You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ru/messages/tdeadmin/kcmlilo.po

674 lines
32 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# TDE3 - tdeadmin/kcmlilo.po Russian translation.
# Copyright (C) 2005 TDE Russian translation team.
# Andrei Dubikovsky <andru@bog.msu.ru>, 2000.
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlilo\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-08 13:08+0300\n"
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Gregory Mokhin"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mok@kde.ru"
#: kde-qt-common/EditWidget.cpp:43
msgid "Select..."
msgstr "Выбрать..."
#: kde-qt-common/expert.cpp:41
msgid ""
"You can edit the lilo.conf file directly here. All changes you make here are "
"automatically transferred to the graphical interface."
msgstr ""
"Вы можете редактировать файл lilo.conf прямо здесь. Все изменения, которые "
"вы делаете здесь, автоматически будут перенесены в графический интерфейс."
#: kde-qt-common/general.cpp:45
msgid "Install &boot record to drive/partition:"
msgstr "Записать &загрузочную запись на диск/раздел:"
#: kde-qt-common/general.cpp:55
msgid ""
"Select the drive or partition you want to install the LILO boot loader to "
"here. Unless you intend to use other boot managers in addition to LILO, this "
"should be the MBR (master boot record) of your boot drive.<br>In this case, "
"you should probably select <i>/dev/hda</i> if your boot drive is an IDE "
"drive or <i>/dev/sda</i> if your boot drive is SCSI."
msgstr ""
"Выберите диск или раздел, на который вы хотите записать LILO-загрузчик. Это "
"должна быть MBR (основная загрузочная запись) вашего загрузочного диска, за "
"исключением случая, когда вы хотите использовать другие загрузочные "
"программы помимо LILO.<br>В этом случае вы, вероятно, должны выбрать <i>/dev/"
"hda</i>, если ваш загрузочный диск - это IDE-диск, или <i>/dev/sda</i>, если "
"загрузочный диск - SCSI."
#: kde-qt-common/general.cpp:58
msgid "Boot the default kernel/OS &after:"
msgstr "Загрузить ядро/ОС по умолчанию &после:"
#: kde-qt-common/general.cpp:60
msgid "/10 seconds"
msgstr "/10 секунд"
#: kde-qt-common/general.cpp:64
msgid ""
"LILO will wait the amount of time specified here before booting the kernel "
"(or OS) marked as <i>default</i> in the <b>Images</b> tab."
msgstr ""
"LILO будет ждать в течение заданного здесь промежутка времени перед "
"загрузкой ядра (или ОС), отмеченного как <i>по умолчанию</i> в разделе "
"<b>Images</b>."
#: kde-qt-common/general.cpp:67
msgid "Use &linear mode"
msgstr "Использовать &линейную адресацию"
#: kde-qt-common/general.cpp:69
msgid ""
"Check this box if you want to use the linear mode.<br>Linear mode tells the "
"boot loader the location of kernels in linear addressing rather than sector/"
"head/cylinder.<br>linear mode is required for some SCSI drives, and "
"shouldn't hurt unless you're planning to create a boot disk to be used with "
"a different computer.<br>See the lilo.conf man page for details."
msgstr ""
"Отметьте эту опцию, если вы хотите использовать линейный режим.<br>В "
"линейном режиме загрузчику считывает расположение ядер в линейной адресации, "
"а не через sector/head/cylinder.<br>Линейный режим требуется для некоторых "
"SCSI-дисков, и не должен создавать никаких проблем с другими дисками, если "
"вы не планируете создавать загрузочный диск для использования на другом "
"компьютере.<br>Более подробно об этом см. руководство к lilo.conf."
#: kde-qt-common/general.cpp:70
msgid "Use &compact mode"
msgstr "Использовать &компактный режим"
#: kde-qt-common/general.cpp:72
msgid ""
"Check this box if you want to use the compact mode.<br>The compact mode "
"tries to merge read requests for adjacent sectors into a single read "
"request. This reduces load time and keeps the boot map smaller, but will not "
"work on all systems."
msgstr ""
"Включите эту опцию, если вы хотите использовать компактный режим.<br>В "
"компактном режиме запросы чтения для нескольких соседних секторов "
"объединяются в один запрос чтения. Это уменьшает время загрузки и делает "
"карту загрузки меньше, но может не работать на некоторых системах."
