You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmperformance.po

239 lines
13 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kcmperformance.po to
# translation of kcmperformance.po to
# translation of kcmperformance.po to Russian
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Marina Soboleva <marina_soboleva@inbox.ru>, 2004.
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmperformance\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-03 13:04+0300\n"
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kcmperformance.cpp:48
msgid ""
"<h1>TDE Performance</h1> You can configure settings that improve TDE "
"performance here."
msgstr ""
"<h1>Быстродействие TDE</h1> Здесь вы можете настроить параметры, ускоряющие "
"работу TDE."
#: kcmperformance.cpp:56
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
#: kcmperformance.cpp:60
msgid "System"
msgstr "Система"
#: kcmperformance.cpp:106
msgid ""
"<h1>Konqueror Performance</h1> You can configure several settings that "
"improve Konqueror performance here. These include options for reusing "
"already running instances and for keeping instances preloaded."
msgstr ""
"<h1>Быстродействие браузера Konqueror</h1> Здесь вы можете настроить "
"несколько параметров, увеличивающих быстродействие браузера Konqueror, такие "
"как повторное использование уже открытых окон Konqueror и предварительная "
"загрузка."
#: konqueror.cpp:37
msgid ""
"Disables the minimization of memory usage and allows you to make each "
"browsing activity independent from the others"
msgstr ""
"Отключает минимизацию использования памяти, позволяя вам запускать несколько "
"независимых друг от друга экземпляров браузера"
#: konqueror.cpp:40
msgid ""
"With this option activated, only one instance of Konqueror used for file "
"browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter "
"how many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements."
"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your "
"file browsing windows will be closed simultaneously"
msgstr ""
"Если эта опция включена, то несмотря на то, сколько открыто окон, в памяти "
"вашего компьютера будет существовать только один экземпляр браузера "
"Konqueror. Таким образом уменьшается объём занимаемой памяти.<p> Но будьте "
"осторожны, потому что если произойдёт какая-либо ошибка, все окна браузера "
"будут одновременно закрыты."
#: konqueror.cpp:48
msgid ""
"With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in the "
"memory of your computer at any moment, no matter how many browsing windows "
"you open, thus reducing resource requirements.<p>Be aware that this also "
"means that, if something goes wrong, all your browsing windows will be "
"closed simultaneously."
msgstr ""
"Если эта опция включена, то несмотря на то, сколько открыто окон, в памяти "
"вашего компьютера будет существовать только один экземпляр браузера "
"Konqueror. Таким образом уменьшается объём занимаемой памяти.<p> Но будьте "
"осторожны, потому что если произойдёт какая-либо ошибка, все окна браузера "
"будут одновременно закрыты."
#: konqueror.cpp:60
msgid ""
"If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory after "
"all their windows have been closed, up to the number specified in this "
"option.<p>When a new Konqueror instance is needed, one of these preloaded "
"instances will be reused instead, improving responsiveness at the expense of "
"the memory required by the preloaded instances."
msgstr ""
"При ненулевом значении этого параметра после закрытия всех окон Konqueror в "
"памяти может оставаться указанное число его запущенных экземпляров.<p>Когда "
"потребуется запустить новый экземпляр Konqueror, будет использована одна из "
"этих оставшихся в памяти. Таким образом, увеличивая скорость загрузки, вы "
"жертвуете количеством свободной памяти, занимаемой запущенными экземплярами "
"программы."
#: konqueror.cpp:69
msgid ""
"If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary "
"TDE startup sequence.<p>This will make the first Konqueror window open "
"faster, but at the expense of longer TDE startup times (but you will be able "
"to work while it is loading, so you may not even notice that it is taking "
"longer)."
msgstr ""
"Если эта опция включена, один экземпляр Konqueror будет загружена в память "
"при обычной процедуре запуска TDE.<p>При этом, когда вы откроете окно "
"Konqueror в первый раз, оно появится быстрее. Это достигается ценой "
"увеличения времени загрузки TDE (но вы можете и не заметить этого "
"увеличения, потому что сможете работать во время загрузки)."
#: konqueror.cpp:75
msgid ""
"If enabled, TDE will always try to have one preloaded Konqueror instance "
"ready; preloading a new instance in the background whenever there is not one "
"available, so that windows will always open quickly.<p><b>Warning:</b> In "
"some cases, it is actually possible that this will reduce perceived "
"performance."
msgstr ""
"Если эта опция включена, TDE всегда будет пытаться держать в памяти одну "
"заранее загруженный в фоновом режиме экземпляр Konqueror. Новый экземпляр "
"будет загружен, если в данный момент все остальные запущенные экземпляры "
"Konqueror будут заняты. Таким образом, окна Konqueror всегда будут "
"открываться быстро.<p><b>Внимание:</b> в некоторых случаях это на самом деле "
"может не повысить, а только снизить производительность."
