "Svetlá zlatá2"
#: rgb.txt:404
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"goldenrod3"
msgstr "Svetlá zlatá3"
#: rgb.txt:405
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"goldenrod4"
msgstr "Zlatá"
#: rgb.txt:406
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"DarkGoldenrod1"
msgstr "Tmavá zlatá"
#: rgb.txt:407
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"DarkGoldenrod2"
msgstr "Tmavá zlatá"
#: rgb.txt:408
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"DarkGoldenrod3"
msgstr "Tmavá zlatá"
#: rgb.txt:409
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"DarkGoldenrod4"
msgstr "Tmavá zlatá"
#: rgb.txt:410
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"RosyBrown1"
msgstr "Ružovohnedá1"
#: rgb.txt:411
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"RosyBrown2"
msgstr "Ružovohnedá2"
#: rgb.txt:412
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"RosyBrown3"
msgstr "Ružovohnedá3"
#: rgb.txt:413
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"RosyBrown4"
msgstr "Ružovohnedá4"
#: rgb.txt:414
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"IndianRed1"
msgstr "Indiánska červená1"
#: rgb.txt:415
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"IndianRed2"
msgstr "Indiánska červená1"
#: rgb.txt:416
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"IndianRed3"
msgstr "Indiánska červená1"
#: rgb.txt:417
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"IndianRed4"
msgstr "Indiánska červená1"
#: rgb.txt:418
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"sienna1"
msgstr "Siena"
#: rgb.txt:419
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"sienna2"
msgstr "Siena"
#: rgb.txt:420
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"sienna3"
msgstr "Siena"
#: rgb.txt:421
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"sienna4"
msgstr "Siena"
#: rgb.txt:422
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"burlywood1"
msgstr "Statné drevo1"
#: rgb.txt:423
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"burlywood2"
msgstr "Statné drevo2"
#: rgb.txt:424
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"burlywood3"
msgstr "Statné drevo3"
#: rgb.txt:425
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"burlywood4"
msgstr "Statné drevo"
#: rgb.txt:426
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"wheat1"
msgstr "Obilie1"
#: rgb.txt:427
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"wheat2"
msgstr "Obilie2"
#: rgb.txt:428
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"wheat3"
msgstr "Obilie3"
#: rgb.txt:429
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"wheat4"
msgstr "Obilie4"
#: rgb.txt:430
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"tan1"
msgstr "Žltohnedá"
#: rgb.txt:431
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"tan2"
msgstr "Žltohnedá"
#: rgb.txt:432
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"tan3"
msgstr "Žltohnedá"
#: rgb.txt:433
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"tan4"
msgstr "Žltohnedá"
#: rgb.txt:434
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"chocolate1"
msgstr "Čokoládová"
#: rgb.txt:435
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"chocolate2"
msgstr "Čokoládová"
#: rgb.txt:436
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"chocolate3"
msgstr "Čokoládová"
#: rgb.txt:437
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"chocolate4"
msgstr "Čokoládová"
#: rgb.txt:438
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"firebrick1"
msgstr "Tehlová"
#: rgb.txt:439
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"firebrick2"
msgstr "Tehlová"
#: rgb.txt:440
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"firebrick3"
msgstr "Tehlová"
#: rgb.txt:441
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"firebrick4"
msgstr "Tehlová"
#: rgb.txt:442
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"brown1"
msgstr "Sneh1"
#: rgb.txt:443
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"brown2"
msgstr "Sneh2"
#: rgb.txt:444
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"brown3"
msgstr "Sneh3"
#: rgb.txt:445
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"brown4"
msgstr "Sneh4"
#: rgb.txt:446
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"salmon1"
msgstr "Lososová1"
#: rgb.txt:447
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"salmon2"
msgstr "Lososová"
#: rgb.txt:448
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"salmon3"
msgstr "Lososová"
#: rgb.txt:449
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"salmon4"
msgstr "Lososová"
#: rgb.txt:450
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"LightSalmon1"
msgstr "Svetlá lososová1"
#: rgb.txt:451
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"LightSalmon2"
msgstr "Svetlá lososová2"
#: rgb.txt:452
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"LightSalmon3"
msgstr "Svetlá lososová"
#: rgb.txt:453
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"LightSalmon4"
msgstr "Svetlá lososová"
#: rgb.txt:454
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"orange1"
msgstr "Oranžová"
#: rgb.txt:455
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"orange2"
msgstr "Oranžová"
#: rgb.txt:456
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"orange3"
msgstr "Oranžová"
#: rgb.txt:457
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"orange4"
msgstr "Oranžová"
#: rgb.txt:458
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"DarkOrange1"
msgstr "Tmavooranžová"
#: rgb.txt:459
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"DarkOrange2"
msgstr "Tmavooranžová"
#: rgb.txt:460
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"DarkOrange3"
msgstr "Tmavooranžová"
#: rgb.txt:461
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"DarkOrange4"
msgstr "Tmavooranžová"
#: rgb.txt:462
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"coral1"
msgstr "Kukuričná slama1"
#: rgb.txt:463
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"coral2"
msgstr "Kukuričná slama2"
#: rgb.txt:464
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"coral3"
msgstr "Kukuričná slama3"
#: rgb.txt:465
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"coral4"
msgstr "Kukuričná slama4"
#: rgb.txt:466
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"tomato1"
msgstr "Paradajková"
#: rgb.txt:467
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"tomato2"
msgstr "Paradajková"
#: rgb.txt:468
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"tomato3"
msgstr "Paradajková"
#: rgb.txt:469
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"tomato4"
msgstr "Paradajková"
#: rgb.txt:470
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"OrangeRed1"
msgstr "Oranžovočervená"
#: rgb.txt:471
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"OrangeRed2"
msgstr "Oranžovočervená"
#: rgb.txt:472
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"OrangeRed3"
msgstr "Oranžovočervená"
#: rgb.txt:473
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"OrangeRed4"
msgstr "Oranžovočervená"
#: rgb.txt:474
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"red1"
msgstr "Azurová1"
#: rgb.txt:475
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"red2"
msgstr "Azurová2"
#: rgb.txt:476
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"red3"
msgstr "Azurová3"
#: rgb.txt:477
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"red4"
msgstr "Azurová4"
#: rgb.txt:478
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"DeepPink1"
msgstr "Tmavá ružová"
#: rgb.txt:479
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"DeepPink2"
msgstr "Tmavá ružová"
#: rgb.txt:480
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"DeepPink3"
msgstr "Tmavá ružová"
#: rgb.txt:481
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"DeepPink4"
msgstr "Tmavá ružová"
#: rgb.txt:482
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"HotPink1"
msgstr "Horúca ružová1"
#: rgb.txt:483
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"HotPink2"
msgstr "Horúca ružová2"
#: rgb.txt:484
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"HotPink3"
msgstr "Horúca ružová"
#: rgb.txt:485
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"HotPink4"
msgstr "Horúca ružová"
#: rgb.txt:486
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"pink1"
msgstr "Ružová1"
#: rgb.txt:487
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"pink2"
msgstr "Ružová2"
#: rgb.txt:488
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"pink3"
msgstr "Ružová3"
#: rgb.txt:489
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"pink4"
msgstr "Ružová"
#: rgb.txt:490
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"LightPink1"
msgstr "Svetloružová1"
#: rgb.txt:491
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"LightPink2"
msgstr "Svetloružová2"
#: rgb.txt:492
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"LightPink3"
msgstr "Svetloružová3"
#: rgb.txt:493
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"LightPink4"
msgstr "Svetloružová"
#: rgb.txt:494
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"PaleVioletRed1"
msgstr "Bledá fialovočervená1"
#: rgb.txt:495
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"PaleVioletRed2"
msgstr "Bledá fialovočervená2"
#: rgb.txt:496
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"PaleVioletRed3"
msgstr "Bledá fialovočervená3"
#: rgb.txt:497
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"PaleVioletRed4"
msgstr "Bledá fialovočervená"
#: rgb.txt:498
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"maroon1"
msgstr "Maroon"
#: rgb.txt:499
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"maroon2"
msgstr "Maroon"
#: rgb.txt:500
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"maroon3"
msgstr "Maroon"
#: rgb.txt:501
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"maroon4"
msgstr "Maroon"
#: rgb.txt:502
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"VioletRed1"
msgstr "Bledá fialovočervená1"
#: rgb.txt:503
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"VioletRed2"
msgstr "Bledá fialovočervená2"
#: rgb.txt:504
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"VioletRed3"
msgstr "Bledá fialovočervená3"
#: rgb.txt:505
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"VioletRed4"
msgstr "Fialovočervená"
#: rgb.txt:506
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"magenta1"
msgstr "Fialová"
#: rgb.txt:507
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"magenta2"
msgstr "Fialová"
#: rgb.txt:508
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"magenta3"
msgstr "Fialová"
#: rgb.txt:509
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"magenta4"
msgstr "Fialová"
#: rgb.txt:510
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"orchid1"
msgstr "Orchidej1"
#: rgb.txt:511
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"orchid2"
msgstr "Orchidej2"
#: rgb.txt:512
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"orchid3"
msgstr "Orchidej3"
#: rgb.txt:513
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"orchid4"
msgstr "Orchidej"
#: rgb.txt:514
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"plum1"
msgstr "Slivky1"
#: rgb.txt:515
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"plum2"
msgstr "Slivky2"
#: rgb.txt:516
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"plum3"
msgstr "Slivky3"
#: rgb.txt:517
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"plum4"
msgstr "Slivky4"
#: rgb.txt:518
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"MediumOrchid1"
msgstr "Stredná orchidejová1"
#: rgb.txt:519
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"MediumOrchid2"
msgstr "Stredná orchidejová1"
#: rgb.txt:520
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"MediumOrchid3"
msgstr "Stredná orchidejová1"
#: rgb.txt:521
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"MediumOrchid4"
msgstr "Stredná orchidejová1"
#: rgb.txt:522
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"DarkOrchid1"
msgstr "Tmavá orchidejová"
#: rgb.txt:523
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"DarkOrchid2"
msgstr "Tmavá orchidejová"
#: rgb.txt:524
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"DarkOrchid3"
msgstr "Tmavá orchidejová"
#: rgb.txt:525
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"DarkOrchid4"
msgstr "Tmavá orchidejová"
#: rgb.txt:526
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"purple1"
msgstr "Azurová1"
#: rgb.txt:527
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"purple2"
msgstr "Azurová2"
#: rgb.txt:528
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"purple3"
msgstr "Azurová3"
#: rgb.txt:529
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"purple4"
msgstr "Azurová4"
#: rgb.txt:530
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"MediumPurple1"
msgstr "Stredná purpurová1"
#: rgb.txt:531
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"MediumPurple2"
msgstr "Stredná purpurová2"
#: rgb.txt:532
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"MediumPurple3"
msgstr "Stredná purpurová3"
#: rgb.txt:533
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"MediumPurple4"
msgstr "Stredná purpurová"
#: rgb.txt:534
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"thistle1"
msgstr "Thistle1"
#: rgb.txt:535
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"thistle2"
msgstr "Thistle2"
#: rgb.txt:536
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"thistle3"
msgstr "Thistle3"
#: rgb.txt:537
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"thistle4"
msgstr "Thistle4"
#: rgb.txt:741
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"DarkGrey"
msgstr "Tmavošedá"
#: rgb.txt:743
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"DarkGray"
msgstr "Tmavošedá"
#: rgb.txt:745
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"DarkBlue"
msgstr "Tmavomodrá"
#: rgb.txt:747
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"DarkCyan"
msgstr "Tmavozelenomodrá"
#: rgb.txt:749
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"DarkMagenta"
msgstr "Tmavofialová"
#: rgb.txt:751
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"DarkRed"
msgstr "Tmavočerverná"
#: rgb.txt:753
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"LightGreen"
msgstr "Svetlozelená"
#~ msgid "C&ustom"
#~ msgstr "&Vlastné"
#~ msgid "&Insert:"
#~ msgstr "&Vložiť:"
#~ msgid "TextLabel1"
#~ msgstr "TextLabel1"
#~ msgid "Add Matrix"
#~ msgstr "Pridať maticu"
#~ msgid "Rows:"
#~ msgstr "Riadky:"
#~ msgid "Columns:"
#~ msgstr "Stĺpce:"
#~ msgid "Delimited list"
#~ msgstr "Zoznam"
#~ msgid "Overline"
#~ msgstr "Čiara nad"
#~ msgid "Underline"
#~ msgstr "Čiara pod"
#~ msgid "Numerator"
#~ msgstr "Delenec"
#~ msgid "Denominator"
#~ msgstr "Deliteľ"
#~ msgid "Indexed list"
#~ msgstr "Číslovaný zoznam"
#~ msgid "Index"
#~ msgstr "Index"
#~ msgid "Remove Selected Text"
#~ msgstr "Odstrániť vybraný text"
#~ msgid "Remove Enclosing Element"
#~ msgstr "Odstrániť koncový prvok"
#~ msgid "Add Index"
#~ msgstr "Pridať index"
#~ msgid "Default font:"
#~ msgstr "Štandardné písmo:"
#~ msgid "Name font:"
#~ msgstr "Písmo mien:"
#~ msgid "Number font:"
#~ msgstr "Písmo číslic:"
#~ msgid "Operator font:"
#~ msgstr "Písmo operátorov:"
#~ msgid "Default base size:"
#~ msgstr "Základná veľkosť:"
#~ msgid "Use syntax highlighting"
#~ msgstr "Zvýrazňovanie syntaxu"
#~ msgid "Font Style"
#~ msgstr "Štýl písma"
#~ msgid "Esstix font style"
#~ msgstr "Štýl písma Esstix"
#~ msgid "Computer modern (TeX) style"
#~ msgstr "Štýl Computer modern (TeX)"
#~ msgid "Symbol font style"
#~ msgstr "Štýl písma Symbol"
#~ msgid "Choose..."