#: kde-qt-common/general.cpp:76 kde/Details.cpp:82 qt/Details.cpp:85
msgid "&Record boot command lines for defaults"
msgstr "&Записать команды для загрузки по умолчанию"
#: kde-qt-common/general.cpp:78
msgid ""
"Checking this box enables automatic recording of boot command lines as the "
"defaults for the following boots. This way, lilo \"locks\" on a choice until "
"it is manually overridden.\n"
"This sets the <b>lock</b> option in lilo.conf."
msgstr ""
"Эта опция включает автоматическую запись загрузочных команд как команд по "
"умолчанию для последующих загрузок. lilo \"запоминает\" этот выбор и будет "
"его придерживаться, пока вы вручную что-либо не измените.<br>В lilo.conf "
"записывается параметр <b>lock</b>."
#: kde-qt-common/general.cpp:79 kde/Details.cpp:84 qt/Details.cpp:87
msgid "R&estrict parameters"
msgstr "О&граничить параметры"
#: kde-qt-common/general.cpp:82
msgid ""
"If this box is checked, a password (entered below) is required only if any "
"parameters are changed (i.e. the user can boot <i>linux</i>, but not "
"<i>linux single</i> or <i>linux init=/bin/sh</i>).\n"
"This sets the <b>restricted</b> option in lilo.conf.<br>This sets a default "
"for all Linux kernels you want to boot. If you need a per-kernel setting, go "
"to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>Details</i>."
msgstr ""
"При включении этой опции пароль, который вводится ниже, требуется для "
"загрузки только если изменяются какие-либо параметры (т.е. пользователь "
"может загрузить <i>linux</i>, но не <i>linux single</i> или <i>linux init=/"
"bin/sh</i>).\n"
"В lilo.conf записывается опция <b>restricted</b>.<br>Эти установки являются "
"установками по умолчанию для всех ядер Linux, которые вы хотите загрузить. "
"Если вам необходимы установки для каждого ядра в отдельности, зайдите в "
"раздел <i>Операционные системы</i> и выберите <i>Детали</i>."
#: kde-qt-common/general.cpp:86 kde/Details.cpp:89 qt/Details.cpp:93
msgid "Require &password:"
msgstr "Требуется &пароль:"
#: kde-qt-common/general.cpp:93
msgid ""
"Enter the password required for bootup (if any) here. If <i>restricted</i> "
"above is checked, the password is required for additional parameters only."
"<br><b>WARNING:</b> The password is stored in clear text in /etc/lilo.conf. "
"You'll want to make sure nobody untrusted can read this file. Also, you "
"probably don't want to use your normal/root password here.<br>This sets a "
"default for all Linux kernels you want to boot. If you need a per-kernel "
"setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>Details</i>."
msgstr ""
"Введите здесь требующийся для загрузки пароль (если он нужен). Если выше "
"выбрана опция <i>restricted</i>, пароль потребуется только для "
"дополнительных параметров.<br><b>ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:</b> Пароль сохраняется в "
"простом текстовом виде в файле /etc/lilo.conf. Вы должны быть уверены, что "
"никто посторонний не сможет прочитать этот файл. Также здесь вряд ли стоит "
"использовать ваш обычный или root пароль. Эти установки являются установками "
"по умолчанию для всех ядер Linux, которые вы хотите загрузить. Если вам "
"нужны установки для каждого ядра в отдельности, зайдите в раздел "
"<i>Операционные системы</i> и выберите <i>Детали</i>."
#: kde-qt-common/general.cpp:97
msgid "&Default graphics mode on text console:"
msgstr "&Графический режим текстовой консоли по умолчанию:"
#: kde-qt-common/general.cpp:100
msgid ""
"You can select the default graphics mode here.<br>If you intend to use a VGA "
"graphics mode, you must compile the kernel with support for framebuffer "
"devices. The <i>ask</i> setting brings up a prompt at boot time.<br>This "
"sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a per-"
"kernel setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select "
"<i>Details</i>."
msgstr ""
"Здесь вы можете выбрать графический режим по умолчанию.<br>Чтобы "
"использовать графический режим VGA, вы должны скомпилировать ядро с "
"поддержкой фрейм-буфера. Параметр <i>ask</i> выводит подсказку при загрузке."
"<br>Эти установки являются установками по умолчанию для всех ядер Linux, "
"которые вы хотите загрузить. Если вам необходимы установки для каждого ядра "
"в отдельности, зайдите в раздел <i>Операционные системы</i> и выберите "
"<i>Детали</i>."
