You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-rw/messages/tdebase/kcmsamba.po

362 lines
12 KiB

# translation of kcmsamba to Kinyarwanda.
# Copyright (C)
# This file is distributed under the same license as the kcmsamba package.
# Steve Murphy <murf@e-tools.com>, 2005.
# Steve performed initial rough translation from compendium built from translations provided by the following translators:
# Philibert Ndandali <ndandali@yahoo.fr>, 2005.
# Viateur MUGENZI <muvia1@yahoo.fr>, 2005.
# Noëlla Mupole <s24211045@tuks.co.za>, 2005.
# Carole Karema <karemacarole@hotmail.com>, 2005.
# JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO <ngenda_denis@yahoo.co.uk>, 2005.
# Augustin KIBERWA <akiberwa@yahoo.co.uk>, 2005.
# Donatien NSENGIYUMVA <ndonatienuk@yahoo.co.uk>, 2005.
# Antoine Bigirimana <antoine@e-tools.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsamba 3.4\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-14 21:41-0800\n"
"Last-Translator: Viateur <muvia@mail.rw>\n"
"Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: rw\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Viateur MUGENZI, JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO, Augustin KIBERWA, Donatien "
"NSENGIYUMVA"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"muvia1@yahoo.fr, ngenda_denis@yahoo.co.uk, akiberwa@yahoo.co.uk, "
"ndonatienuk@yahoo.co.uk"
#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63
msgid "Type"
msgstr "Ubwoko"
#: kcmsambaimports.cpp:47
msgid "Resource"
msgstr "Ibikorana"
#: kcmsambaimports.cpp:48
msgid "Mounted Under"
msgstr "Byashyizwe Mu"
#: kcmsambaimports.cpp:50
msgid ""
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system "
"from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource "
"is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the "
"descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is "
"labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared "
"resource is mounted."
msgstr ""
"Iyi lisiti yerekana ibikorana bihuriweho na Samba na NFS byashyizwe kuri "
"sisitemu yawe bivuye mu buturo bundi. Inkingi \"Ubwoko\" ikumenyesha niba "
"ibikorana byashyizweho ari ibyo mu bwoko bwa Samba cyangwa NFS. Inkingi "
"\"Ibikorana\" yerekana izina risobanura ry'ibikorana bisangiwe. Hanyuma, "
"inkingi ya gatatu, ifite akamenyetso \"Byashyizwe mu\" yerekana ahantu kuri "
"sisitemu yawe hashyizwe ibikorana bihuriweho."
#: kcmsambalog.cpp:43
msgid "Samba log file: "
msgstr "Idosiye mbikamikorere ya Samba: "
#: kcmsambalog.cpp:45
msgid "Show opened connections"
msgstr "Kwerekana ukwihuza gufunguye"
#: kcmsambalog.cpp:46
msgid "Show closed connections"
msgstr "Kwerekana ukwihuza gufunze"
#: kcmsambalog.cpp:47
msgid "Show opened files"
msgstr "Kwerekana dosiye zifunguye"
#: kcmsambalog.cpp:48
msgid "Show closed files"
msgstr "Kwerekana dosiye zifunze"
#: kcmsambalog.cpp:64
msgid ""
"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you "
"need to, correct the name or location of the log file, and then click the "
"\"Update\" button."
msgstr ""
"Iyi paji yerekana ibikubiye mu idosiye mbikamikorere ya samba mu "
"migaragarire iboneye. Reba ko idosiye mbikamikorere nyayo igenewe mudasobwa "
"yawe yashyizwe ku rutonde hano. Niba ubishaka, kosora izina cyangwa ahantu "
"hari dosiye mbikamikorere, maze ukande buto yo \"Kuvugurura\"."
#: kcmsambalog.cpp:69
msgid ""
"Check this option if you want to view the details for connections opened to "
"your computer."
msgstr ""
"Genzura ubu buryo niba ushaka kureba ibisobanuro bijyanye n'ukwihuza "
"gufunguwe kuri mudasobwa yawe."
#: kcmsambalog.cpp:72
msgid ""
"Check this option if you want to view the events when connections to your "
"computer were closed."
msgstr ""
"Genzura ubu buryo niba ushaka kureba ibyabaye igihe ukwihuza ko kuri "
"mudasobwa yawe gufunzwe."