#~ msgstr "Vybrať..."
#~ msgid ""
#~ "The fonts '%1' are missing. Do you want to change the font style anyway?"
#~ msgstr "Písma '%1' chýbajú. Chcete aj tak zmeniť štýl písma?"
#~ msgid ""
#~ "The font 'symbol' is missing. Do you want to change the font style anyway?"
#~ msgstr "Písmo 'symbol' chýbajú. Chcete aj tak zmeniť štýl písma?"
#~ msgid "Base Size Change"
#~ msgstr "Zmena základnej veľkosti"
#~ msgid "Add Negative Thin Space"
#~ msgstr "Pridať záporný úzky priestor"
#~ msgid "Add Thin Space"
#~ msgstr "Pridať úzky priestor"
#~ msgid "Add Medium Space"
#~ msgstr "Pridať stredný priestor"
#~ msgid "Add Thick Space"
#~ msgstr "Pridať široký priestor"
#~ msgid "Add Quad Space"
#~ msgstr "Pridať dvojnásobný priestor"
#~ msgid "Add Integral"
#~ msgstr "Pridať integrál"
#~ msgid "Add Sum"
#~ msgstr "Pridať sumu"
#~ msgid "Add Product"
#~ msgstr "Pridať súčin"
#~ msgid "Add Root"
#~ msgstr "Pridať odmocninu"
#~ msgid "Add Fraction"
#~ msgstr "Pridať zlomok"
#~ msgid "Add Bracket"
#~ msgstr "Pridať zátvorku"
#~ msgid "Add Square Bracket"
#~ msgstr "Pridať hranatú zátvorku"
#~ msgid "Add Curly Bracket"
#~ msgstr "Pridať zloženú zátvorku"
#~ msgid "Add Abs"
#~ msgstr "Pridať absolútnu hodnotu"
#~ msgid "Add Matrix..."
#~ msgstr "Pridať maticu..."
#~ msgid "Add 1x2 Matrix"
#~ msgstr "Pridať maticu 1x2"
#~ msgid "Add Upper Left Index"
#~ msgstr "Pridať ľavý horný index"
#~ msgid "Add Lower Left Index"
#~ msgstr "Pridať ľavý dolný index"
#~ msgid "Add Upper Right Index"
#~ msgstr "Pridať pravý horný index"
#~ msgid "Add Lower Right Index"
#~ msgstr "Pridať pravý dolný index"
#~ msgid "Add Upper Index"
#~ msgstr "Pridať horný index"
#~ msgid "Add Lower Index"
#~ msgstr "Pridať dolný index"
#~ msgid "Add Overline"
#~ msgstr "Pridať čiaru nad"
#~ msgid "Add Underline"
#~ msgstr "Pridať podčiarknutie"
#~ msgid "Add Multiline"
#~ msgstr "Pridať viacnásobnú čiaru"
#~ msgid "Convert to Greek"
#~ msgstr "Previesť na grécke"
#~ msgid "Append Column"
#~ msgstr "Pridať stĺpec na koniec"
#~ msgid "Insert Column"
#~ msgstr "Vložiť stĺpec"
#~ msgid "Remove Column"
#~ msgstr "Odstrániť stĺpec"
#~ msgid "Append Row"
#~ msgstr "Pridať riadok na koniec"
#~ msgid "Insert Row"
#~ msgstr "Vložiť riadok"
#~ msgid "Remove Row"
#~ msgstr "Odstrániť riadok"
#~ msgid "Syntax Highlighting"
#~ msgstr "Zvýrazňovanie syntaxu"
#~ msgid "&Bold"
#~ msgstr "&Tučné"
#~ msgid "&Italic"
#~ msgstr "&Kurzíva"
#~ msgid "Left Delimiter"
#~ msgstr "Ľavý oddeľovač"
#~ msgid "Right Delimiter"
#~ msgstr "Pravý oddeľovač"
#~ msgid "Insert Symbol"
#~ msgstr "Vložiť symbol"
#~ msgid "Symbol Names"
#~ msgstr "Mená symbolov"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normálne"
#~ msgid "Script"
#~ msgstr "Dolný index"
#~ msgid "Fraktur"
#~ msgstr "Zlomok"
#~ msgid "Double Struck"
#~ msgstr "Dvojité preškrtnutie"
#~ msgid "Font Family"
#~ msgstr "Rodina písma:"
#~ msgid "Matrix element"
#~ msgstr "Prvok matice"
#~ msgid "Add Newline"
#~ msgstr "Pridať nový riadok"
#~ msgid "Add Tabmark"
#~ msgstr "Pridať značku tabulátora"
#~ msgid "Multi line element"
#~ msgstr "Prvok pre viac riadkov"
#~ msgid "Main list of root"
#~ msgstr "Hlavný koreňový zoznam"
#~ msgid "write protection"
#~ msgstr "ochrana proti zápisu"
#~ msgid "Add Text"
#~ msgstr "Pridať text"
#~ msgid "Add Empty Box"
#~ msgstr "Pridať prázdny box"
#~ msgid "Add Name"
#~ msgstr "Pridať meno"
#~ msgid "Add Space"
#~ msgstr "Pridať priestor"
#~ msgid "Add Symbol"
#~ msgstr "Pridať symbol"
#~ msgid "Change Char to Symbol"
#~ msgstr "Zmení znak na symbol"
#~ msgid "Change Char Style"
#~ msgstr "Zmeniť štýl znaku"
#~ msgid "Change Char Family"
#~ msgstr "Zmeniť rodinu znaku"
#~ msgid "Add Element"
#~ msgstr "Pridať prvok"
#~ msgid "Only print and exit"
#~ msgstr "Iba vytlač a ukonč"
#~ msgid "Open a new document with a template"
#~ msgstr "Otvorí nový dokument zo šablóny"
#~ msgid "KOffice"
#~ msgstr "KOffice"
#~ msgid "No template found for: %1 "
#~ msgstr "Nenájdená šablóna pre: %1"
#~ msgid "Too many templates found for: %1"
#~ msgstr "Nájdených príliš veľa šablón pre: %1"
#~ msgid "Template %1 failed to load."
#~ msgstr "Šablónu %1 sa nepodarilo načítať."
#~ msgid "Internal error: not a KOffice application, saving not allowed."
#~ msgstr "Interná chyba: nie je to aplikácia KOffice, ukladanie nie je možné."
#~ msgid "Making backup..."
#~ msgstr "Vytváram zálohu..."
#~ msgid "Saving..."
#~ msgstr "Ukladám..."
#~ msgid ""
#~ "Could not save\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Nemôžem uložiť\n"
#~ "%1"
#~ msgid ""
#~ "Could not save %1\n"
#~ "Reason: %2"
#~ msgstr ""
#~ "Nepodarilo sa uložiť %1\n"
#~ "Dôvod: %2"
#~ msgid "Autosaving..."
#~ msgstr "Automaticky ukladám..."
#~ msgid "Couldn't open the file for saving"
#~ msgstr "Nemôžem otvoriť súbor pre uloženie"
#~ msgid "Error while saving embedded documents"
#~ msgstr "Chyba pri ukladaní vložených dokumentov"
#~ msgid "Not able to write 'maindoc.xml'."
#~ msgstr "Nepodarilo sa zapísať 'maindoc.xml'."
#~ msgid ""
#~ "An autosaved file for an unnamed document exists in %1.\n"
#~ "This file is dated %2\n"
#~ "Do you want to open it?"
#~ msgstr ""
#~ "Pre tento dokument existuje automaticky uložený súbor bez mena v %1.\n"
#~ "Dátum tohto súboru je %2\n"
#~ "Chcete ho otvoriť?"
#~ msgid ""
#~ "Malformed URL\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Neplatné URL\n"
#~ "%1"
#~ msgid ""
#~ "An autosaved file exists for this document.\n"
#~ "Do you want to open it instead?"
#~ msgstr ""
#~ "Pre tento dokument existuje automaticky uložený súbor.\n"
#~ "Chcete ho otvoriť namiesto dokumentu?"
#~ msgid "The file %1 doesn't exist."
#~ msgstr "Súbor %1 neexistuje."
#~ msgid ""
#~ "Could not open\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Nemôžem otvoriť\n"
#~ "%1"
#~ msgid ""
#~ "Could not open %1\n"
#~ "Reason: %2"
#~ msgstr ""
#~ "Nepodarilo sa otvoriť %1\n"
#~ "Dôvod: %2"
#~ msgid "%1 is not a file."
#~ msgstr "%1 nie je súbor."
#~ msgid "Couldn't open the file for reading (check read permissions)."
#~ msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor na čítanie (overte prístupové práva)."
#~ msgid "Couldn't read the beginning of the file."
#~ msgstr "Nepodarilo sa prečítať začiatok súboru."
#~ msgid ""
#~ "parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
#~ "Error message: %3"
#~ msgstr ""
#~ "chyba pri spracovaní hlavného súboru na riadku %1, stĺpci %2\n"
#~ "Správa: %3"
#~ msgid "Not a valid KOffice file."
#~ msgstr "Neplatný dokument KOffice."
#~ msgid "Invalid document: no file 'maindoc.xml'."
#~ msgstr "Neplatný dokument: neobsahuje súbor 'maindoc.xml'."
#~ msgid "Couldn't load embedded objects."
#~ msgstr "Nepodarilo sa načítať vložené objekty."
#~ msgid ""
#~ "<p>The document <b>'%1'</b> has been modified.</p><p>Do you want to save "
#~ "it?</p>"
#~ msgstr "<p>Dokument <b>'%1'</b> bol zmenený.</p><p>Chcete ho uložiť?</p>"
#~ msgid "Internal error: saveXML not implemented"
#~ msgstr "Interná chyba: saveXML neimplementované"
#~ msgid "No handler found for %1"
#~ msgstr "Pre %1 nebol nájdený program"
#~ msgid ""
#~ "This document contains an external link to a remote document\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Tento dokument obsahuje externý odkaz na vzdialený dokument\n"
#~ "%1"
#~ msgid "Confirmation required"
#~ msgstr "Vyžadované potvrdenie"
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Stiahnuť"
#~ msgid "Skip"
#~ msgstr "Preskočiť"
#~ msgid "Couldn't load embedded object."
#~ msgstr "Nepodarilo sa načítať vložený objekt."
#~ msgid ""
#~ "External document not found:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Externý dokument nenájdený:\n"
#~ "%1"
#~ msgid "Document Information"
#~ msgstr "Informácie o dokumente"
#~ msgid "Author"
#~ msgstr "Autor"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Meno:"
#~ msgid "Initials:"
#~ msgstr "Počiatočné:"
#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "Titulok:"
#~ msgid "Company:"
#~ msgstr "Firma:"
#~ msgid "Email:"
#~ msgstr "E-mail:"
#~ msgid "Telephone:"
#~ msgstr "Telefón:"
#~ msgid "Fax:"
#~ msgstr "Fax:"
#~ msgid "Street:"
#~ msgstr "Ulica:"
#~ msgid "Postal code:"
#~ msgstr "PSČ:"
#~ msgid "City:"
#~ msgstr "Mesto:"
#~ msgid "Country:"
#~ msgstr "Krajina:"
#, fuzzy
#~ msgid "Load From Address Book"
#~ msgstr "Načítať z adresára"
#~ msgid ""
#~ "_: about the document\n"
#~ "About"
#~ msgstr "O dokumente"
#~ msgid "Abstract:"
#~ msgstr "Abstrakt:"
#~ msgid "Choose Filter"
#~ msgstr "Vybrať filter"
#~ msgid "Select a filter:"
#~ msgstr "Vyberte filter:"
#~ msgid "Could not export file."
#~ msgstr "Nepodarilo sa exportovať súbor."
