You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmscreensaver.po

384 lines
13 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kcmscreensaver.po into Russian
# Mihail Kozlov <mihnik_k@mail.ru>, 2000.
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2005.
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2006.
# Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2013
# translation of kcmscreensaver.po to
# translation of kcmscreensaver.po to Russian
# Перевод kcmscreensaver.
# Copyright (C) 2000, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmscreensaver\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-31 20:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-14 10:59+0300\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Леонид Кантер"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "<leon@asplinux.ru>"
#: advanceddialog.cpp:18
msgid "Advanced Options"
msgstr "Дополнительные параметры"
#: advanceddialog.cpp:146
msgid ""
"Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may "
"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that "
"other programs run at while the screensaver is active."
msgstr ""
"Укажите приоритет хранителя экрана. Более высокий приоритет означает, что "
"хранитель экрана будет выполняться быстрее, но при этом будет замедлять "
"работу других программ."
#: advanceddialog.cpp:147
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Действие, которое будет выполняться, если поместить курсор мыши в верхнем "
"левом углу экрана на 15 секунд"
#: advanceddialog.cpp:148
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Действие, которое будет выполняться, если поместить курсор мыши в верхнем "
"правом углу экрана на 15 секунд"
#: advanceddialog.cpp:149
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left "
"corner of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Действие, которое будет выполняться, если поместить курсор мыши в нижнем "
"левом углу экрана на 15 секунд"
#: advanceddialog.cpp:150
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right "
"corner of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Действие, которое будет выполняться, если поместить курсор мыши в нижнем "
"правом углу экрана на 15 секунд"
#: scrnsave.cpp:99
msgid ""
"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a "
"screen saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power "
"saving features enabled for your display.<p> Besides providing an endless "
"variety of entertainment and preventing monitor burn-in, a screen saver also "
"gives you a simple way to lock your display if you are going to leave it "
"unattended for a while. If you want the screen saver to lock the session, "
"make sure you enable the \"Require password\" feature of the screen saver; "
"if you do not, you can still explicitly lock the session using the desktop's "
"\"Lock Session\" action."
msgstr ""
"<h1>Хранитель экрана</h1> Этот модуль позволяет включить и настроить "
"хранитель экрана. Вы можете включить хранитель экрана, даже если ваш монитор "
"поддерживает функцию энергосбережения.<p> Кроме большого количества "
"зрелищных заставок и предотвращения выгорания монитора, хранитель экрана "
"позволяет заблокировать экран, если вы отошли на неопределенное время. Если "
"вы хотите, чтобы хранитель экрана обеспечивал блокировку, установите "
"параметр \"Требовать пароль\". Вы также можете заблокировать экран, "
"используя пункт К-меню \"Заблокировать сеанс\"."
#: scrnsave.cpp:142
msgid "Screen Saver"
msgstr "Хранитель экрана"
#: scrnsave.cpp:157
msgid "Select the screen saver to use."
msgstr "Выберите используемый хранитель экрана."
#: scrnsave.cpp:160
msgid "&Setup..."
msgstr "&Настройка..."
#: scrnsave.cpp:164
msgid "Configure the screen saver's options, if any."
msgstr "Настройка параметров хранителя экрана (если такие есть)."
#: scrnsave.cpp:166
msgid "&Test"
msgstr "&Проверить"
#: scrnsave.cpp:170
msgid "Show a full screen preview of the screen saver."
msgstr "Предварительный полноэкранный просмотр хранителя экрана."
#: scrnsave.cpp:172
msgid "Settings"
msgstr "Параметры"
#: scrnsave.cpp:177
msgid "Start a&utomatically"
msgstr "&Запускать автоматически"
#: scrnsave.cpp:179
msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity."
msgstr "Автоматически запускать хранитель экрана после периода неактивности."
#: scrnsave.cpp:186 scrnsave.cpp:214
msgid "After:"
msgstr "Через:"
#: scrnsave.cpp:192
msgid " min"
msgstr " мин"
#: scrnsave.cpp:200
msgid "The period of inactivity after which the screen saver should start."
msgstr ""
"Период неактивности, через который должен быть запущен хранитель экрана."
#: scrnsave.cpp:204
msgid "&Require password to stop"
msgstr "Т&ребовать пароль для остановки"
#: scrnsave.cpp:209
msgid ""
"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the "
"screen saver."
msgstr ""
"Предотвращать потенциальное несанкционированное использования путем запроса "
"пароля для остановки хранителя экрана."
#: scrnsave.cpp:216
msgid ""
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the "
"unlock password."
msgstr ""
"Промежуток времени после запуска хранителя экрана, через который должен "
"запрашиваться пароль."