#: kde-qt-common/general.cpp:101 kde/Details.cpp:48 qt/Details.cpp:48
msgid "default"
msgstr "по умолчанию"
#: kde-qt-common/general.cpp:102 kde/Details.cpp:49 qt/Details.cpp:49
msgid "ask"
msgstr "ask"
#: kde-qt-common/general.cpp:103 kde/Details.cpp:50 qt/Details.cpp:50
msgid "text 80x25 (0)"
msgstr "text 80x25 (0)"
#: kde-qt-common/general.cpp:104 kde/Details.cpp:51 qt/Details.cpp:51
msgid "text 80x50 (1)"
msgstr "text 80x50 (1)"
#: kde-qt-common/general.cpp:105 kde/Details.cpp:52 qt/Details.cpp:52
msgid "text 80x43 (2)"
msgstr "text 80x43 (2)"
#: kde-qt-common/general.cpp:106 kde/Details.cpp:53 qt/Details.cpp:53
msgid "text 80x28 (3)"
msgstr "text 80x28 (3)"
#: kde-qt-common/general.cpp:107 kde/Details.cpp:54 qt/Details.cpp:54
msgid "text 80x30 (4)"
msgstr "text 80x30 (4)"
#: kde-qt-common/general.cpp:108 kde/Details.cpp:55 qt/Details.cpp:55
msgid "text 80x34 (5)"
msgstr "text 80x34 (5)"
#: kde-qt-common/general.cpp:109 kde/Details.cpp:56 qt/Details.cpp:56
msgid "text 80x60 (6)"
msgstr "text 80x60 (6)"
#: kde-qt-common/general.cpp:110 kde/Details.cpp:57 qt/Details.cpp:57
msgid "text 40x25 (7)"
msgstr "text 40x25 (7)"
#: kde-qt-common/general.cpp:111 kde/Details.cpp:58 qt/Details.cpp:58
msgid "VGA 640x480, 256 colors (769)"
msgstr "VGA 640x480, 256 цветов (769)"
#: kde-qt-common/general.cpp:112 kde/Details.cpp:59 qt/Details.cpp:59
msgid "VGA 640x480, 32767 colors (784)"
msgstr "VGA 640x480, 32767 цветов (784)"
#: kde-qt-common/general.cpp:113 kde/Details.cpp:60 qt/Details.cpp:60
msgid "VGA 640x480, 65536 colors (785)"
msgstr "VGA 640x480, 65536 цветов (785)"
#: kde-qt-common/general.cpp:114 kde/Details.cpp:61 qt/Details.cpp:61
msgid "VGA 640x480, 16.7M colors (786)"
msgstr "VGA 640x480, 16.7M цветов (786)"
#: kde-qt-common/general.cpp:115 kde/Details.cpp:62 qt/Details.cpp:62
msgid "VGA 800x600, 256 colors (771)"
msgstr "VGA 800x600, 256 цветов (771)"
#: kde-qt-common/general.cpp:116 kde/Details.cpp:63 qt/Details.cpp:63
msgid "VGA 800x600, 32767 colors (787)"
msgstr "VGA 800x600, 32767 цветов (787)"
#: kde-qt-common/general.cpp:117 kde/Details.cpp:64 qt/Details.cpp:64
msgid "VGA 800x600, 65536 colors (788)"
msgstr "VGA 800x600, 65536 цветов (788)"
#: kde-qt-common/general.cpp:118 kde/Details.cpp:65 qt/Details.cpp:65
msgid "VGA 800x600, 16.7M colors (789)"
msgstr "VGA 800x600, 16.7M цветов (789)"
#: kde-qt-common/general.cpp:119 kde/Details.cpp:66 qt/Details.cpp:66
msgid "VGA 1024x768, 256 colors (773)"
msgstr "VGA 1024x768, 256 цветов (773)"
#: kde-qt-common/general.cpp:120 kde/Details.cpp:67 qt/Details.cpp:67
msgid "VGA 1024x768, 32767 colors (790)"
msgstr "VGA 1024x768, 32767 цветов (790)"
#: kde-qt-common/general.cpp:121 kde/Details.cpp:68 qt/Details.cpp:68
msgid "VGA 1024x768, 65536 colors (791)"
msgstr "VGA 1024x768, 65536 цветов (791)"
#: kde-qt-common/general.cpp:122 kde/Details.cpp:69 qt/Details.cpp:69
msgid "VGA 1024x768, 16.7M colors (792)"
msgstr "VGA 1024x768, 16.7M цветов (792)"
#: kde-qt-common/general.cpp:123 kde/Details.cpp:70 qt/Details.cpp:70
msgid "VGA 1280x1024, 256 colors (775)"
msgstr "VGA 1280x1024, 256 цветов (775)"
#: kde-qt-common/general.cpp:124 kde/Details.cpp:71 qt/Details.cpp:71
msgid "VGA 1280x1024, 32767 colors (793)"
msgstr "VGA 1280x1024, 32767 цветов (793)"
#: kde-qt-common/general.cpp:125 kde/Details.cpp:72 qt/Details.cpp:72
msgid "VGA 1280x1024, 65536 colors (794)"
msgstr "VGA 1280x1024, 65536 цветов (794)"
#: kde-qt-common/general.cpp:126 kde/Details.cpp:73 qt/Details.cpp:73
msgid "VGA 1280x1024, 16.7M colors (795)"
msgstr "VGA 1280x1024, 16.7M цветов (795)"
#: kde-qt-common/general.cpp:130
msgid "Enter LILO &prompt automatically"
msgstr "Ввести &подсказку LILO автоматически"
#: kde-qt-common/general.cpp:131
msgid ""
"If this box is checked, LILO goes to the LILO prompt whether or not a key is "
"pressed. If it is turned off, LILO boots the default operating system unless "
"shift is pressed (in that case, it goes to the LILO prompt).<br>This sets "
"the <i>prompt</i> option in lilo.conf."
