You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kpersonalizer.po

527 lines
18 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kpersonalizer.po to
# translation of kpersonalizer.po to
# translation of kpersonalizer.po to
# translation of kpersonalizer.po to Russian
#
#
# TDE3 - kpersonalizer.pot Russian translation.
# Copyright (C) 2001, TDE Team.
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2001.
# Leon Kanter <leon@asplinux.ru>, 2002.
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2005.
# Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpersonalizer\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-03 12:20+0200\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n"
"Language-Team: <ru@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Григорий Мохин, Леонид Кантер,Роман Савоченко"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mok@kde.ru,leon@asplinux.ru,rom_as@oscada.org"
#: kcountrypage.cpp:48
msgid "<h3>Welcome to Trinity %1</h3>"
msgstr "<h3>Вас приветствует Trinity %1</h3>"
#: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82
msgid "without name"
msgstr "без имени"
#: kcountrypage.cpp:142
msgid "All"
msgstr "Все"
#: keyecandypage.cpp:69
msgid "Features"
msgstr "Возможности"
#: keyecandypage.cpp:73
msgid "Desktop Wallpaper"
msgstr "Обои рабочего стола"
#: keyecandypage.cpp:75
msgid "Window Moving/Resizing Effects"
msgstr "Эффекты перемещения/изменения размеров окон"
#: keyecandypage.cpp:77
msgid "Display Contents in Moving/Resizing Windows"
msgstr "Показывать содержимое при перемещении/изменении размеров окна"
#: keyecandypage.cpp:80
msgid "File Manager Background Picture"
msgstr "Фоновый рисунок менеджера файлов"
#: keyecandypage.cpp:82
msgid "Panel Background Picture"
msgstr "Фоновый рисунок панели"
#: keyecandypage.cpp:85
msgid "Panel Icon Popups"
msgstr "Всплывающие значки панели"
#: keyecandypage.cpp:87
msgid "Icon Highlighting"
msgstr "Подсветка значков"
#: keyecandypage.cpp:89
msgid "File Manager Icon Animation"
msgstr "Анимация значков менеджера файлов"
#: keyecandypage.cpp:92
msgid "Sound Theme"
msgstr "Звуковая тема"
#: keyecandypage.cpp:98
msgid "Large Desktop Icons"
msgstr "Большие значки рабочего стола"
#: keyecandypage.cpp:100
msgid "Large Panel Icons"
msgstr "Большие значки панели"
#: keyecandypage.cpp:104
msgid "Smoothed Fonts (Antialiasing)"
msgstr "Сглаживание шрифтов"
#: keyecandypage.cpp:108
msgid "Preview Images"
msgstr "Предварительный просмотр изображений"
#: keyecandypage.cpp:110
msgid "Icons on Buttons"
msgstr "Значки на кнопках"
#: keyecandypage.cpp:114
msgid "Animated Combo Boxes"
msgstr "Анимация выпадающих списков"
#: keyecandypage.cpp:118
msgid "Fading Tooltips"
msgstr "Исчезающие подсказки"
#: keyecandypage.cpp:121
msgid "Preview Text Files"
msgstr "Предварительный просмотр текстовых файлов"
#: keyecandypage.cpp:124
msgid "Fading Menus"
msgstr "Исчезающие меню"
#: keyecandypage.cpp:126
msgid "Preview Other Files"
msgstr "Предварительный просмотр других файлов"
#: kospage.cpp:352
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i><br><b>Titlebar double-click:"
"</b> <i>Shade window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</"
"i><br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i><br><b>Keyboard "
"scheme:</b> <i>Trinity default</i><br>"
msgstr ""
"<b>Активация окна:</b> <i>При щелчке в окне</i><br><b>Двойной щелчок на "
"заголовке:</b> <i>Свернуть окно в заголовок</i><br><b>Выделение мышью:</b> "
"<i>Одинарный щелчок</i><br><b>Уведомление о запуске приложения:</b> "
"<i>курсор</i><br><b>Клавиатура:</b> <i>Trinity по умолчанию</i><br>"
#: kospage.cpp:364
msgid ""
