You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmsamba.po

346 lines
11 KiB

# translation of kcmsamba.po to Slovak
# Copyright (C) 2002, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002.
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsamba\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-17 01:57+0000\n"
"Last-Translator: Marek Mlynar <marek.inq.mlynar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kcmsamba/sk/>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Stanislav Višňovský, Marek Mlynár"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz, marek.inq.mlynar@gmail.com"
#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: kcmsambaimports.cpp:47
msgid "Resource"
msgstr "Zdroj"
#: kcmsambaimports.cpp:48
msgid "Mounted Under"
msgstr "Pripojený pod"
#: kcmsambaimports.cpp:50
msgid ""
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system "
"from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource "
"is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the "
"descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is "
"labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared "
"resource is mounted."
msgstr ""
"Tento zoznam zobrazuje zdieľané zdroje Samba a NFS pripojené k Vášmu "
"počítaču z iných počítačov. Stĺpec \"Typ\" zobrazuje, či ide o Samba alebo "
"NFS typ zdieľaného zdroja. Stĺpec \"Zdroj\" zobrazuje popisné meno zdroja. "
"Stĺpec \"Prístupný pod\" zobrazuje miesto na vašom počítači, pod ktorým je "
"zdieľaný zdroj prístupný."
#: kcmsambalog.cpp:43
msgid "Samba log file: "
msgstr "Log súbor samby: "
#: kcmsambalog.cpp:45
msgid "Show opened connections"
msgstr "Ukázať otvorené spojenia"
#: kcmsambalog.cpp:46
msgid "Show closed connections"
msgstr "Ukázať zatvorené spojenia"
#: kcmsambalog.cpp:47
msgid "Show opened files"
msgstr "Ukázať otvorené súbory"
#: kcmsambalog.cpp:48
msgid "Show closed files"
msgstr "Ukázať zatvorené súbory"
#: kcmsambalog.cpp:64
msgid ""
"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you "
"need to, correct the name or location of the log file, and then click the "
"\"Update\" button."
msgstr ""
"Táto stránka predstavuje obsah log súboru Vašej samby v prehľadnej úprave. "
"Skontrolujte, či je zobrazený správny súbor pre Váš počítač. Ak potrebujete "
"upraviť názov alebo umiestnenie súboru so záznamom, kliknite na tlačidlo \""
"Aktualizovať\"."
#: kcmsambalog.cpp:69
msgid ""
"Check this option if you want to view the details for connections opened to "
"your computer."
msgstr ""
"Zapnite túto voľbu ak chcete vidieť podrobný pohľad na otvorené spojenia na "
"Váš počítač."
#: kcmsambalog.cpp:72
msgid ""
"Check this option if you want to view the events when connections to your "
"computer were closed."
msgstr ""
"Vyberte túto voľbu ak chcete vidieť udalosti, keď sa spojenia na váš počítač "
"uzavrú."
#: kcmsambalog.cpp:75
msgid ""
"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log "
"level using this module)."
msgstr ""
"Vyberte túto voľbu ak chcete vidieť súbory, ktoré boli na vašom počítači "
"otvorené vzdialenými užívateľmi. Uvedomte si, že súborové udalosti nie sú "
"zaznamenávané, pokým úroveň záznamu samby nie je 2 alebo vyššia (týmto "
"modulom nemôžete nastaviť úroveň záznamu)."
#: kcmsambalog.cpp:81
msgid ""
"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless "
"the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using "
"this module)."
msgstr ""
"Vyberte túto voľbu ak chcete vidieť udalosti, keď boli súbory otvorené "
"vzdialenými užívateľmi uzavreté. Uvedomte si, že súborové udalosti nie sú "
"zaznamenávané pokým úroveň záznamu samby nie je 2 alebo vyššia (týmto "
"modulom nemôžete nastaviť úroveň záznamu)."
#: kcmsambalog.cpp:87
msgid ""
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown "
"above) will be read to obtain the events logged by samba."
msgstr ""
"Kliknite sem a informácie na tejto stránke sa obnovia. Log súbor (zobrazený "
"vyššie) sa načíta a získajú sa udalosti zaznamenávané sambou."
#: kcmsambalog.cpp:97
msgid "Date & Time"
msgstr "Dátum a čas"
#: kcmsambalog.cpp:98 kcmsambastatistics.cpp:67
msgid "Event"
msgstr "Udalosť"
#: kcmsambalog.cpp:99 kcmsambastatistics.cpp:68
msgid "Service/File"
msgstr "Služba/Súbor"
#: kcmsambalog.cpp:100 kcmsambastatistics.cpp:69
msgid "Host/User"
msgstr "Počítač/Užívateľ"
#: kcmsambalog.cpp:102
msgid ""
"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at "
"the file level are not logged unless you have configured the log level for "
"samba to 2 or greater.<p> As with many other lists in TDE, you can click on "
"a column heading to sort on that column. Click again to change the sorting "
"direction from ascending to descending or vice versa.<p> If the list is "
"empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will be read "
"and the list refreshed."
msgstr ""
"Tento zoznam ukazuje detaily udalostí, ktoré zaznamenáva samba. Uvedomte si, "
"že udalosti na úrovni súborov nie sú zaznamenávané pokým nenastavíte úroveň "
"záznamu samby na 2 alebo viac.<p> Tak ako je to aj s mnohými inými zoznamami "
"v TDE, môžete kliknúť na hlavičku pre usporiadanie zoznamu podľa daného "
"stĺpca, kliknutím znova môžete obrátiť poradie. <p>Ak je zoznam prázdny, "
"skúste stlačiť tlačidlo \"Aktualizovať\". Log súbor bude načítaný a zoznam "
"sa obnoví."