#~ msgid "Missing Export Filter"
#~ msgstr "Chýbajúci filter na export"
#~ msgid ""
#~ "Could not import file of type\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Nepodarilo sa importovať súbor typu\n"
#~ "%1"
#~ msgid "Missing Import Filter"
#~ msgstr "Chýbajúci filter na import"
#~ msgid "ISO A3"
#~ msgstr "ISO A3"
#~ msgid "ISO A4"
#~ msgstr "ISO A4"
#~ msgid "ISO A5"
#~ msgstr "ISO A5"
#~ msgid "US Letter"
#~ msgstr "US Letter"
#~ msgid "US Legal"
#~ msgstr "US Legal"
#~ msgid "Screen"
#~ msgstr "Obrazovka"
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "Voliteľné"
#~ msgid "ISO B5"
#~ msgstr "ISO B5"
#~ msgid "US Executive"
#~ msgstr "US Executive"
#~ msgid "ISO A0"
#~ msgstr "ISO A0"
#~ msgid "ISO A1"
#~ msgstr "ISO A1"
#~ msgid "ISO A2"
#~ msgstr "ISO A2"
#~ msgid "ISO A6"
#~ msgstr "ISO A6"
#~ msgid "ISO A7"
#~ msgstr "ISO A7"
#~ msgid "ISO A8"
#~ msgstr "ISO A8"
#~ msgid "ISO A9"
#~ msgstr "ISO A9"
#~ msgid "ISO B0"
#~ msgstr "ISO B0"
#~ msgid "ISO B1"
#~ msgstr "ISO B1"
#~ msgid "ISO B10"
#~ msgstr "ISO B10"
#~ msgid "ISO B2"
#~ msgstr "ISO B2"
#~ msgid "ISO B3"
#~ msgstr "ISO B3"
#~ msgid "ISO B4"
#~ msgstr "ISO B4"
#~ msgid "ISO B6"
#~ msgstr "ISO B6"
#~ msgid "ISO C5"
#~ msgstr "ISO C5"
#~ msgid "US Common 10"
#~ msgstr "US Common 10"
#~ msgid "ISO DL"
#~ msgstr "ISO DL"
#~ msgid "US Folio"
#~ msgstr "US Folio"
#~ msgid "US Ledger"
#~ msgstr "US Ledger"
#~ msgid "US Tabloid"
#~ msgstr "US Tabloid"
#~ msgid "%1 (KOffice-1.1 Format)"
#~ msgstr "%1 (formát KOffice-1.1)"
#~ msgid "%1 (Uncompressed XML Files)"
#~ msgstr "%1 (nekomprimované súbory XML)"
#~ msgid "%1 (%2 Compatible)"
#~ msgstr "%1 (kompatibilné s %2)"
#~ msgid "Send File..."
#~ msgstr "Poslať súbor..."
#~ msgid "I&mport..."
#~ msgstr "I&mportovať..."
#~ msgid "E&xport..."
#~ msgstr "E&xportovať..."
#~ msgid "&Document Information"
#~ msgstr "Informácie o &dokumente"
#~ msgid "&Close All Views"
#~ msgstr "&Zatvoriť všetky pohľady"
#~ msgid "&Split View"
#~ msgstr "&Rozdeliť pohľad"
#~ msgid "&Remove View"
#~ msgstr "&Odstrániť pohľad"
#~ msgid "Splitter &Orientation"
#~ msgstr "Orien&tácia rozdelenia"
#~ msgid "&Vertical"
#~ msgstr "&Vertikálna"
#~ msgid "&Horizontal"
#~ msgstr "&Horizontálna"
#~ msgid "%1 (unknown file type)"
#~ msgstr "%1 (Neznámy typ súboru)"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Saving as a %1 may result in some loss of formatting.<p>Do you still "
#~ "want to save in this format?</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Uloženie ako %1 môže spôsobiť stratu formátovania.<p>Naozaj chcete "
#~ "uložiť súbor v tomto formáte?</qt>"
#~ msgid "Confirm Save"
#~ msgstr "Potvrdenie uloženia"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Exporting as a %1 may result in some loss of formatting.<p>Do you "
#~ "still want to export to this format?</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Export ako %1 môže spôsobiť stratu formátovania.<p>Naozaj chcete "
#~ "uložiť súbor v tomto formáte?</qt>"
#~ msgid "Confirm Export"
#~ msgstr "Potvrdenie exportu"
#~ msgid "Save Document As"
#~ msgstr "Uložiť dokument ako"
#~ msgid "Export Document As"
#~ msgstr "Exportovať dokument ako"
#~ msgid ""
#~ "A document with this name already exists.\n"
#~ "Do you want to overwrite it?"
#~ msgstr ""
#~ "Dokument s týmto menom už existuje.\n"
#~ "Chcete ho prepísať?"
#~ msgid "Open Document"
#~ msgstr "Otvoriť dokument"
#~ msgid "Import Document"
#~ msgstr "Importovať dokument"
#~ msgid "Show %1 Toolbar"
#~ msgstr "Zobraziť panel nástrojov %1"
#~ msgid "ERROR: File not found."
#~ msgstr "Chyba: Súbor nenájdený."
#~ msgid "To send a file you must first have saved the file to the filesystem."
#~ msgstr ""
#~ "Aby ste mohli súbor poslať, musíte ho najprv uložiť do lokálneho súboru."
#~ msgid "Error: File Not Found!"
#~ msgstr "Chyba: súbor nenájdený."
#~ msgid ""
#~ "You will lose all your changes!\n"
#~ "Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Stratíte všetky vaše zmeny!\n"
#~ "Chcete pokračovať?"
#~ msgid "Millimeters (mm)"
#~ msgstr "Milimetre (mm)"
#~ msgid "Centimeters (cm)"
#~ msgstr "Centimetre (cm)"
#~ msgid "Decimeters (dm)"
#~ msgstr "Decimetre (dm)"
#~ msgid "Inches (in)"
#~ msgstr "Palce (in)"
#~ msgid "Pica (pi)"
#~ msgstr "Pica (pi)"
#~ msgid "Didot (dd)"
#~ msgstr "Didot (dd)"
#~ msgid "Cicero (cc)"
#~ msgstr "Cicero (cc)"
#~ msgid "Points (pt)"
#~ msgstr "Body (pt)"
#~ msgid "Error!"
#~ msgstr "Chyba"
#~ msgid "Select Character"
#~ msgstr "Vyberte znak"
#~ msgid "Insert the selected character in the text"
#~ msgstr "Vloží vybraný znak do textu"
#~ msgid "Insert Link"
#~ msgstr "Vložiť odkaz"
#~ msgid "Internet"
#~ msgstr "Internet"
#~ msgid "Mail & News"
#~ msgstr "Pošta a diskusné skupiny"
#~ msgid "Bookmark"
#~ msgstr "Záložka"
#~ msgid "Comment:"
#~ msgstr "Komentár:"
#~ msgid "Internet address:"
#~ msgstr "Internetová adresa:"
#~ msgid "Bookmark name:"
#~ msgstr "Meno záložky:"
#~ msgid "Target:"
#~ msgstr "Cieľ:"
#~ msgid "Recent file:"
#~ msgstr "Nedávny súbor:"
#~ msgid "No Entries"
#~ msgstr "Žiadne položky"
#~ msgid "File location:"
#~ msgstr "Umiestnenie súboru:"
#~ msgid "Page Preview"
#~ msgstr "Náhľad na stránku"
#~ msgid "Page Layout"
#~ msgstr "Vzhľad stránky"
#~ msgid "Page Size && &Margins"
#~ msgstr "Veľkosť stránky a o&kraje:"
#~ msgid "Unit:"
#~ msgstr "Jednotka:"
#~ msgid "All values are given in %1."
#~ msgstr "Všetky hodnoty sú zadané ako %1."
#~ msgid "Page Size"
#~ msgstr "Veľkosť stránky"
#~ msgid "&Size:"
#~ msgstr "&Veľkosť:"
#~ msgid "&Width:"
#~ msgstr "Ší&rka:"
#~ msgid "&Height:"
#~ msgstr "Výšk&a:"
#~ msgid "&Portrait"
#~ msgstr "&Na výšku"
#~ msgid "La&ndscape"
#~ msgstr "Na šírk&u"
#~ msgid "Margins"
#~ msgstr "Okraje"
#~ msgid "&Left:"
#~ msgstr "Ľ&avý:"
#~ msgid "&Right:"
#~ msgstr "P&ravý:"
#~ msgid "&Top:"
#~ msgstr "&Horný:"
#~ msgid "&Bottom:"
#~ msgstr "&Dolný:"
#~ msgid "H&eader && Footer"
#~ msgstr "&Hlavička a pätička"
#~ msgid "Head Line"
#~ msgstr "Riadok hlavičky"
#~ msgid "Left:"
#~ msgstr "Ľavý:"
#~ msgid "Mid:"
#~ msgstr "Stredný:"
#~ msgid "Right:"
#~ msgstr "Pravý:"
#~ msgid "Foot Line"
#~ msgstr "Riadok pätičky"
#~ msgid "You can insert several tags in the text:"
#~ msgstr "Do textu môžete vložiť niekoľko značiek:"
#~ msgid ""
#~ "<qt><ul><li>&lt;sheet&gt; The sheet name</li><li>&lt;page&gt; The current "
#~ "page</li><li>&lt;pages&gt; The total number of pages</li><li>&lt;name&gt; "
#~ "The filename or URL</li><li>&lt;file&gt; The filename with complete path "
#~ "or the URL</li></ul></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><ul><li>&lt;sheet&gt; Meno listu</li><li>&lt;page&gt; Aktuálna "
#~ "stránka</li><li>&lt;pages&gt; Celkový počet stránok</li><li>&lt;name&gt; "
#~ "Meno súboru alebo URL</li><li>&lt;file&gt; Meno súboru s úplnou cestou "
#~ "alebo URL</li></ul></qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt><ul><li>&lt;time&gt; The current time</li><li>&lt;date&gt; The "
#~ "current date</li><li>&lt;author&gt; Your full name</li><li>&lt;org&gt; "
#~ "Your organization</li><li>&lt;email&gt; Your email address</li></ul></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><ul><li>&lt;time&gt;: aktuálny čas</li><li>&lt;date&gt;: aktuálny "
#~ "dátum</li><li>&lt;author&gt;: Vaše celé meno</li><li>&lt;org&gt;: Vaša "
#~ "organizácia</li><li>&lt;email&gt;: Vaša e-mailová adresa</li></ul></qt>"
#, fuzzy
#~ msgid "Col&umns"
#~ msgstr "Stĺpce:"
#~ msgid "Co&lumns:"
#~ msgstr "S&tĺpce:"
#~ msgid "Column &spacing (%1):"
#~ msgstr "&Medzery medzi stĺpcami (%1):"
#~ msgid "&Header"
#~ msgstr "&Hlavička"
#~ msgid "Different header for the first page"
#~ msgstr "Odlišná hlavička pre prvú stránku"
#~ msgid "Different header for even and odd pages"
#~ msgstr "Odlišná hlavička pre párne a nepárne stránky"
#~ msgid "Spacing between header and body (%1):"
#~ msgstr "Odstup medzi hlavičkou a telom (%1):"
#~ msgid "&Footer"
#~ msgstr "&Pätička"
#~ msgid "Different footer for the first page"
#~ msgstr "Odlišná pätička pre prvú stránku"
#~ msgid "Different footer for even and odd pages"
#~ msgstr "Odlišná pätička pre párne a nepárne stránky"
#~ msgid "Spacing between footer and body (%1):"
#~ msgstr "Odstup medzi pätičkou a telom (%1):"
#~ msgid "Foot&note/Endnote"
#~ msgstr "Poznámka pod čia&rou/Koncová poznámka"
#~ msgid "Spacing between footnote and body (%1):"
#~ msgstr "Odstup medzi pätičkou a telom (%1):"
#~ msgid "The page width is smaller than the left and right margins."
#~ msgstr "Šírka stránky je menšia ako ľavý a pravý okraj."
#~ msgid "Page Layout Problem"
#~ msgstr "Problém so vzhľadom stránky"
#~ msgid "The page height is smaller than the top and bottom margins."
#~ msgstr "Výška stránky je menšia ako horný a dolný okraj."
#~ msgid "Insert Object"
#~ msgstr "Vložiť objekt"
#~ msgid "Object"
#~ msgstr "Objekt"
#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "Komentár"
#~ msgid "*.svg *.wmf|Clipart (*.svg *.wmf)"
#~ msgstr "*.svg *.wmf|Klip (*.svg *.wmf)"
#~ msgid "Page Layout..."