"<b>Window activation:</b> <i>Focus follows mouse</i><br><b>Titlebar double-"
"click:</b> <i>Shade window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</"
"i><br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i><br><b>Keyboard "
"scheme:</b> <i>UNIX</i><br>"
msgstr ""
"<b>Активация окна:</b> <i>Фокус следует за мышью</i><br><b>Двойной щелчок на "
"заголовке:</b> <i>Спрятать окно</i><br><b>Выделение мышью:</b> <i>Одинарный "
"щелчок</i><br><b>Уведомление о запуске приложения:</b> <i>нет</i> "
"<br><b>Схема клавиатуры:</b> <i>UNIX</i><br>"
#: kospage.cpp:376
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i><br><b>Titlebar double-click:"
"</b> <i>Maximize window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</"
"i><br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i><br><b>Keyboard "
"scheme:</b> <i>Windows</i><br>"
msgstr ""
"<b>Активация окна:</b> <i>При щелчке в окне</i><br><b>Двойной щелчок на "
"заголовке:</b> <i>Распахнуть окно</i><br><b>Выделение мышью:</b> <i>Двойной "
"щелчок</i><br><b>Уведомление о запуске приложения:</b> <i>курсор</i> "
"<br><b>Клавиатура:</b> <i>Windows</i><br>"
#: kospage.cpp:388
msgid ""
"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i><br><b>Titlebar double-click:"
"</b> <i>Shade window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</"
"i><br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i><br><b>Keyboard "
"scheme:</b> <i>Mac</i><br>"
msgstr ""
"<b>Активация окна:</b> <i>При щелчке в окне</i><br><b>Двойной щелчок на "
"заголовке:</b> <i>Свернуть окно в заголовок</i><br><b>Выделение мышью:</b> "
"<i>Одинарный щелчок</i><br><b>Уведомление о запуске приложения:</b> <i>нет</"
"i> <br><b>Клавиатура:</b> <i>Mac</i><br>"
#: kpersonalizer.cpp:67
msgid "Step 1: Introduction"
msgstr "Шаг 1: Введение"
#: kpersonalizer.cpp:71
msgid "Step 2: I want it my Way..."
msgstr "Шаг 2: Поведение TDE"
#: kpersonalizer.cpp:75
msgid "Step 3: Eyecandy-O-Meter"
msgstr "Шаг 3: Эффекты TDE"
#: kpersonalizer.cpp:79
msgid "Step 4: Everybody loves Themes"
msgstr "Шаг 4: Все любят темы"
#: kpersonalizer.cpp:83
msgid "Step 5: Time to Refine"
msgstr "Шаг 5: Что бы еще такого настроить?"
#: kpersonalizer.cpp:86
msgid "S&kip Wizard"
msgstr "&Завершить работу мастера"
#: kpersonalizer.cpp:152
msgid ""
"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p><p>The "
"Desktop Settings Wizard helps you to configure the Trinity desktop to your "
"personal liking.</p><p>Click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</"
"p>"
msgstr ""
"<p>Вы действительно желаете выйти из Мастера настройки рабочего стола?</"
"p><p>Мастер настройки рабочего стола помогает настроить Trinity соответствии "
"с вашими вкусами и требованиями.</p><p>Нажмите <b>Отмена</b>, чтобы "
"вернуться и закончить настройку.</p>"
#: kpersonalizer.cpp:156
msgid ""
"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p><p>If yes, "
"click <b>Quit</b> and all changes will be lost.<br>If not, click <b>Cancel</"
"b> to return and finish your setup.</p>"
msgstr ""
"<p>Вы действительно выйти из Мастера настройки рабочего стола?</p><p>Если "
"да, нажмите <b>Выход</b>, и все изменения будут утрачены.</p><p>Если нет, "
"нажмите <b>Отмена</b>, чтобы вернуться и закончить настройку.</p>"
#: kpersonalizer.cpp:160
msgid "All Changes Will Be Lost"
msgstr "Все изменения будут утрачены"
#: main.cpp:27 main.cpp:38
msgid "KPersonalizer"
msgstr "KPersonalizer"
#: main.cpp:31
msgid "Personalizer is restarted by itself"
msgstr "Мастер самостоятельно перезапустился"
#: main.cpp:32
msgid "Personalizer is running before Trinity session"
msgstr "Мастер запущен перед сеансом Trinity"
#: tdestylepage.cpp:50