#: system.cpp:34
#, fuzzy
msgid ""
"<p>During startup TDE needs to perform a check of its system configuration "
"(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has "
"changed since the last time, the system configuration cache (TDESyCoCa) "
"needs to be updated.</p><p>This option delays the check, which avoid "
"scanning all directories containing files describing the system during TDE "
"startup, thus making TDE startup faster. However, in the rare case the "
"system configuration has changed since the last time, and the change is "
"needed before this delayed check takes place, this option may lead to "
"various problems (missing applications in the TDE Menu, reports from "
"applications about missing required mimetypes, etc.).</p><p>Changes of "
"system configuration mostly happen by (un)installing applications. It is "
"therefore recommended to turn this option temporarily off while "
"(un)installing applications.</p><p>For this reason, usage of this option is "
"not recommended. The TDE crash handler will refuse to provide backtrace for "
"the bugreport with this option turned on (you will need to reproduce it "
"again with this option turned off, or turn on the developer mode for the "
"crash handler).</p>"
msgstr ""
"<p>При старте среда TDE проверяет конфигурацию системы (типы MIME, "
"установленные приложения и т.д.), и если конфигурация была изменена с "
"момента последнего запуска, кэш системной конфигурации (KSyCoCa) должен быть "
"обновлён.</p><p>Этот параметр откладывает проверку, таким образом запуск TDE "
"происходит быстрее за счёт отключения сканирования каталогов, содержащих "
"указанные файлы конфигурации. Однако в редких случаях, когда конфигурация "
"системы была изменена после последнего запуска, этот параметр может привести "
"к разнообразным проблемам (отсутствующие в меню \"К\" приложения, сообщения "
"программ об отсутствии требуемых типов MIME и т.д.).</p><p>Изменения "
"конфигурации системы как правило происходят при установке или удалении "
"приложений. Поэтому рекомендуется при установке или удалении приложений "
"временно отключить этот параметр.</p><p>По этой причине использование этого "
"параметра не рекомендуется. Обработчик ошибок TDE не будет предоставлять "
"трассировку для отчёта об ошибке, если этот параметр включен (вам нужно "
"будет воспроизвести сбой снова с выключенным параметром, или режим "
"разработчика в обработчике ошибок).</p>"
#: konqueror_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Minimize Memory Usage"
msgstr "Минимизировать использование памяти"
#: konqueror_ui.ui:38
#, no-c-format
msgid "&Never"
msgstr "&Никогда"
#: konqueror_ui.ui:46
#, no-c-format
msgid "For &file browsing only (recommended)"
msgstr "Только для &файлового менеджера (рекомендуется)"
#: konqueror_ui.ui:54
#, no-c-format
msgid "Alwa&ys (use with care)"
msgstr "В&сегда (используйте с осторожностью)"
#: konqueror_ui.ui:64
#, no-c-format
msgid "Preloading"
msgstr "Предварительная загрузка"
#: konqueror_ui.ui:83
#, no-c-format
msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:"
msgstr "Максимальное количество &предварительно загруженных экземпляров:"
#: konqueror_ui.ui:118
#, no-c-format
msgid "Preload an instance after TDE startup"
msgstr "Предварительно загружать один экземпляр при запуске TDE"
#: konqueror_ui.ui:126
#, no-c-format
msgid "Always try to have at least one preloaded instance"
msgstr "Держать в памяти как минимум один предварительно загруженный экземпляр"
#: system_ui.ui:24
#, no-c-format
msgid "System Configuration"
msgstr "Параметры системы"
#: system_ui.ui:35
#, no-c-format
msgid "Disable &system configuration startup check"
msgstr "Отключить проверку конфигурации системы при запуске"
#: system_ui.ui:43
#, no-c-format
msgid ""
"<b>WARNING:</b> This option may in rare cases lead to various problems. "
"Consult the What's This? (Shift+F1) help for details."
msgstr ""
"<b>Внимание:</b> В редких случаях этот параметр может приводить к "
"разнообразным проблемам. Используйте подсказку \"Что это?\" (Shift+F1) для "
"получения справки по конкретному параметру."