#~ msgstr "Vzhľad stránky"
#~ msgid "Remove Tabulator"
#~ msgstr "Odstrániť tabulátor"
#~ msgid "Spelling"
#~ msgstr "Kontrola pravopisu"
#~ msgid "Show misspelled words in document"
#~ msgstr "Zobraziť chybné slová v dokumente"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Všeobecné"
#~ msgid "Ignore All List"
#~ msgstr "Zoznam ignorovaných"
#~ msgid "Word"
#~ msgstr "Slovo"
#~ msgid "Clear Ignore All Word History"
#~ msgstr "Vyčistiť históriu ignorovaných slov"
#~ msgid "IgnoreAll"
#~ msgstr "IgnoreAll"
#~ msgid "Personal Dictionary"
#~ msgstr "Osobný slovník"
#~ msgid "Clear Dictionary"
#~ msgstr "Vymazať slovník"
#~ msgid "Dictionary"
#~ msgstr "Slovník"
#~ msgid "Tabulator &Left"
#~ msgstr "Ľavý tabu&látor"
#~ msgid "Tabulator &Center"
#~ msgstr "Vy&centrovaný tabulátor"
#~ msgid "Tabulator &Right"
#~ msgstr "P&ravý tabulátor"
#~ msgid "Tabulator &Decimal Point"
#~ msgstr "&Desatinné miesto tabulátoru"
#~ msgid "Selected Template"
#~ msgstr "Vybraná šablóna"
#~ msgid "Empty Document"
#~ msgstr "Prázdny dokument"
#~ msgid "Creates an empty document"
#~ msgstr "Vytvorí prázdny dokument"
#~ msgid "Always start %1 with the selected template"
#~ msgstr "Vždy spustiť %1 s touto šablónou"
#~ msgid "&Create Document"
#~ msgstr "&Vytvoriť dokument"
#~ msgid "Open &Existing Document"
#~ msgstr "Otvoriť &existujúci dokument"
#~ msgid "Open &Recent Document"
#~ msgstr "Otvoriť ne&dávny dokument"
#~ msgid "Create Document"
#~ msgstr "Vytvoriť dokument"
#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "Popis:"
#~ msgid "No description available"
#~ msgstr "Žiadny popis"
#~ msgid "Create Template"
#~ msgstr "Vytvoriť šablónu"
#~ msgid "Group:"
#~ msgstr "Skupina:"
#~ msgid "&Add Group..."
#~ msgstr "&Pridať skupinu..."
#~ msgid "Picture"
#~ msgstr "Obrázok"
#~ msgid "&Default"
#~ msgstr "Š&tandardné"
#~ msgid "&Select..."
#~ msgstr "&Vybrať..."
#~ msgid "Preview:"
#~ msgstr "Náhľad:"
#~ msgid "Do you really want to overwrite the existing '%1' template?"
#~ msgstr "Skutočne chcete prepísať existujúcu '%1' šablónu?"
#~ msgid "Select Picture"
#~ msgstr "Vyberte obrázok"
#~ msgid "Only local files are currently supported."
#~ msgstr "Zatiaľ sú podporované len lokálne súbory."
#~ msgid "Add Group"
#~ msgstr "Pridať skupinu"
#~ msgid "Enter group name:"
#~ msgstr "Zadajte meno skupiny:"
#~ msgid "Do you really want to remove that group?"
#~ msgstr "Skutočne chcete odstrániť túto skupinu?"
#~ msgid "Remove Group"
#~ msgstr "Odstrániť skupinu"
#~ msgid "Do you really want to remove that template?"
#~ msgstr "Skutočne chcete vymazať túto šablónu?"
#~ msgid "Remove Template"
#~ msgstr "Odstrániť šablónu"
#~ msgid "Could not load picture."
#~ msgstr "Nemôžem otvoriť obrázok."
#~ msgid "No picture available."
#~ msgstr "Nie je dostupný žiadny obrázok."
#~ msgid "Context Help"
#~ msgstr "Kontextový pomocník"
#~ msgid "Here will be shown help according to your actions"
#~ msgstr "Tu sa zobrazí pomocník pre jednotlivé akcie"
#~ msgid "Edit Path"
#~ msgstr "Upraviť cestu"
#~ msgid "Expression Path"
#~ msgstr "Cesta výrazu"
#~ msgid "Location:"
#~ msgstr "Umiestneniesúboru:"
#~ msgid "Default path"
#~ msgstr "Štandardná cesta"
#~ msgid "Default Color"
#~ msgstr "Štandardná farba"
#~ msgid "More Colors..."
#~ msgstr "Ďalšie farby..."
#~ msgid ""
#~ "_: Color\n"
#~ "Red"
#~ msgstr "Červená"
#~ msgid ""
#~ "_: Color\n"
#~ "Blue"
#~ msgstr "Modrá"
#~ msgid ""
#~ "_: Color\n"
#~ "Cyan"
#~ msgstr "Modrozelená"
#~ msgid ""
#~ "_: Color\n"
#~ "Dark Green"
#~ msgstr "Tmavozelená"
#~ msgid ""
#~ "_: Color\n"
#~ "Dark Yellow"
#~ msgstr "Tmavožltá"
#~ msgid ""
#~ "_: Color\n"
#~ "Gray 90%"
#~ msgstr "Šedá 90%"
#~ msgid ""
#~ "_: Color\n"
#~ "Gray 80%"
#~ msgstr "Šedá 80%"
#~ msgid ""
#~ "_: Color\n"
#~ "Gray 70%"
#~ msgstr "Šedá 70%"
#~ msgid ""
#~ "_: Color\n"
#~ "Gray 60%"
#~ msgstr "Šedá 60%"
#~ msgid ""
#~ "_: Color\n"
#~ "Gray 50%"
#~ msgstr "Šedá 50%"
#~ msgid ""
#~ "_: Color\n"
#~ "Gray 40%"
#~ msgstr "Šedá 40%"
#~ msgid ""
#~ "_: Color\n"
#~ "Gray 30%"
#~ msgstr "Šedá 30%"
#~ msgid ""
#~ "_: Color\n"
#~ "Gray 20%"
#~ msgstr "Šedá 20%"
#~ msgid ""
#~ "_: Color\n"
#~ "Gray 10%"
#~ msgstr "Šedá 10%"
#~ msgid ""
#~ "_: Color\n"
#~ "Gray"
#~ msgstr "Šedá"
#~ msgid ""
#~ "_: Color\n"
#~ "Peru"
#~ msgstr "Peru"
#~ msgid ""
#~ "_: Color\n"
#~ "Light Sea Green"
#~ msgstr "Svetlá morská zelená"
#~ msgid "Gray"
#~ msgstr "Šedá"
#~ msgid "Could not find module %1"
#~ msgstr "Nemôžem nájsť modul %1"
#~ msgid "Could not open file %1"
#~ msgstr "Nemôžem otvoriť súbor %1"
#~ msgid "The interpreter does not support an extended syntax you are using."
#~ msgstr "Interpreter nepodporuje rozšírenú syntax, ktorú používate."
#~ msgid "Unary Operator + not defined for type %1"
#~ msgstr "Unárny operátor + nie je definovaný pre typ %1"
#~ msgid "Operator + not defined for type %1"
#~ msgstr "Operátor + nie je definovaný pre typ %1"
#~ msgid "Unary Operator - not defined for type %1"
#~ msgstr "Unárny operátor - nie je definovaný pre typ %1"
#~ msgid "Operator - not defined for type %1"
#~ msgstr "Operátor - nie je definovaný pre typ %1"
#~ msgid "Operator * not defined for type %1"
#~ msgstr "Operátor * nie je definovaný pre typ %1"
#~ msgid "Operator / not defined for type %1"
#~ msgstr "Operátor / nie je definovaný pre typ %1"
#~ msgid "%1 arguments are not needed"
#~ msgstr "%1 argumenty nie sú potrebné"
#~ msgid "Expected a left expression in assignment"
#~ msgstr "Očakávaný ľavý výraz v priradení"
#~ msgid "From %1 to Char"
#~ msgstr "Z typu %1 na Znak"
#~ msgid "From %1 to %2"
#~ msgstr "Z typu %1 na typ %2"
#~ msgid "Operator <= not defined for type %1"
#~ msgstr "Operátor <= nie je definovaný pre typ %1"
#~ msgid "Operator >= not defined for type %1"
#~ msgstr "Operátor >= nie je definovaný pre typ %1"
#~ msgid "From %1 to Integer in array index"
#~ msgstr "Z typu %1 na Celé číslo v indexe poľa"
#~ msgid "Negative array index %1"
#~ msgstr "Záporný index poľa %1"
#~ msgid "Too large index %1"
#~ msgstr "Príliš veľký index %1"
#~ msgid "From %1 to List"
#~ msgstr "Z typu %1 na Zoznam"
#~ msgid "From %1 to String in dict"
#~ msgstr "Z typu %1 na Reťazec v slovníku"
#~ msgid "From %1 to Map"
#~ msgstr "Z typu %1 na Mapu"
#~ msgid "Expected a left expression."
#~ msgstr "Očakávaný ľavý výraz."
#~ msgid "Argument for parameters %1 missing"
#~ msgstr "Chýba argument pre parametre %1"
#~ msgid "LeftExpr needed for parameter %1"
#~ msgstr "LeftExpr potrebný pre parameter %1"
#~ msgid "From %1 to Function"
#~ msgstr "Z typu %1 na Funkciu"
#~ msgid "From %1 to String"
#~ msgstr "Z typu %1 na Reťazec"
#~ msgid "From %1 to Boolean"
#~ msgstr "Z typu %1 na Boolean"
#~ msgid "Expected a left expression in assignment."
#~ msgstr "Očakávaný ľavý výraz v priradení."
#~ msgid "Operator < not defined for type %1"
#~ msgstr "Operátor < nie je definovaný pre typ %1"
#~ msgid "Operator > not defined for type %1"
#~ msgstr "Operátor > nie je definovaný pre typ %1"
#~ msgid "Expected a left expression in substitute."
#~ msgstr "Očakávaný ľavý výraz v dosadení."
#~ msgid "Unary Operator ! not defined for type %1"
#~ msgstr "Unárny operátor ! nie je definovaný pre typ %1"
#~ msgid "The module %1 does not contain a symbol named %2"
#~ msgstr "Modul %1 neobsahuje symbol s názvom %2"
#~ msgid "Operator += not defined for type %1"
#~ msgstr "Operátor += nie je definovaný pre typ %1"
#~ msgid "Invalid time format: %1"
#~ msgstr "Nesprávny formát času: %1"
#~ msgid "Invalid date format: %1"
#~ msgstr "Nesprávny formát dátumu: %1"
#~ msgid "Cannot calculate length of a %1 value."
#~ msgstr "Nemôžem vypočítať dĺžku hodnoty %1."
#~ msgid "Cannot determine emptiness of a %1 value."
#~ msgstr "Nemôžem určiť či je hodnota %1 prázdna."
#~ msgid "Cannot calculate a numerical value from a %1 value."
#~ msgstr "Nemôžem vypočítať číselnú hodnotu z hodnoty %1."
#~ msgid "Cannot calculate a floating point value from a %1 value."
#~ msgstr ""
#~ "Nemôžem vypočítať hodnotu s pohyblivou desatinnou čiarkou z hodnoty %1."
#~ msgid "KScript Error"
#~ msgstr "KScript - Chyba"
#~ msgid "Unknown symbol '%1' in struct of type %2 of module '%3'"
#~ msgstr "Neznámy symbol '%1' v štruktúre typu %2 modulu '%3'"
#~ msgid "Unknown symbol '%1' in object of struct '%2'"
#~ msgstr "Neznámy symbol '%1' v objekte štruktúry '%2'"
#~ msgid "Unknown variable '%1' in object of struct '%2'"
#~ msgstr "Neznáma premenná '%1' v objekte štruktúry '%2'"
#~ msgid "The variable '%1' in object of struct '%2' is readonly"
#~ msgstr "Premenná '%1' v objekte štruktúry '%2' je určená len na čítanie"
#~ msgid "Arguments did not match the methods %1 parameter list."
#~ msgstr "Argumenty nezodpovedajú zoznamu parametrov metódy %1."
#~ msgid "Too few arguments for method %1"
#~ msgstr "Príliš málo argumentov pre metódu %1"
#~ msgid "Too many arguments for method %1"
#~ msgstr "Príliš veľa argumentov pre metódu %1"
#~ msgid "Script to run"
#~ msgstr "Skript na spustenie"
#~ msgid "Options to pass to the script"
#~ msgstr "Možnosti predané skriptu."
#~ msgid "KOffice script interpreter."
#~ msgstr "KOffice Skript interpreter."