#: scrnsave.cpp:221
msgid " sec"
msgstr " с"
#: scrnsave.cpp:237
msgid "Choose the period after which the display will be locked. "
msgstr "Выберите период, через который дисплей будет заблокирован. "
#: scrnsave.cpp:241
msgid "&Delay saver start after lock"
msgstr "За&держка старта хранителя после блокирования"
#: scrnsave.cpp:246
msgid ""
"When manually locking the screen, wait to start the screen saver until the "
"configured start delay has elapsed."
msgstr ""
"В случае ручного блокирования экрана ожидать истечения конфигурационного "
"времени запуска хранителя для его запуска."
#: scrnsave.cpp:248
msgid "&Use Secure Attention Key"
msgstr "Использовать клавишу безопасной аутентификации"
#: scrnsave.cpp:253
msgid "Require Secure Attention Key prior to displaying the unlock dialog."
msgstr ""
"Требовать клавишу безопасной аутентификации перед отображением диалога "
"разблокирования."
#: scrnsave.cpp:255
msgid "Use &legacy lock windows"
msgstr "Использовать у&старевшие окна блокирования"
#: scrnsave.cpp:260
msgid "Use old-style unmanaged X11 lock windows."
msgstr "Использовать неуправляемые X11 окна блокирования старого стиля."
#: scrnsave.cpp:262
#, fuzzy
msgid "Hide active &windows from saver"
msgstr "С&крыть активные окна из хранителя"
#: scrnsave.cpp:267
msgid ""
"Hide all active windows from the screen saver and use the desktop background "
"as the screen saver input."
msgstr ""
"Скрыть все активные окна из хранителя экрана и использовать фон для вывода "
"хранителя."
#: scrnsave.cpp:269
msgid "Hide &cancel button"
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:274
msgid "Hide Cancel button from the \"Desktop Session Locked\" dialog."
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:283
msgid "A preview of the selected screen saver."
msgstr "Образец выбранного хранителя экрана."
#: scrnsave.cpp:288
msgid "Advanced &Options"
msgstr "Дополнительные &параметры"
#: scrnsave.cpp:315
msgid "kcmscreensaver"
msgstr "kcmscreensaver"
#: scrnsave.cpp:315
msgid "TDE Screen Saver Control Module"
msgstr "Модуль управления хранитеем экрана TDE"
#: scrnsave.cpp:317
msgid ""
"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
"(c) 2003-2004 Chris Howells"
msgstr ""
"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
"(c) 2003-2004 Chris Howells"
#: scrnsave.cpp:514
msgid "Loading..."
msgstr "Загрузка..."
#: category_list:7
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Banners & Pictures"
msgstr "Транспаранты и изображения"
#: category_list:8
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Desktop Distortions"
msgstr "Искажения рабочего стола"
#: category_list:9
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Flying Things"
msgstr "Летающие предметы"
#: category_list:10
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Fractals"
msgstr "Фракталы"
#: category_list:11
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Gadgets & Simulations"
msgstr "Приспособления и симуляции"
#: category_list:12
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Illusions of Depth"
msgstr "Иллюзии глубины"
#: category_list:13
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Miscellaneous"
msgstr "Прочие"
#: category_list:14
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"OpenGL Screen Savers"
msgstr "Использующие OpenGL"
#: category_list:15
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Rapid Motion"
msgstr "Быстрые движения"
#: category_list:16
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Visit to Flatland"
msgstr "Визит в плоскую страну"
#: advanceddialogimpl.ui:33
#, no-c-format
msgid "Screen Saver Priority"
msgstr "Приоритет хранителя экрана"
#: advanceddialogimpl.ui:42
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Низкий"
#: advanceddialogimpl.ui:47
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Средний"
#: advanceddialogimpl.ui:52
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Высокий"
#: advanceddialogimpl.ui:86
#, no-c-format
msgid "Screen Corner Actions"
msgstr "Действия угла экрана"
#: advanceddialogimpl.ui:121
#, no-c-format
msgid "Top left:"
msgstr "Верхний левый:"
#: advanceddialogimpl.ui:127 advanceddialogimpl.ui:182
#: advanceddialogimpl.ui:230 advanceddialogimpl.ui:285
#, no-c-format
msgid "No Action"
msgstr "Нет действия"
#: advanceddialogimpl.ui:132 advanceddialogimpl.ui:187
#: advanceddialogimpl.ui:235 advanceddialogimpl.ui:290
#, no-c-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "Заблокировать экран"
#: advanceddialogimpl.ui:137 advanceddialogimpl.ui:192
#: advanceddialogimpl.ui:240 advanceddialogimpl.ui:295
#, no-c-format
msgid "Prevent Locking"
msgstr "Предотвратить блокирование"
#: advanceddialogimpl.ui:176
#, no-c-format
msgid "Top right:"
msgstr "Верхний правый:"
#: advanceddialogimpl.ui:224
#, no-c-format
msgid "Bottom left:"
msgstr "Нижний левый:"
#: advanceddialogimpl.ui:279
#, no-c-format
msgid "Bottom right:"
msgstr "Нижний правый:"