#: kcmsambalog.cpp:75
msgid ""
"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log "
"level using this module)."
msgstr ""
"Genzura ubu buryo niba ushaka kureba dosiye zari zifunguye kuri mudasobwa "
"yawe n'abakoresha ba kure. Umenye ko ibyabaye bifungura/bifunga dosiye "
"bidafungurwa keretse urwego rw'imifungurire samba rushyizwe kuri nibura 2 "
"(ntushobora kugena urugero rw'imifungire ukoresheje iki gice)."
#: kcmsambalog.cpp:81
msgid ""
"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless "
"the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using "
"this module)."
msgstr ""
"Genzura ubu buryo niba ushaka kureba ibyabaye igihe dosiye zafunguwe "
"n'abakoresha ba kure zafunzwe. Umenye ko ibyabaye bifunga/bifungura "
"bidafungurwa keretse urwego rw'imifungurire rushyizwe nibura kuri 2 (ntabwo "
"ushobora kugena urwego rw'imifungurire ukoresheje iki gice)."
#: kcmsambalog.cpp:87
msgid ""
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown "
"above) will be read to obtain the events logged by samba."
msgstr ""
"Kanda hano kugira ngo uvugurure amakuru ari kuri iyi paji. Idosiye "
"mbikamikorere (yagaragajwe ahabanza) izasomwa kugira ngo ubone ibyabaye "
"byafunguwe na samba."
#: kcmsambalog.cpp:97
msgid "Date & Time"
msgstr "Itariki & Igihe"
#: kcmsambalog.cpp:98 kcmsambastatistics.cpp:67
msgid "Event"
msgstr "Icyabaye"
#: kcmsambalog.cpp:99 kcmsambastatistics.cpp:68
msgid "Service/File"
msgstr "Serivisi/Idosiye "
#: kcmsambalog.cpp:100 kcmsambastatistics.cpp:69
msgid "Host/User"
msgstr "Ubuturo/Ukoresha"
#: kcmsambalog.cpp:102
msgid ""
"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at "
"the file level are not logged unless you have configured the log level for "
"samba to 2 or greater.<p> As with many other lists in TDE, you can click on "
"a column heading to sort on that column. Click again to change the sorting "
"direction from ascending to descending or vice versa.<p> If the list is "
"empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will be read "
"and the list refreshed."
msgstr ""
"Iyi lisiti yerekana ibisobanuro by'ibyabaye byafunguwe na samba. Umenye ko "
"ibyabereye ku rwego rwa dosiye bidafungurwa keretse waboneje urwego "
"rw'imifungurire ya samba kuri 2 cyangwa birenga.<p> Nko ku yandi malisiti yo "
"muri TDE, ushobora gukanda ku mutwe w'inkingi kugira ngo utoranyirize kuri "
"iyo nkingi. Ongera ukande kugira ngo uhindure icyerekezo cy'itoranya bikava "
"ku kuzamuka bikajya ku kumanuka cyangwa kumanuka bikajya ku kuzamuka.<p> "
"Niba ilisiti irimo ubusa, gerageza ukanda buto yo \"Kuvugurura\". Dosiye "
"mbikamikorere samba izasomwa maze ilisiti igarurweho."
#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204
msgid "CONNECTION OPENED"
msgstr "UKWIHUZA GUFUNGUYE"
#: kcmsambalog.cpp:224
msgid "CONNECTION CLOSED"
msgstr "UKWIHUZA KWAFUNZWE"
#: kcmsambalog.cpp:231
msgid " FILE OPENED"
msgstr "DOSIYE IRAFUNGUYE"
#: kcmsambalog.cpp:239
msgid " FILE CLOSED"
msgstr "DOSIYE IRAFUNZE"
#: kcmsambalog.cpp:249
#, c-format
msgid "Could not open file %1"
msgstr "Ntibyashobotse gufungura dosiye %1"
#: kcmsambastatistics.cpp:49
msgid "Connections: 0"
msgstr "Ukwihuza: 0"
#: kcmsambastatistics.cpp:50
msgid "File accesses: 0"
msgstr "Ukugera ku idosiye: 0"
#: kcmsambastatistics.cpp:52
msgid "Event: "
msgstr "Icyabaye:"
#: kcmsambastatistics.cpp:54
msgid "Service/File:"
msgstr "Serivisi/Dosiye:"
#: kcmsambastatistics.cpp:56
msgid "Host/User:"
msgstr "Ubuturo/Ukoresha:"
#: kcmsambastatistics.cpp:57
msgid "&Search"
msgstr "&Shakisha"
#: kcmsambastatistics.cpp:58
msgid "Clear Results"
msgstr "Gusiba Ibyavuye mu Ishakisha"
#: kcmsambastatistics.cpp:59
msgid "Show expanded service info"