#~ msgid "You must specify a script.\n"
#~ msgstr "Musíte určiť skript.\n"
#~ msgid ""
#~ "_: DateFormat\n"
#~ "Format of Date Variable"
#~ msgstr "Formát dátumu pre premennú"
#~ msgid "Day"
#~ msgstr "Deň"
#~ msgid "Day (2 digits)"
#~ msgstr "Deň (2 číslice)"
#~ msgid "Day (abbreviated name)"
#~ msgstr "Deň (skrátené meno)"
#~ msgid "Day (long name)"
#~ msgstr "Deň (dlhé meno)"
#~ msgid "Month"
#~ msgstr "Mesiac"
#~ msgid "Month (2 digits)"
#~ msgstr "Mesiac (2 číslice)"
#~ msgid "Month (abbreviated name)"
#~ msgstr "Mesiac (skrátené meno)"
#~ msgid "Month (long name)"
#~ msgstr "Mesiac (dlhé meno)"
#~ msgid "Month (possessive abbreviated name)"
#~ msgstr "Mesiac (skrátené meno)"
#~ msgid "Month (possessive long name)"
#~ msgstr "Mesiac (dlhé meno)"
#~ msgid "Year (2 digits)"
#~ msgstr "Rok (2 číslice)"
#~ msgid "Year (4 digits)"
#~ msgstr "Rok (4 číslice)"
#~ msgid "Hour"
#~ msgstr "Hodiny"
#~ msgid "Hour (2 digits)"
#~ msgstr "Hodiny (2 číslice)"
#~ msgid "Minute"
#~ msgstr "Minúty"
#~ msgid "Minute (2 digits)"
#~ msgstr "Minúty (2 číslice)"
#~ msgid "Second"
#~ msgstr "Sekundy"
#~ msgid "Second (2 digits)"
#~ msgstr "Sekundy (2 číslice)"
#~ msgid "Millisecond (3 digits)"
#~ msgstr "Milisekundy (3 číslice)"
#~ msgid "am/pm"
#~ msgstr "am/pm"
#~ msgid "AM/PM"
#~ msgstr "AM/PM"
#~ msgid "Correct in Days"
#~ msgstr "Opraviť v dňoch"
#~ msgid "Completion Word"
#~ msgstr "Slovo pre automatické doplnenie"
#~ msgid "Autocorrection"
#~ msgstr "Automatické opravy"
#~ msgid "Autocorrect Word"
#~ msgstr "Automaticky opraviť slovo"
#~ msgid "Autocorrect Word with Format"
#~ msgstr "Automaticky opraviť slovo s formátom"
#~ msgid "Typographic Quote"
#~ msgstr "Typografická úvodzovka"
#~ msgid "Autocorrect (capitalize first letter)"
#~ msgstr "Automaticky opraviť (prvé písmeno veľké)"
#~ msgid ""
#~ "Autocorrect (Convert two upper case letters to one upper case and one "
#~ "lower case letter.)"
#~ msgstr ""
#~ "Automaticky opraviť (Previesť dve prvé veľké písmená na prvé veľké a "
#~ "druhé malé.)"
#~ msgid "Autocorrect (replace 1/2... with "
#~ msgstr "Automaticky opraviť (nahradiť 1/2... pomocou "
#~ msgid "Insert Variable"
#~ msgstr "Vložiť premennú"
#~ msgid "Autocorrection: Change Format"
#~ msgstr "Automaticky opraviť: zmeniť formát"
#~ msgid "Autocorrect (use bullet style)"
#~ msgstr "Automaticky opraviť (použiť štýl zoznam)"
#~ msgid "Autocorrect (use number style)"
#~ msgstr "Automaticky opraviť (použiť číslovaný zoznam)"
#~ msgid "Autocorrect (remove start and end line space)"
#~ msgstr "Automaticky opraviť (odstrániť medzeru na začiatku a konci riadku)"
#~ msgid "Capitalize Name of Days"
#~ msgstr "Veľké prvé písmeno dní"
#~ msgid "Apply Autoformat"
#~ msgstr "Použiť automatický formát"
#~ msgid "Autoinclude"
#~ msgstr "Automatické vloženie"
#~ msgid "&Reset"
#~ msgstr "Vrátiť &pôvodné"
#~ msgid "Simple Autocorrection"
#~ msgstr "Jednoduché automatické opravy"
#~ msgid ""
#~ "Convert &first letter of a sentence automatically to uppercase\n"
#~ "(e.g. \"my house. in this town\" to \"my house. In this town\")"
#~ msgstr ""
#~ "Previesť &prvé písmeno vety automatky na veľké\n"
#~ "(napr. \"môj dom. v tomto meste\" na \"môj dom. V tomto meste\")"
#~ msgid ""
#~ "Detect when a new sentence is started and always ensure that the first "
#~ "character is an uppercase character."
#~ msgstr ""
#~ "Kontrolovať, či sa začala nová veta a zaistiť, že prvé písmeno je veľké."
#~ msgid ""
#~ "Convert &two uppercase characters to one uppercase and one lowercase "
#~ "character\n"
#~ " (e.g. PErfect to Perfect)"
#~ msgstr ""
#~ "Previesť &dve veľké písmená na prvé veľké a druhé malé.\n"
#~ "(napr. PErfekné na Perfektné)"
#~ msgid ""
#~ "All words are checked for the common mistake of holding the shift key "
#~ "down a bit too long. If some words must have two uppercase characters, "
#~ "then those exceptions should be added in the 'Exceptions' tab."
#~ msgstr ""
#~ "Všetky slová sa budú kontrolovať na túto obvyklú chybu pri dlhom držaní "
#~ "klávesu Shift. Ak niektoré slová musia mať dve veľké písmená, musia byť "
#~ "pridané do záložky 'Výnimky'."
#~ msgid "Autoformat &URLs"
#~ msgstr "Automaticky formát &URL"
#~ msgid ""
#~ "Detect when a URL (Uniform Resource Locator) is typed and provide "
#~ "formatting that matches the way an Internet browser would show a URL."
#~ msgstr ""
#~ "Detekovať napísanie URL (Uniform Resource Locator) a doplniť "
#~ "formátovanie, ktoré odpovedá zobrazeniu URL v prehliadači."
#~ msgid "&Suppress double spaces"
#~ msgstr "Zabrániť dvojitým &medzerám"
#~ msgid ""
#~ "Make sure that more than one space cannot be typed, as this is a common "
#~ "mistake which is quite hard to find in formatted text."
#~ msgstr ""
#~ "Zaistiť, že nie je možné zadať viac ako jednu medzeru, čo je častá chyba, "
#~ "ktorá sa ťažko vo formátovanom texte hľadá."
#~ msgid "R&emove spaces at the beginning and end of paragraphs"
#~ msgstr "&Odstrániť medzery na začiatku a konci odstavcov"
#~ msgid ""
#~ "Keep correct formatting and indenting of sentences by automatically "
#~ "removing spaces typed at the beginning and end of a paragraph."
#~ msgstr ""
#~ "Udržiavať správne formátovanie a odsadzovanie viet automatickým "
#~ "odstránením medzier na začiatku a konci odstavcov."
#~ msgid "Automatically do &bold and underline formatting"
#~ msgstr "Automaticky formátovať na &tučné a podčiarknuté"
#~ msgid ""
#~ "When you use _underline_ or *bold*, the text between the underscores or "
#~ "asterisks will be converted to underlined or bold text."
#~ msgstr ""
#~ "Ak použijete _podčiarkni_ alebo *tučné*, text medzi _ alebo hviezdičkami "
#~ "sa automaticky prevedie na daný štýl textu."
#~ msgid ""
#~ "_: We add the 1/2 char at the %1\n"
#~ "Re&place 1/2... with %1..."
#~ msgstr "Na&hradiť %1 za 1/2..."
#~ msgid "Most standard fraction notations will be converted when available"
#~ msgstr ""
#~ "Väčšina štandardných spôsobov zápisu zlomkov bude prevedená, ak je to "
#~ "možné"
#~ msgid "Use &autonumbering for numbered paragraphs"
#~ msgstr "Použiť &automatické číslovanie pre číslované odstavce"
#~ msgid ""
#~ "When typing '1)' or similar in front of a paragraph, automatically "
#~ "convert the paragraph to use that numbering style. This has the advantage "
#~ "that further paragraphs will also be numbered and the spacing is done "
#~ "correctly."
#~ msgstr ""
#~ "Pri napísani '1)' apod na začiatku odstavca, automaticky sa odstavec "
#~ "prevedie na štýl s číslovaním. Má to výhodu, že nasledujúce odstavce sa "
#~ "budú číslovať automaticky a budú mať správne nastavené odsadenie."
#~ msgid "Rep&lace 1st... with 1^st..."
#~ msgstr "Nah&radiť '1st' textom 1^st..."
#~ msgid "Capitalize name of days"
#~ msgstr "Veľké prvé písmeno dní"
#~ msgid "Use l&ist-formatting for bulleted paragraphs"
#~ msgstr "Použiť formátovanie &zoznamov pre odstavce s odrážkami"
#~ msgid ""
#~ "When typing '*' or '-' in front of a paragraph, automatically convert the "
#~ "paragraph to use that list-style. Using a list-style formatting means "
#~ "that a correct bullet is used to draw the list."
#~ msgstr ""
#~ "Pri napísaní '*' alebo '-' na začiatku odstavca sa odstavec automaticky "
#~ "prevedie na zoznam. Pomocou formátovania tohto štýlu sa budú odrážky "
#~ "vykresľovať správne."
#~ msgid "Custom Quotes"
#~ msgstr "Vlastné úvodzovky"
#~ msgid "Replace &double quotes with typographical quotes"
#~ msgstr "Nahradiť dvojité ú&vodzovky typografickými úvodzovkami"
#~ msgid "Replace &single quotes with typographical quotes"
#~ msgstr "Nahradiť &apostrof typografickými úvodzovkami"
#~ msgid "Advanced Autocorrection"
#~ msgstr "Pokročilé automatické opravy"
#~ msgid "Replacements and exceptions for language:"
#~ msgstr "Náhrady a výminky pre jazyk:"
#~ msgid "Enable word replacement"
#~ msgstr "Povoliť náhradu slov"
#~ msgid "Replace text with format"
#~ msgstr "Nahradiť text s formátom"
#~ msgid "&Find:"
#~ msgstr "&Nájsť:"
#~ msgid "&Replace:"
#~ msgstr "Na&hradiť:"
#~ msgid "&Add"
#~ msgstr "&Pridať"
#~ msgid "Find"
#~ msgstr "Nájsť"
#~ msgid "Change Format..."
#~ msgstr "Zmeniť formát..."
#~ msgid "Clear Format"
#~ msgstr "Vyčistiť formát"
#~ msgid "Exceptions"
#~ msgstr "Výnimky"
#~ msgid "Do not treat as the end of a sentence:"
#~ msgstr "Za koniec vety nepovažovať:"
#~ msgid "Accept two uppercase letters in:"
#~ msgstr "Akceptovať prvé dve písmená veľké v:"
#~ msgid "Change Text Format"
#~ msgstr "Zmeniť formát textu"
#~ msgid "An area is empty"
#~ msgstr "Oblasť je prázdna"
#~ msgid "Find string is the same as replace string!"
#~ msgstr "Hľadaný reťazec je rovnaký ako jeho náhrada."
#~ msgid "Completion"
#~ msgstr "Dopĺňanie"
#~ msgid "E&nable completion"
#~ msgstr "&Povoliť dopĺňanie"
#~ msgid "&Automatically add new words to completion list"
#~ msgstr "&Automaticky pridať nové slová do zoznamu dopĺňania"
#~ msgid ""
#~ "If this option is enabled, any word typed in this document will "
#~ "automatically be added to the list of words used by the completion."
#~ msgstr ""
#~ "Ak je táto voľba zapnutá, každé zadané slovo v dokumente sa automaticky "
#~ "pridá do zoznamu slov používaných v dopĺňaní."
#~ msgid "Add Completion Entry..."
#~ msgstr "Pridať položku dopĺňania..."
#~ msgid "R&emove Completion Entry"
#~ msgstr "O&dstrániť položku dopĺňania"
#~ msgid "&Save Completion List"
#~ msgstr "&Uložiť zoznam dopĺňania"
#~ msgid "&Minimum word length:"
#~ msgstr "&Minimálna dĺžka slova:"
#~ msgid "Ma&ximum number of completion words:"
#~ msgstr "Ma&ximálny počet dopĺňaných slov:"
#~ msgid "A&ppend space"
#~ msgstr "&Pridať medzeru"
#~ msgid ""
#~ "Completion list saved.\n"
#~ "It will be used for all documents from now on."
#~ msgstr ""
#~ "Zoznam dopĺňania je uložený.\n"
#~ "Odteraz sa bude používať pre všetky dokumenty."
#~ msgid "Completion List Saved"
#~ msgstr "Zoznam dopĺňania uložený"
#~ msgid "Add Completion Entry"
#~ msgstr "Pridať položku dopĺňania"
#~ msgid "Enter entry:"
#~ msgstr "Zadajte položku:"
#~ msgid "Change Case"
#~ msgstr "Zmeniť veľké/malé písmená"
#~ msgid "Case"
#~ msgstr "Typ"
#~ msgid "&Uppercase"
#~ msgstr "&Veľké písmená"
#~ msgid "&Lowercase"
#~ msgstr "&Malé písmená"
#~ msgid "T&itle case"
#~ msgstr "Typ písmen &titulku"
#~ msgid "&Toggle case"
#~ msgstr "&Vymeniť veľké a malé písmená"
#~ msgid "Sentence case"
#~ msgstr "Veľké písmeno vety"
#~ msgid "Convert first letter of a sentence to uppercase."