#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204
msgid "CONNECTION OPENED"
msgstr "SPOJENIE OTVORENÉ"
#: kcmsambalog.cpp:224
msgid "CONNECTION CLOSED"
msgstr "SPOJENIE ZATVORENÉ"
#: kcmsambalog.cpp:231
msgid " FILE OPENED"
msgstr " SÚBOR OTVORENÝ"
#: kcmsambalog.cpp:239
msgid " FILE CLOSED"
msgstr " SÚBOR UZAVRETÝ"
#: kcmsambalog.cpp:249
#, c-format
msgid "Could not open file %1"
msgstr "Nemôžem otvoriť súbor %1"
#: kcmsambastatistics.cpp:49
msgid "Connections: 0"
msgstr "Spojenia: 0"
#: kcmsambastatistics.cpp:50
msgid "File accesses: 0"
msgstr "Prístupy k súborom: 0"
#: kcmsambastatistics.cpp:52
msgid "Event: "
msgstr "Udalosť: "
#: kcmsambastatistics.cpp:54
msgid "Service/File:"
msgstr "Služba/Súbor:"
#: kcmsambastatistics.cpp:56
msgid "Host/User:"
msgstr "Počítač/Užívateľ:"
#: kcmsambastatistics.cpp:57
msgid "&Search"
msgstr "&Hľadať"
#: kcmsambastatistics.cpp:58
msgid "Clear Results"
msgstr "Vymazať výsledky"
#: kcmsambastatistics.cpp:59
msgid "Show expanded service info"
msgstr "Ukázať rozšírené informácie o službe"
#: kcmsambastatistics.cpp:60
msgid "Show expanded host info"
msgstr "Ukázať rozšírené informácie o hostiteľovi"
#: kcmsambastatistics.cpp:66
msgid "Nr"
msgstr "č."
#: kcmsambastatistics.cpp:70
msgid "Hits"
msgstr "Zásahov"
#: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:139
msgid "Connection"
msgstr "Spojenie"
#: kcmsambastatistics.cpp:74
msgid "File Access"
msgstr "Prístup k súboru"
#: kcmsambastatistics.cpp:129
#, c-format
msgid "Connections: %1"
msgstr "Spojenia: %1"
#: kcmsambastatistics.cpp:130
#, c-format
msgid "File accesses: %1"
msgstr "Prístupy k súborom: %1"
#: kcmsambastatistics.cpp:166 kcmsambastatistics.cpp:210
msgid "FILE OPENED"
msgstr "SÚBOR OTVORENÝ"
#: ksmbstatus.cpp:64
msgid "Service"
msgstr "Služba"
#: ksmbstatus.cpp:65
msgid "Accessed From"
msgstr "Pristupuje z"
#: ksmbstatus.cpp:66
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ksmbstatus.cpp:67
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: ksmbstatus.cpp:68
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: ksmbstatus.cpp:69
msgid "Open Files"
msgstr "Otvoriť súbory"
#: ksmbstatus.cpp:182
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
msgstr "Chyba: Nie je možné spustiť smbstatus"
#: ksmbstatus.cpp:184
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
msgstr "Chyba: Nemôžem otvoriť konfiguračný súbor \"smb.conf\""
#: main.cpp:65
msgid "&Exports"
msgstr "&Exporty"
#: main.cpp:66
msgid "&Imports"
msgstr "&Importy"
#: main.cpp:67
msgid "&Log"
msgstr "&Log"
#: main.cpp:68
msgid "&Statistics"
msgstr "&Stav"
#: main.cpp:73
msgid ""
"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs "
"<em>smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current "
"Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements "
"the SMB (Server Message Block) protocol, also called the NetBIOS or "
"LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or "
"drive sharing services on a network including machines running the various "
"flavors of Microsoft Windows.<p> Showmount is part of the NFS software "
"package. NFS stands for Network File System and is the traditional UNIX way "
"to share directories over the network. In this case the output of "
"<em>showmount -a localhost</em> is parsed. On some systems showmount is in /"
"usr/sbin, check if you have showmount in your PATH."
msgstr ""
"Monitor stavu Samby a NFS zobrazuje výstupy programov <em>smbstatus</em> a "
"<em>showmount</em>. Smbstatus ukazuje aktuálne pripojenia Samba, je súčasťou "
"nástrojov Samba, ktoré implementujú \"SMB\" (Session Message Block) "
"protokol, ktorý je taktiež nazývaný \"NetBIOS\" alebo \"LanManager\" "
"protokol. Tento protokol je často používaný na zdieľanie tlačiarní a súborov "
"v sieťach v ktorých bežia rôzne vydania systémov Microsoft Windows.<p> "
"Showmount je súčasťou softvérového balíka pre NFS. NFS znamená \"Network "
"File System\" (sieťový súborový systém) a je tradičným UNIX-ovým spôsobom, "
"ako zdieľať adresáre cez sieť. V tomto prípade je spracovaný výstup príkazu "
"<em>showmount -a localhost</em>. Na niektorých systémoch je showmount v /usr/"
"sbin, overte, že showmount máte vo svojej PATH."
#: main.cpp:87
msgid "kcmsamba"
msgstr "kcmsamba"
#: main.cpp:88
msgid "TDE Panel System Information Control Module"
msgstr "Modul ovládacieho centra TDE pre systémové informácie"
#: main.cpp:90
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
msgstr "(c) 2002 TDE Tím informačného ovládacieho centra modulu Samba"