msgstr "Kwerekana ibisobanuro birambuye bya serivisi"
#: kcmsambastatistics.cpp:60
msgid "Show expanded host info"
msgstr "Kwerekana ibisobanuro birambuye by'ubuturo"
#: kcmsambastatistics.cpp:66
msgid "Nr"
msgstr "Nr"
#: kcmsambastatistics.cpp:70
msgid "Hits"
msgstr "Ugukubita"
#: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:139
msgid "Connection"
msgstr "Ukwihuza"
#: kcmsambastatistics.cpp:74
msgid "File Access"
msgstr "Ukugera ku Idosiye "
#: kcmsambastatistics.cpp:129
#, c-format
msgid "Connections: %1"
msgstr "Ukwihuza: %1"
#: kcmsambastatistics.cpp:130
#, c-format
msgid "File accesses: %1"
msgstr "Ukugera ku idosiye: %1"
#: kcmsambastatistics.cpp:166 kcmsambastatistics.cpp:210
msgid "FILE OPENED"
msgstr "DOSIYE IRAFUNGUYE "
#: ksmbstatus.cpp:64
msgid "Service"
msgstr "Serivise"
#: ksmbstatus.cpp:65
msgid "Accessed From"
msgstr "Bigezweho Haherewe"
#: ksmbstatus.cpp:66
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ksmbstatus.cpp:67
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: ksmbstatus.cpp:68
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: ksmbstatus.cpp:69
msgid "Open Files"
msgstr "Gufungura Dosiye"
#: ksmbstatus.cpp:182
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
msgstr "Ikosa : Ntibyashobotse gukoresha smbstatus"
#: ksmbstatus.cpp:184
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
msgstr "Ikosa: Ntibyashobotse gufungura dosiye y'iboneza \"smb.conf\""
#: main.cpp:65
msgid "&Exports"
msgstr "&Ibyoherezwa"
#: main.cpp:66
msgid "&Imports"
msgstr "&Ibyinjizwa"
#: main.cpp:67
msgid "&Log"
msgstr "&Mbikamikorere"
#: main.cpp:68
msgid "&Statistics"
msgstr "&Sitatisitike"
#: main.cpp:73
#, fuzzy
msgid ""
"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs "
"<em>smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current "
"Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements "
"the SMB (Server Message Block) protocol, also called the NetBIOS or "
"LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or "
"drive sharing services on a network including machines running the various "
"flavors of Microsoft Windows.<p> Showmount is part of the NFS software "
"package. NFS stands for Network File System and is the traditional UNIX way "
"to share directories over the network. In this case the output of "
"<em>showmount -a localhost</em> is parsed. On some systems showmount is in /"
"usr/sbin, check if you have showmount in your PATH."
msgstr ""
"Mugaragaza Imiterere Samba na NFS ni igice cy'imbere ya porogaramu "
"<em>smbstatus</em> na <em>showmount</em>. Smbstatus itanga raporo ku "
"ukwihuza Samba kugezweho, ikaba kandi igice cya mukomatanya ibikoresho bya "
"Samba, ishyira mu bikorwa porotokole SMB (Itsinda ry'Ubutumwa Mikoro), yitwa "
"na none porotokole NetBIOS cyangwa LanManager. Iyi porotokole ishobora "
"gukoreshwa kugira ngo mucapyi ishobore gusangirwa cyangwa ikoreshe serivisi "
"z'isangirwa ku rusobemiyoboro harimo imashini zikoresha iminogere "
"itandukanye ya Microsoft Windows.<p> Showmount ni igice cya rukomatanya "
"porogaramu ya NFS. NFS isobanura Network File System kandi ikaba ari uburyo "
"busanzwe bwa UNIX bwo gusangira ku rusobemiyoboro. Muri ubu buryo ibisohorwa "
"bya<em>showmount -a localhost</em> birasandagurika. Muri sisitemu zimwe na "
"zimwe showmount iba iri /usr/sbin, reba niba ufite showmount mu NZIRA yawe."
#: main.cpp:87
msgid "kcmsamba"
msgstr "kcmsamba"
#: main.cpp:88
msgid "TDE Panel System Information Control Module"
msgstr "Igice Kigenzura Ibisobanuro Bijyanye na Sisitemu y'Igice cya TDE"
#: main.cpp:90
#, fuzzy
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
msgstr "(c) 2002 Ikipe Samba y'Igice Kigenzura Amakuru ya TDE"