#~ msgstr "Previesť prvý znak vety na veľké písmeno."
#~ msgid "Edit Comment"
#~ msgstr "Upraviť komentár"
#~ msgid "Add Author Name"
#~ msgstr "Pridať meno autora"
#~ msgid "Create New Style"
#~ msgstr "Vytvoriť nový štýl"
#~ msgid "Please specify a new style name:"
#~ msgstr "Prosím, zadajte meno nového štýlu:"
#~ msgid "Name already exists! Please choose another name"
#~ msgstr "Menu už existuje! Prosím, vyberte iné meno"
#~ msgid "Shadow"
#~ msgstr "Tieň"
#~ msgid "Co&lor:"
#~ msgstr "&Farba:"
#~ msgid "&Distance (pt):"
#~ msgstr "&Vzdialenosť (body):"
#~ msgid "pt"
#~ msgstr "bod"
#~ msgid "Di&rection:"
#~ msgstr "&Smer:"
#~ msgid "S&hadow"
#~ msgstr "&Tieň"
#~ msgid "Position"
#~ msgstr "Pozícia"
#~ msgid "Su&perscript"
#~ msgstr "&Horný index"
#~ msgid "Su&bscript"
#~ msgstr "&Dolný index"
#~ msgid "Relative &size:"
#~ msgstr "&Relatívna veľkosť:"
#~ msgid "Offse&t from baseline:"
#~ msgstr "P&osun od základne:"
#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "Farby"
#~ msgid "Change Co&lor..."
#~ msgstr "Zmeniť &farbu..."
#~ msgid "Change Bac&kground Color..."
#~ msgstr "Zmeniť farbu po&zadia..."
#~ msgid "Font &Effects"
#~ msgstr "E&fekty písma"
#~ msgid "&Underlining:"
#~ msgstr "Po&dčiarknutie:"
#~ msgid "&Strikethrough:"
#~ msgstr "&Prečiarknuť:"
#~ msgid "&Word by word"
#~ msgstr "&Slovo po slove"
#~ msgid "A&ttribute:"
#~ msgstr "&Atribút:"
#~ msgid "Capitalization"
#~ msgstr "Veľké písmená"
#~ msgid "La&nguage:"
#~ msgstr "&Jazyk:"
#~ msgid "Auto h&yphenation"
#~ msgstr "Automatické ro&zdeľovanie slov"
#~ msgid "Select Font"
#~ msgstr "Vybrať písmo"
#~ msgid "St&yle"
#~ msgstr "Š&týl"
#~ msgid "Pre&fix text:"
#~ msgstr "Pre&dpona:"
#~ msgid "Suffi&x text:"
#~ msgstr "&Prípona:"
#~ msgid "&Start at:"
#~ msgstr "&Začať na:"
#~ msgid "Custo&m character:"
#~ msgstr "&Vlastný znak:"
#~ msgid "Counter alignment:"
#~ msgstr "Opačné zarovnanie:"
#~ msgid "Align Auto"
#~ msgstr "Automatické zarovnanie"
#~ msgid "Align Left"
#~ msgstr "Zarovnať vľavo"
#~ msgid "Align Right"
#~ msgstr "Zarovnať vpravo"
#~ msgid "&Depth:"
#~ msgstr "&Hĺbka:"
#~ msgid "Display le&vels:"
#~ msgstr "Zobrazené úro&vne:"
#~ msgid "&Restart numbering at this paragraph"
#~ msgstr "&Znovu začať číslovanie na tomto odstavci"
#~ msgid "Arabic Numbers"
#~ msgstr "Arabské číslice"
#~ msgid "Lower Alphabetical"
#~ msgstr "Malé písmená"
#~ msgid "Upper Alphabetical"
#~ msgstr "Veľké písmená"
#~ msgid "Lower Roman Numbers"
#~ msgstr "Malé rímske čísla"
#~ msgid "Upper Roman Numbers"
#~ msgstr "Veľké rímske čísla"
#~ msgid "Disc Bullet"
#~ msgstr "Disk"
#~ msgid "Square Bullet"
#~ msgstr "Štvorec"
#~ msgid "Box Bullet"
#~ msgstr "Vyplnený štvorec"
#~ msgid "Circle Bullet"
#~ msgstr "Kruh"
#~ msgid "Custom Bullet"
#~ msgstr "Vlastný"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Žiadny"
#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "Náhľad"
#~ msgid "Frame width: %1"
#~ msgstr "Šírka rámca: %1"
#~ msgid "Indent"
#~ msgstr "Odsadiť"
#~ msgid "&Left (%1):"
#~ msgstr "&Vľavo (%1):"
#~ msgid "&Right (%1):"
#~ msgstr "V&pravo (%1):"
#~ msgid "&First line (%1):"
#~ msgstr "&Prvý riadok (%1):"
#~ msgid "Behavior at &End of Frame/Page"
#~ msgstr "Chovanie na &konci rámca/stránky"
#~ msgid "&Keep lines together"
#~ msgstr "&Udržiavať riadky spolu"
#~ msgid "Insert break before paragraph"
#~ msgstr "Vložiť zalomenie pred odstavec"
#~ msgid "Insert break after paragraph"
#~ msgstr "Vložiť zalomenie za odstavec"
#~ msgid "Line &Spacing"
#~ msgstr "&Riadkovanie"
#~ msgid ""
#~ "_: Line spacing value\n"
#~ "Single"
#~ msgstr "Jeden riadok"
#~ msgid ""
#~ "_: Line spacing value\n"
#~ "1.5 Lines"
#~ msgstr "1,5 riadku"
#~ msgid ""
#~ "_: Line spacing value\n"
#~ "Double"
#~ msgstr "Dva riadky"
#~ msgid "Multiply"
#~ msgstr "Násobenie"
#~ msgid "Line Distance (%1)"
#~ msgstr "Vzdialenosť riadku (%1):"
#~ msgid "At Least (%1)"
#~ msgstr "Najmenej (%1)"
#~ msgid "Fixed (%1)"
#~ msgstr "Pevná (%1):"
#~ msgid "Para&graph Space"
#~ msgstr "&Medzery odstavca"
#~ msgid "Before (%1):"
#~ msgstr "Pred (%1):"
#~ msgid "After (%1):"
#~ msgstr "Za (%1):"
#~ msgid "Indent && S&pacing"
#~ msgstr "Odsadenie a &riadkovanie"
#~ msgid "Align:"
#~ msgstr "Zarovnanie:"
#~ msgid "&Left"
#~ msgstr "&Vľavo"
#~ msgid "C&enter"
#~ msgstr "Na &stred"
#~ msgid "&Right"
#~ msgstr "V&pravo"
#~ msgid "&Justify"
#~ msgstr "Na &obe strany"
#~ msgid "Al&ignment"
#~ msgstr "&Zarovnanie"
#~ msgid "St&yle:"
#~ msgstr "Š&týl:"
#~ msgid "&Borders"
#~ msgstr "&Okraje"
#~ msgid "Numbering"
#~ msgstr "Číslovanie"
#~ msgid "&None"
#~ msgstr "Ž&iadne"
#~ msgid "&List"
#~ msgstr "&Zoznam"
#~ msgid "Chapt&er"
#~ msgstr "&Kapitola"
#~ msgid "Normal paragraph text"
#~ msgstr "Normálny text odstavca"
#~ msgid "B&ullets/Numbers"
#~ msgstr "O&drážky/číslovanie"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Frame width: %1"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Šírka rámca: %1"
#~ msgid "Po&sition"
#~ msgstr "&Pozícia"
#~ msgid ""
#~ "_: 1 is a unit name\n"
#~ "Tabulator positions are given in %1"
#~ msgstr "Pozície tabulátorov sú zadané v jednotke %1"
#~ msgid "Alignment"
#~ msgstr "Zarovnanie"
#~ msgid "On followin&g character: "
#~ msgstr "Na &nasledujúcom znaku:"
#~ msgid "Tab Leader"
#~ msgstr "Vyplnenie tabulátora"
#~ msgid "The space a tab uses can be filled with a pattern."
#~ msgstr "Priestore, ktorý tabulátor zaberie, je možné vyplniť."
#~ msgid "&Filling:"
#~ msgstr "&Výplň:"
#~ msgid "Blank"
#~ msgstr "Prázdne"
#~ msgid "Dots"
#~ msgstr "Bodky"
#~ msgid "Line"
#~ msgstr "Čiara"
#~ msgid "DashLine"
#~ msgstr "Čiarkovaná čiara"
#~ msgid "DashDotLine"
#~ msgstr "Bodkočiarkovaná čiara"
#~ msgid "DashDotDotLine"
#~ msgstr "Bodka-bodka-čiarkovaná čiara"
#~ msgid "&Width (%1):"
#~ msgstr "Ší&rka (%1):"
#~ msgid "&New"
#~ msgstr "&Nový"
#~ msgid "&Tabulators"
#~ msgstr "&Tabulátory"
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Vrátiť pôvodné"
#~ msgid "Show Formatting Options"
#~ msgstr "Zobraziť možnosti formátovania"
#~ msgid "Formatting Options"
#~ msgstr "Možnosti formátovania"
#~ msgid "Replace Text"
#~ msgstr "Nahradiť text"
#~ msgid "Family:"
#~ msgstr "Rodina:"
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "Veľkosť:"
#~ msgid "Color:"
#~ msgstr "Farba:"
#~ msgid "Background color:"
#~ msgstr "Farba pozadia:"
#~ msgid "Bold:"
#~ msgstr "Tučné:"
#~ msgid "Italic:"
#~ msgstr "Kurzíva:"
#~ msgid "Shadow:"
#~ msgstr "Tieň:"
#~ msgid "Word by word:"
#~ msgstr "Slovo po slove:"
#~ msgid "Underline:"
#~ msgstr "Podčiarknutie:"
#~ msgid "Strikeout:"
#~ msgstr "Prečiarknutie:"
#~ msgid "Capitalization:"
#~ msgstr "Veľké písmená:"
#~ msgid "Language:"
#~ msgstr "Jazyk:"
#~ msgid "Vertical alignment:"
#~ msgstr "Vertikálne zarovnanie:"
#~ msgid "Subscript"
#~ msgstr "Dolný index"
#~ msgid "Superscript"
#~ msgstr "Horný index"
#~ msgid "Style Manager"
#~ msgstr "Správca štýlov"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Nový"
#~ msgid "Next style:"
#~ msgstr "Nasledujúci štýl:"
#~ msgid "Inherit style:"
#~ msgstr "Dediť štýl:"
#~ msgid "Include in table of contents"
#~ msgstr "Zahrnúť v obsahu"
#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog"
#~ msgstr "Rýchla hnedá líška skáče cez lenivého psa"
#~ msgid "<None>"
#~ msgstr "<Žiadne>"
#~ msgid "New Style Template (%1)"
#~ msgstr "Nová šablóna štýlu (%1)"
#~ msgid "Entry Name"
#~ msgstr "Meno položky"
#~ msgid "Variable Name"
#~ msgstr "Meno premennej"
#~ msgid "Variable"
#~ msgstr "Premenná"
#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Hodnota"
#~ msgid "Variable Value Editor"
#~ msgstr "Editor hodnoty premmenej"
#~ msgid "Add Variable"
#~ msgstr "Pridať premennú"
#~ msgid "Edit Variable"
#~ msgstr "Upraviť premennú"
#~ msgid "Value:"
#~ msgstr "Hodnota:"
#~ msgid "Change Variable Subtype"
#~ msgstr "Zmeniť pod-typ premennej"
#~ msgid "Change Variable Format"
#~ msgstr "Zmeniť formát premennej"
#~ msgid "Import Style"
#~ msgstr "Importovať štýl"
#~ msgid "Select style to import:"
#~ msgstr "Vyberte importovaný štýl:"
#~ msgid "Load..."
#~ msgstr "Načítať..."
#~ msgid ""
#~ "_: default spelling dictionary\n"
#~ "Default - %1 [%2]"
#~ msgstr "Štandardný - %1 [%2]"
#~ msgid "English"
#~ msgstr "Anglický"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "Španielsky"
#~ msgid "Danish"
#~ msgstr "Dánsky"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "Nemecký"
#~ msgid "German (new orth.)"