msgid "Style"
msgstr "Стиль"
#: tdestylepage.cpp:51
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#: tdestylepage.cpp:55
msgid "Plastik"
msgstr "Plastik"
#: tdestylepage.cpp:55
msgid "Light"
msgstr "Light"
#: tdestylepage.cpp:56
msgid "TDE default style"
msgstr "Стиль TDE по умолчанию"
#: tdestylepage.cpp:59
msgid "TDE Classic"
msgstr "TDE Classic"
#: tdestylepage.cpp:60
msgid "Classic TDE style"
msgstr "Классический стиль TDE"
#: tdestylepage.cpp:63
msgid "Keramik"
msgstr "Keramik"
#: tdestylepage.cpp:64
msgid "The previous default style"
msgstr "Предыдущий стиль по умолчанию"
#: tdestylepage.cpp:67
msgid "Sunshine"
msgstr "Sunshine"
#: tdestylepage.cpp:68
msgid "A very common desktop"
msgstr "Очень распространенный рабочий стол"
#: tdestylepage.cpp:71
msgid "Redmond"
msgstr "Redmond"
#: tdestylepage.cpp:72
msgid "A style from the northwest of the USA"
msgstr "Стиль откуда-то с северо-запада США"
#: tdestylepage.cpp:75
msgid "Platinum"
msgstr "Platinum"
#: tdestylepage.cpp:76
msgid "The platinum style"
msgstr "Платиновый стиль"
#: kcountrypagedlg.ui:64
#, no-c-format
msgid "Please choose your language:"
msgstr "Выберите язык:"
#: kcountrypagedlg.ui:80
#, no-c-format
msgid ""
"<p>This Personalizer will help you configure the basic setup of your Trinity "
"desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for "
"date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.</p>\n"
"<p>You will be able to change all the settings later using the Trinity "
"Control Center. You may choose to postpone your personalization until later "
"by clicking on <b>Skip Wizard</b>. Any changes made so far, will then be "
"reversed, except for the country and language settings. However, new users "
"are encouraged to use this simple method.</p>\n"
"<p>If you already like your Trinity configuration and wish to quit the "
"Wizard, click <b>Skip Wizard</b>, then <b>Quit</b>.</p>"
msgstr ""
"<p>Мастер личных настроек поможет вам быстро настроить рабочий стол Trinity "
"за пять быстрых, простых шагов. Вы можете указать свою страну (чтобы "
"правильно отображать время, дату и пр.), язык, поведение рабочего стола и "
"многое другое.</p>\n"
"<p>Все эти настройки можно будет впоследствии изменить через Центр "
"управления Trinity. Нажав кнопку <b>Пропустить</b>, вы откладываете эти "
"настройки на более позднее время. Однако новым пользователям рекомендуется "
"воспользоваться этим простым средством.</p>\n"
"<p>Если вас устраивает текущая конфигурация Trinity и вы хотите завершить "
"работу мастера, нажмите <b>Пропустить</b>, а затем <b>Выйти</b>.</p>"
#: kcountrypagedlg.ui:100
#, no-c-format
msgid "<h3>Welcome to Trinity %VERSION%!</h3>"
msgstr "<h3>Добро пожаловать в Trinity %VERSION%!</h3>"
#: kcountrypagedlg.ui:148
#, no-c-format
msgid "Please choose your country:"
msgstr "Выберите страну:"
#: keyecandypagedlg.ui:63
#, no-c-format
msgid ""
"<P>Trinity offers many visually appealing special effects, such as smoothed "
"fonts, previews in the file manager and animated menus. All this beauty, "
"however, comes at a small performance cost. </P>\n"
"If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but "
"for those of us with slower processors, starting off with less eye candy "
"helps to keep your desktop more responsive."
msgstr ""
"<P>В Trinity есть много привлекательных специальных эффектов: сглаженные "
"шрифты, предварительный просмотр файлов в файловом менеджере, анимация меню, "
"но на них тратятся ресурсы компьютера. </P>\n"
"С новым и быстрым процессором вы можете включить их все, а на более "
"медленных, может быть, стоит часть из них отключить, чтобы рабочий стол "
"работал быстрее."