#~ msgstr "Nemecký (nový slovník)"
#~ msgid "Brazilian Portuguese"
#~ msgstr "Brazílsky portugalský"
#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "Portugalský"
#~ msgid "Esperanto"
#~ msgstr "Esperanto"
#~ msgid "Norwegian"
#~ msgstr "Nórsky"
#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "Poľský"
#~ msgid "Russian"
#~ msgstr "Ruský"
#~ msgid "Slovenian"
#~ msgstr "Slovinský"
#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "Slovenský"
#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "Český"
#~ msgid "Swedish"
#~ msgstr "Švédsky"
#~ msgid "Swiss German"
#~ msgstr "Švajčiarsko nemecký"
#~ msgid "Ukrainian"
#~ msgstr "Ukrajinský"
#~ msgid "Lithuanian"
#~ msgstr "Litovský"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "Francúzsky"
#~ msgid "Belarusian"
#~ msgstr "Bieloruský"
#~ msgid "Hungarian"
#~ msgstr "Maďarský"
#~ msgid ""
#~ "_: Unknown ispell dictionary\n"
#~ "Unknown"
#~ msgstr "Neznámy"
#~ msgid "Without"
#~ msgstr "Bez"
#~ msgid "Single"
#~ msgstr "Jednoduché"
#~ msgid "Simple Bold"
#~ msgstr "Jednoduché tučné"
#~ msgid "Double"
#~ msgstr "Dvojité"
#~ msgid "Wave"
#~ msgstr "Vlnky"
#~ msgid "Uppercase"
#~ msgstr "Veľké písmená"
#~ msgid "Lowercase"
#~ msgstr "Malé písmená"
#~ msgid "Small Caps"
#~ msgstr "Malé kapitálky"
#~ msgid "Solid Line"
#~ msgstr "Plná čiara"
#~ msgid "Dash Line"
#~ msgstr "Čiarkovaná čiara"
#~ msgid "Dot Line"
#~ msgstr "Bodkovaná čiara"
#~ msgid "Dash Dot Line"
#~ msgstr "Bodkočiarkovaná čiara"
#~ msgid "Dash Dot Dot Line"
#~ msgstr "Bodkobodkočiarkovaná čiara"
#~ msgid "Delete Text"
#~ msgstr "Odstrániť text"
#~ msgid "Insert Text"
#~ msgstr "Vložiť text"
#~ msgid "Paste Text"
#~ msgstr "Vložiť text zo schránky"
#~ msgid "Apply Style %1"
#~ msgstr "Použiť štýl %1"
#~ msgid "Format Text"
#~ msgstr "Formátovať text"
#~ msgid "Change List Type"
#~ msgstr "Zmeniť typ zoznamu"
#~ msgid "Change Alignment"
#~ msgstr "Zmeniť zarovnanie"
#~ msgid "Change First Line Indent"
#~ msgstr "Zmeniť odsadenie prvého riadku"
#~ msgid "Change Indent"
#~ msgstr "Zmeniť odsadenie"
#~ msgid "Change Paragraph Spacing"
#~ msgstr "Zmeniť riadkovanie odstavcu"
#~ msgid "Change Line Spacing"
#~ msgstr "Zmeniť riadkovanie"
#~ msgid "Change Borders"
#~ msgstr "Zmeniť okraje"
#~ msgid "Change Tabulator"
#~ msgstr "Zmeniť tabulátor"
#~ msgid "Change Shadow"
#~ msgstr "Zmeniť tieň"
#~ msgid "Remove Word"
#~ msgstr "Odstrániť slovo"
#~ msgid "Replace Word"
#~ msgstr "Nahradiť slovo"
#~ msgid "%1 is not a valid link."
#~ msgstr "%1 nie je platný odkaz."
#~ msgid "Insert Soft Hyphen"
#~ msgstr "Vložiť mäkkú pomlčku"
#~ msgid "Insert Line Break"
#~ msgstr "Vložiť koniec riadku"
#~ msgid "Insert Non-Breaking Space"
#~ msgstr "Vložiť nezalomiteľnú medzeru"
#~ msgid "Insert Special Char"
#~ msgstr "Vložiť špeciálny znak"
#~ msgid "Remove Comment"
#~ msgstr "Odstrániť komentár"
#~ msgid "Remove Link"
#~ msgstr "Odstrániť odkaz"
#~ msgid "No date set"
#~ msgstr "Dátum nenastavený"
#~ msgid "Locale date format"
#~ msgstr "Lokálny formát dátumu"
#~ msgid "Short locale date format"
#~ msgstr "Krátky lokálny formát dátumu"
#~ msgid "Locale date & time format"
#~ msgstr "Lokálny formát dátumu a času"
#~ msgid "Short locale date & time format"
#~ msgstr "Krátky lokálny formát dátumu a času"
#~ msgid "Locale format"
#~ msgstr "Formát dátumu"
#~ msgid "No value"
#~ msgstr "Bez hodnoty"
#~ msgid "Date (Fixed)"
#~ msgstr "Dátum (pevný)"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Dátum"
#~ msgid "Last Printing"
#~ msgstr "Posledná tlač"
#~ msgid "File Creation"
#~ msgstr "Vytvorenie súboru"
#~ msgid "File Modification"
#~ msgstr "Zmena súboru"
#~ msgid "Current Date (fixed)"
#~ msgstr "Aktuálny dátum (pevný)"
#~ msgid "Current Date (variable)"
#~ msgstr "Aktuálny dátum (premenná)"
#~ msgid "Date of Last Printing"
#~ msgstr "Dátum poslednej tlače"
#~ msgid "Date of File Creation"
#~ msgstr "Dátum vytvorenia súboru"
#~ msgid "Date of File Modification"
#~ msgstr "Dátum modifikácie súboru"
#~ msgid "Date Format"
#~ msgstr "Formát dátumu"
#~ msgid "Time (Fixed)"
#~ msgstr "Čas (pevný)"
#~ msgid "Time"
#~ msgstr "Čas"
#~ msgid "Current Time (fixed)"
#~ msgstr "Aktuálny čas (pevný)"
#~ msgid "Current Time (variable)"
#~ msgstr "Aktuálny čas (premmená)"
#~ msgid "Time Format"
#~ msgstr "Formát času"
#~ msgid "Custom Variable"
#~ msgstr "Vlastná premenná"
#~ msgid "Custom..."
#~ msgstr "Vlastné..."
#~ msgid "Mail Merge"
#~ msgstr "Generovanie pošty"
#~ msgid "&Mail Merge..."
#~ msgstr "Generovanie &pošty..."
#~ msgid "Page Current Num"
#~ msgstr "Číslo aktuálnej stránky"
#~ msgid "Total Page Num"
#~ msgstr "Celkový počet stránok"
#~ msgid "Current Section"
#~ msgstr "Aktuálna časť"
#~ msgid "Previous Page Number"
#~ msgstr "Číslo predchádzajúcej stránky"
#~ msgid "Next Page Number"
#~ msgstr "Číslo nasledujúcej stránky"
#~ msgid "Page Number"
#~ msgstr "Číslo stránky"
#~ msgid "Number of Pages"
#~ msgstr "Počet stránok"
#~ msgid "Section Title"
#~ msgstr "Titul sekcie"
#~ msgid "Previous Page"
#~ msgstr "Predchádzajúca stránka"
#~ msgid "Next Page"
#~ msgstr "Nasledujúca stránka"
#~ msgid "Filename"
#~ msgstr "Meno súboru"
#~ msgid "Directory Name"
#~ msgstr "Meno priečinku"
#~ msgid "Path Filename"
#~ msgstr "Cesta mena súboru"
#~ msgid "Filename Without Extension"
#~ msgstr "Meno súboru bez prípony"
#~ msgid "Author Name"
#~ msgstr "Meno autora"
#~ msgid "Email"
#~ msgstr "E-mail"
#~ msgid "Company Name"
#~ msgstr "Meno firmy"
#~ msgid "Telephone"
#~ msgstr "Telefón"
#~ msgid "Fax"
#~ msgstr "Fax"
#~ msgid "Country"
#~ msgstr "Krajina"
#~ msgid "Postal Code"
#~ msgstr "PSČ"
#~ msgid "City"
#~ msgstr "Mesto"
#~ msgid "Street"
#~ msgstr "Ulica"
#~ msgid "Author Title"
#~ msgstr "Titul autora"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Titulok"
#~ msgid "Abstract"
#~ msgstr "Abstrakt"
#~ msgid "Initials"
#~ msgstr "Počiatočné"
#~ msgid "Field"
#~ msgstr "Pole"
#~ msgid "Company"
#~ msgstr "Firma"
#~ msgid "Document Title"
#~ msgstr "Titul dokumentu"
#~ msgid "Document Abstract"
#~ msgstr "Abstrakt dokumentu"
#~ msgid "File Name"
#~ msgstr "Meno súboru"
#~ msgid "File Name without Extension"
#~ msgstr "Meno súboru bez prípony"
#~ msgid "Directory && File Name"
#~ msgstr "Priečinok a meno súboru"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Odkaz"
#~ msgid "Link..."
#~ msgstr "Odkaz..."
#~ msgid "Note"
#~ msgstr "Poznámka"
#~ msgid "Note..."
#~ msgstr "Poznámka..."
#~ msgid ""
#~ "_: TimeFormat\n"
#~ "This dialog allows you to set the format of the time variable"
#~ msgstr "Tento dialóg umožňuje nastaviť formát premmenej času"
#~ msgid "Correct in Minutes"
#~ msgstr "Opraviť v minútach"
#~ msgid "&Undo: %1"
#~ msgstr "&Vrátiť späť: %1"
#~ msgid "&Redo: %1"
#~ msgstr "&Opakovať vrátené: %1"
#~ msgid "Undo: %1"
#~ msgstr "Vrátiť späť: %1"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_n: Undo %n action\n"
#~ "Undo %n actions"
#~ msgstr ""
#~ "Vrátiť %n akciu\n"
#~ "Vrátiť %n akcie\n"
#~ "Vrátiť %n akcí"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_n: Redo %n action\n"
#~ "Redo %n actions"
#~ msgstr ""
#~ "Opakovať vrátenú %n akciu\n"
#~ "Opakovať vrátenú %n akcie\n"
#~ "Opakovať vrátenú %n akcí"
#~ msgid "Redo: %1"
#~ msgstr "Opakovať vrátené: %1"
#~ msgid "More Text Colors..."
#~ msgstr "Ďalšie farby textu..."
#~ msgid "More Line Colors..."
#~ msgstr "Ďalšie farby čiar..."
#~ msgid "More Fill Colors..."
#~ msgstr "Ďalšie farby výplne..."
#, fuzzy
#~ msgid "Magenta"
#~ msgstr "Fialová"
#, fuzzy
#~ msgid "Blue"
#~ msgstr "Hodnota"
#, fuzzy
#~ msgid "Green"
#~ msgstr "Obrazovka"
#, fuzzy
#~ msgid "Dark Orange"
#~ msgstr "Tmavooranžová"
#, fuzzy
#~ msgid "Dark Magenta"
#~ msgstr "Tmavofialová"
#, fuzzy
#~ msgid "Dark Blue"
#~ msgstr "Tmavomodrá"
#, fuzzy
#~ msgid "Dark Cyan"
#~ msgstr "Tmavozelenomodrá"
#, fuzzy
#~ msgid "Dark Green"
#~ msgstr "Tmavozelená"
#, fuzzy
#~ msgid "Dark Yellow"
#~ msgstr "Tmavožltá"
#, fuzzy
#~ msgid "White"
#~ msgstr "Titulok"
#, fuzzy
#~ msgid "Gray 90%"
#~ msgstr "Šedá"
#, fuzzy
#~ msgid "Gray 80%"
#~ msgstr "Šedá"
#, fuzzy
#~ msgid "Gray 70%"
#~ msgstr "Šedá"
#, fuzzy
#~ msgid "Gray 60%"
#~ msgstr "Šedá"
#, fuzzy
#~ msgid "Gray 50%"
#~ msgstr "Šedá"
#, fuzzy
#~ msgid "Gray 40%"
#~ msgstr "Šedá"
#, fuzzy
#~ msgid "Gray 30%"
#~ msgstr "Šedá"
#, fuzzy
#~ msgid "Gray 20%"
#~ msgstr "Šedá"
#, fuzzy
#~ msgid "Gray 10%"
#~ msgstr "Šedá"
#, fuzzy
#~ msgid "Black"
#~ msgstr "Prázdne"
#, fuzzy
#~ msgid "Snow"
#~ msgstr "Tieň"
#, fuzzy
#~ msgid "Mint Cream"
#~ msgstr "Mätová"
#, fuzzy
#~ msgid "Floral White"
#~ msgstr "Biela kvetov"
#, fuzzy
#~ msgid "Light Yellow"
#~ msgstr "Svetložltá"
#, fuzzy
#~ msgid "Ghost White"
#~ msgstr "Biela duchov"
#, fuzzy
#~ msgid "Honeydew"
#~ msgstr "Ambrózia"
#, fuzzy
#~ msgid "Seashell"
#~ msgstr "Ulita"
#, fuzzy
#~ msgid "Alice Blue"
#~ msgstr "Alice Blue"
#, fuzzy
#~ msgid "Cornsilk"
#~ msgstr "Kukuričná slama"
#, fuzzy
#~ msgid "Lavender Blush"
#~ msgstr "Levandulová ružová"
#, fuzzy
#~ msgid "Old Lace"
#~ msgstr "Stará krajka"
#, fuzzy
#~ msgid "White Smoke"
#~ msgstr "Biely dym"
#, fuzzy
#~ msgid "Lemon Chiffon"
#~ msgstr "Citrónový šifon"
#, fuzzy
#~ msgid "Light Cyan"
#~ msgstr "Svetlomodrozelená"
#, fuzzy
#~ msgid "Light Goldenrod Yellow"
#~ msgstr "Svetlá zlatožltá"
#, fuzzy
#~ msgid "Linen"
#~ msgstr "Čiara"
#, fuzzy
#~ msgid "Papaya Whip"
#~ msgstr "Papája"
#, fuzzy
#~ msgid "Blanched Almond"
#~ msgstr "Predvarené mandle"
#, fuzzy
#~ msgid "Antique White"
#~ msgstr "Antická biela"
#, fuzzy
#~ msgid "Misty Rose"
#~ msgstr "Hmlová ružová"
#, fuzzy
#~ msgid "Lavender"
#~ msgstr "Levandulová"
#, fuzzy
#~ msgid "Moccasin"
#~ msgstr "Mokasína"
#, fuzzy
#~ msgid "Navajo White"
#~ msgstr "Navajská biela"
#, fuzzy
#~ msgid "Peach Puff"
#~ msgstr "Broskyňový závan"
#, fuzzy
#~ msgid "Pale Goldenrod"
#~ msgstr "Bledá zlatá"
#, fuzzy
#~ msgid "Gainsboro"
#~ msgstr "Gainsboro"
#, fuzzy
#~ msgid "Pale Turquoise"
#~ msgstr "Bledá tyrkysovo zelená"
#, fuzzy
#~ msgid "Pink"
#~ msgstr "Odkaz"
#, fuzzy
#~ msgid "Light Goldenrod"
#~ msgstr "Svetlá zlatá"
#, fuzzy
#~ msgid "Light Gray"
#~ msgstr "Svetlošedá"
#, fuzzy
#~ msgid "Light Pink"
#~ msgstr "Svetloružová"
#, fuzzy
#~ msgid "Powder Blue"
#~ msgstr "Prášková modrá"
#, fuzzy
#~ msgid "Aquamarine"
#~ msgstr "Akvamarín"
#, fuzzy
#~ msgid "Thistle"
#~ msgstr "Titulok"
#, fuzzy
#~ msgid "Light Blue"
#~ msgstr "Svetlomodrá"
#, fuzzy
#~ msgid "Pale Green"
#~ msgstr "Bledozelená"
#, fuzzy
#~ msgid "Gold"
#~ msgstr "Tučné:"
#, fuzzy
#~ msgid "Green Yellow"
#~ msgstr "Zelenožltá"
#, fuzzy
#~ msgid "Light Steel Blue"
#~ msgstr "Svetlá oceľovomodrá"
#, fuzzy
#~ msgid "Light Green"
#~ msgstr "Svetlozelená"
#, fuzzy
#~ msgid "Burly Wood"
#~ msgstr "Statné drevo"
#, fuzzy
#~ msgid "Light Skyblue"
#~ msgstr "Svetlá obloha"
#, fuzzy
#~ msgid "Light Salmon"
#~ msgstr "Svetlá lososová"
#, fuzzy
#~ msgid "Sky Blue"
#~ msgstr "Obloha"
#, fuzzy
#~ msgid "Sandy Brown"
#~ msgstr "Piesočná hnedá"
#, fuzzy
#~ msgid "Dark Salmon"
#~ msgstr "Tmavá lososová"
#, fuzzy
#~ msgid "Dark khaki"
#~ msgstr "Tmavé khaki"
#, fuzzy
#~ msgid "Chartreuse"
#~ msgstr "Chartreuse"
#, fuzzy
#~ msgid "Dark Gray"
#~ msgstr "Tmavošedá"
#, fuzzy
#~ msgid "Lawn Green"
#~ msgstr "Trávová zelená"
#, fuzzy
#~ msgid "Hot Pink"
#~ msgstr "Horúca ružová"
#, fuzzy
#~ msgid "Light Coral"
#~ msgstr "Svetlá korálová"
#, fuzzy
#~ msgid "Turquoise"
#~ msgstr "Tyrkysovo zelená"
#, fuzzy
#~ msgid "Dark Seagreen"
#~ msgstr "Tmavá morská zelená"
#, fuzzy
#~ msgid "Medium Aquamarine"
#~ msgstr "Stredný akvamarín"
#, fuzzy
#~ msgid "Coral"
#~ msgstr "Normálne"
#, fuzzy
#~ msgid "Yellow Green"
#~ msgstr "Žltozelená"
#, fuzzy
#~ msgid "Goldenrod"
#~ msgstr "Zlatá"
#, fuzzy
#~ msgid "Medium Turquoise"
#~ msgstr "Stredná tyrkysovo zelená"
#, fuzzy
#~ msgid "Rosy Brown"
#~ msgstr "Ružovohnedá"
#, fuzzy
#~ msgid "Pale VioletRed"
#~ msgstr "Bledá fialovočervená"
#, fuzzy
#~ msgid "Medium Spring Green"
#~ msgstr "Stredná jarná zelená"
#, fuzzy
#~ msgid "Spring Green"
#~ msgstr "Jarná zelená"
#, fuzzy
#~ msgid "Cornflower Blue"
#~ msgstr "Cornflower modrá"
#, fuzzy
#~ msgid "Light Slate Blue"
#~ msgstr "Svetlá bridlicová modrá"
#, fuzzy
#~ msgid "Medium Purple"
#~ msgstr "Stredná purpurová"
#, fuzzy
#~ msgid "Medium Orchid"
#~ msgstr "Stredná orchidejová"
#, fuzzy
#~ msgid "Cadet Blue"
#~ msgstr "Kadetská modrá"
#, fuzzy
#~ msgid "Dark Turquoise"
#~ msgstr "Tmavá tyrkysovo zelená"
#, fuzzy
#~ msgid "Deep Skyblue"
#~ msgstr "Tmavá obloha"
#, fuzzy
#~ msgid "Light Slate Gray"
#~ msgstr "Svetlá bridlicová šedá"
#, fuzzy
#~ msgid "Dark Goldenrod"
#~ msgstr "Tmavá zlatá"
#, fuzzy
#~ msgid "MediumSlate Blue"
#~ msgstr "Stredná bridlicová modrá"
#, fuzzy
#~ msgid "IndianRed"
#~ msgstr "Indiánska červená"
#, fuzzy
#~ msgid "Chocolate"
#~ msgstr "Čokoládová"
#, fuzzy
#~ msgid "Medium Sea Green"
#~ msgstr "Stredná morská zelená"
#, fuzzy
#~ msgid "Lime Green"
#~ msgstr "Limetková zelená"
#, fuzzy
#~ msgid "Light Sea Green"
#~ msgstr "Svetlá morská zelená"
#, fuzzy
#~ msgid "Slate Gray"
#~ msgstr "Bridlicová šedá"
#, fuzzy
#~ msgid "Dodger Blue"
#~ msgstr "Modrá dodger"
#, fuzzy
#~ msgid "Orange Red"
#~ msgstr "Oranžovočervená"
#, fuzzy
#~ msgid "Deep Pink"
#~ msgstr "Tmavá ružová"
#, fuzzy
#~ msgid "Steel Blue"
#~ msgstr "Oceľová"
#, fuzzy
#~ msgid "Slate Blue"
#~ msgstr "Bridlicová modrá"
#, fuzzy
#~ msgid "Olive Drab"
#~ msgstr "Olivová"
#, fuzzy
#~ msgid "Royal Blue"
#~ msgstr "Kráľovská modrá"
#, fuzzy
#~ msgid "Violet Red"
#~ msgstr "Fialovočervená"
#, fuzzy
#~ msgid "Dark Orchid"
#~ msgstr "Tmavá orchidejová"
#, fuzzy
#~ msgid "Purple"
#~ msgstr "Obrázok"
#, fuzzy
#~ msgid "Dim Gray"
#~ msgstr "Šedá"
#, fuzzy
#~ msgid "Blue Violet"
#~ msgstr "Modrofialová"
#, fuzzy
#~ msgid "Medium Violet Red"
#~ msgstr "Stredná fialovočervená"
#, fuzzy
#~ msgid "Maroon"
#~ msgstr "Okraje"
#, fuzzy
#~ msgid "Sea Green"
#~ msgstr "Morská zelená"
#, fuzzy
#~ msgid "Dark Olive Green"
#~ msgstr "Tmavá olivová zelená"
#, fuzzy
#~ msgid "Forest Green"
#~ msgstr "Lesná zelená"
#, fuzzy
#~ msgid "Saddle Brown"
#~ msgstr "Sedlová hnedá"
#, fuzzy
#~ msgid "Darkviolet"
#~ msgstr "Tmavá fialová"
#, fuzzy
#~ msgid "Fire Brick"
#~ msgstr "Tehlová"
#, fuzzy
#~ msgid "Dark Slate Blue"
#~ msgstr "Tmavá bridlicová modrá"
#, fuzzy
#~ msgid "Dark Slate Gray"
#~ msgstr "Tmavá bridlicová šedá"
#, fuzzy
#~ msgid "Midnight Blue"
#~ msgstr "Polnočná modrá"
#, fuzzy
#~ msgid "Medium Blue"
#~ msgstr "Stredná modrá"
#~ msgid "Create root/affix combinations not in dictionary"
#~ msgstr "Vytvoriť root/affix kombinácie nie v slovníku"
#~ msgid "Consider run-together words as spelling errors"
#~ msgstr "Považovať spojené slová za chyby"
#~ msgid "Dictionary:"
#~ msgstr "Slovník:"
#~ msgid "Encoding:"
#~ msgstr "Kódovanie:"
#~ msgid "International Ispell"
#~ msgstr "Medzinárodný Ispell"
#~ msgid "Aspell"
#~ msgstr "Aspell"
#~ msgid "Hspell"
#~ msgstr "Hspell"
#~ msgid "Client:"
#~ msgstr "Klient:"
#~ msgid "Ignore case when checking words"
#~ msgstr "Ignorovať veľkosť písmen počas kontroly"
#~ msgid "Ignore accents when checking words"
#~ msgstr "Ignorovať mäkčene a dĺžne počas kontroly"
#~ msgid "Check words with numbers"
#~ msgstr "Kontrolovať slová s číslami"
#~ msgid "Ignore uppercase words"
#~ msgstr "Ignorovať slová veľkými písmenami"
#~ msgid ""
#~ "This option tells the spell-checker to accept words that are written in "
#~ "uppercase, such as TDE."
#~ msgstr ""
#~ "Táto voľba nastaví, aby kontrola pravopisu akceptovalal slová veľkými "
#~ "písmenami, ako je napríklad TDE."
#~ msgid "Ignore title case words"
#~ msgstr "Ignorovať slová s prvým písmenom veľkým"
#~ msgid ""
#~ "This option tells the spell-checker to accept words starting with an "
#~ "uppercase letter, such as United States."
#~ msgstr ""
#~ "Táto voľba nastaví, aby kontrola pravopisu akceptovalal slová začínajúce "
#~ "veľkými písmenami, ako je napríklad United States."
#~ msgid "Hebrew"
#~ msgstr "Hebrejsky"
#~ msgid "German (new spelling)"
#~ msgstr "Nemecký (nový slovník)"
#~ msgid "ISpell Default"
#~ msgstr "ISpell štandardný"
#~ msgid "ASpell Default"
#~ msgstr "ASpell štandardný"
#~ msgid ""
#~ "_: default spelling dictionary\n"
#~ "Default - %1"
#~ msgstr "Štandardný - %1"
#~ msgid "Check Spelling"
#~ msgstr "Kontrolovať pravopis"
#~ msgid "&Stop"
#~ msgstr "&Stop"
#~ msgid "Previous word"
#~ msgstr "Predchádzajúce slovo"
#~ msgid "Misspelled word:"
#~ msgstr "Chybné slovo:"
#~ msgid "Replacement:"
#~ msgstr "Náhrada:"
#~ msgid "Suggestions:"
#~ msgstr "Návrhy:"
#~ msgid "&Replace"
#~ msgstr "Nah&radiť"
#~ msgid "Replace &All"
#~ msgstr "N&ahradiť všetky"
#~ msgid "&Ignore"
#~ msgstr "&Ignorovať"
#~ msgid "I&gnore All"
#~ msgstr "I&gnorovať všetko"
#~ msgid "A&dd"
#~ msgstr "Pri&dať"
#~ msgid "AutoCorrection"
#~ msgstr "Automatické opravy"
#~ msgid "Spell Checker"
#~ msgstr "Kontrola pravopisu"
#~ msgid "C&olumns"
#~ msgstr "S&tĺpce"
#~ msgid "without name"
#~ msgstr "bez mena"
#~ msgid "Locale"
#~ msgstr "Lokálne nastavenie"
#~ msgid "TimeDateFormatWidgetPrototype"
#~ msgstr "TimeDateFormatWidgetPrototype"