#: keyecandypagedlg.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Slow Processor\n"
"(fewer effects)"
msgstr ""
"Медленный процессор\n"
"(меньшее эффектов)"
#: keyecandypagedlg.ui:107
#, no-c-format
msgid "Slow processors perform poorly with effects"
msgstr "Медленные процессоры не справляются со всеми эффектами"
#: keyecandypagedlg.ui:136
#, no-c-format
msgid ""
"Fast Processor\n"
"(more effects)"
msgstr ""
"Быстрый процессор\n"
"(больше эффектов)"
#: keyecandypagedlg.ui:145
#, no-c-format
msgid "Fast processors can support all effects"
msgstr "Быстрые процессоры хорошо отрабатывают все эффекты"
#: keyecandypagedlg.ui:183
#, no-c-format
msgid "Show &Details >>"
msgstr "&Подробно >>"
#: kospagedlg.ui:60
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"
#: kospagedlg.ui:68
#, no-c-format
msgid "Select Preferred System Behavior"
msgstr "Выберите предпочтительное поведение системы"
#: kospagedlg.ui:79
#, no-c-format
msgid "TDE (TM)"
msgstr "TDE (TM)"
#: kospagedlg.ui:90
#, no-c-format
msgid "UNIX (R)"
msgstr "UNIX (R)"
#: kospagedlg.ui:98
#, no-c-format
msgid "Microsoft Windows (R)"
msgstr "Microsoft Windows (R)"
#: kospagedlg.ui:106
#, no-c-format
msgid "Apple MacOS (R)"
msgstr "Apple MacOS (R)"
#: kospagedlg.ui:124
#, no-c-format
msgid ""
"<b>System Behavior</b><br>\n"
"Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n"
"Trinity allows you to customize its behavior according to your needs."
msgstr ""
"<b>Поведение системы</b><br>\n"
"Графический интерфейс ведет себя по-разному на разных ОС.\n"
"Вы можете настроить поведение Trinity согласно своим предпочтениям."
#: kospagedlg.ui:168
#, no-c-format
msgid ""
"For motion impaired users, Trinity provides keyboard gestures to activate "
"special keyboard settings."
msgstr ""
"Для пользователей с нарушением двигательных функций Trinity предоставляет "
"комбинации клавиш, активирующие специальные параметры клавиатуры."
#: kospagedlg.ui:179
#, no-c-format
msgid "Enable accessibility related keyboard gestures"
msgstr "Включить специальные комбинации клавиш клавиатуры"
#: krefinepagedlg.ui:32
#, no-c-format
msgid ""
"<h3>Finished</h3>\n"
"<p>After closing this dialog you can always restart this Wizard by choosing "
"the entry <b>Desktop Settings Wizard</b> from the Settings menu.</p>"
msgstr ""
"<h3>Готово</H3> <p>Закрыв этот диалог, вы можете вновь запустить мастера, "
"выбрав пункт <b>Мастер настройки рабочего стола</b> в меню \"Система\"</p>."
#: krefinepagedlg.ui:81
#, no-c-format
msgid ""
"You can refine the settings you made by starting the Trinity Control Center "
"by choosing the entry <b>Control Center</b> in the TDE menu."
msgstr ""
"Изменить эти параметры можно в Центре управления Trinity, выбрав пункт "
"<b>Центр управления</b> в K-меню."
#: krefinepagedlg.ui:133
#, no-c-format
msgid "You can also start the Trinity Control Center using the button below."
msgstr "Вы можете запустить Центре управления Trinity, нажав эту кнопку."
#: krefinepagedlg.ui:203
#, no-c-format
msgid "&Launch Trinity Control Center"
msgstr "З&апустить Центр управления Trinity"
#: stylepreview.ui:42
#, no-c-format
msgid "Tab 1"
msgstr "Вкладка 1"
#: stylepreview.ui:61
#, no-c-format
msgid "Button"
msgstr "Кнопка"
#: stylepreview.ui:72
#, no-c-format
msgid "ComboBox"
msgstr "Выпадающий список"
#: stylepreview.ui:92
#, no-c-format
msgid "Button Group"
msgstr "Группа кнопок"
#: stylepreview.ui:103 stylepreview.ui:114
#, no-c-format
msgid "RadioButton"
msgstr "Переключатель"
#: stylepreview.ui:136
#, no-c-format
msgid "CheckBox"
msgstr "Флажок"
#: stylepreview.ui:165
#, no-c-format
msgid "Tab 2"
msgstr "Вкладка 2"
#: tdestylepagedlg.ui:32
#, no-c-format
msgid ""
"Please choose the way your computer should look by selecting one of the "
"items below."
msgstr ""
"Выберите внешний вид своего рабочего стола из предложенных ниже вариантов."
#: tdestylepagedlg.ui:89
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "Предварительный просмотр"