msgstr ""
"Если включить эту опцию, LILO выдаёт подсказку LILO вне зависимости, нажата "
"ли клавиша. Если это она отключена, LILO загрузит операционную систему по "
"умолчанию, если только не нажата клавиша shift (этом случае будет выдана "
"подсказка LILO).<br>В lilo.conf записывается опция <b>prompt</b>."
#: kde-qt-common/images.cpp:53
msgid ""
"This is the list of kernels and operating systems you can currently boot. "
"Select which one you want to edit here."
msgstr ""
"Это список ядер и операционных систем, которые вы можете загружать. Выберите "
"запись для редактирования."
#: kde-qt-common/images.cpp:59 kde-qt-common/images.cpp:281
msgid "&Kernel:"
msgstr "&Ядро:"
#: kde-qt-common/images.cpp:60 kde-qt-common/images.cpp:187
msgid "Enter the filename of the kernel you want to boot here."
msgstr "Ввести имя файла ядра, которое вы хотите загрузить."
#: kde-qt-common/images.cpp:62 kde-qt-common/images.cpp:188
#: kde-qt-common/images.cpp:216
msgid "&Label:"
msgstr "&Метка:"
#: kde-qt-common/images.cpp:63 kde-qt-common/images.cpp:188
msgid "Enter the label (name) of the kernel you want to boot here."
msgstr "Ввести метку (имя) ядра, которое вы хотите загрузить."
#: kde-qt-common/images.cpp:65 kde-qt-common/images.cpp:189
msgid "&Root filesystem:"
msgstr "&Корневая файловая система:"
#: kde-qt-common/images.cpp:66 kde-qt-common/images.cpp:189
msgid ""
"Enter the root filesystem (i.e. the partition that will be mounted as / at "
"boot time) for the kernel you want to boot here."
msgstr ""
"Укажите корневую файловую систему (т.е. раздел, который будет монтироваться "
"как / при загрузке) для ядра, которое вы хотите загрузить."
#: kde-qt-common/images.cpp:68 kde-qt-common/images.cpp:190
msgid "&Initial ramdisk:"
msgstr "&Загрузочный RAM-диск:"
#: kde-qt-common/images.cpp:69 kde-qt-common/images.cpp:190
msgid ""
"If you want to use an initial ramdisk (initrd) for this kernel, enter its "
"filename here. Leave this field blank if you don't intend to use an initial "
"ramdisk for this kernel."
msgstr ""
"Если вы хотите использовать загрузочный RAM-диск (initrd) для этого ядра, "
"введите здесь его имя. Оставьте это поле пустым, если вы не будете "
"использовать загрузочный RAM-диск для этого ядра."
#: kde-qt-common/images.cpp:71
msgid "E&xtra parameters:"
msgstr "Д&ополнительные параметры:"
#: kde-qt-common/images.cpp:72
msgid ""
"Enter any extra parameters you wish to pass to the kernel here. Usually, "
"this can be left blank.<br>This sets the <i>append</i> option in lilo.conf."
msgstr ""
"Введите другие дополнительные параметры, которые вы хотите передать ядру. "
"Обычно это поле можно оставлять пустым.<br>В lilo.conf записывается опция "
"<b>append</b>.<br>"
#: kde-qt-common/images.cpp:79
msgid "Set &Default"
msgstr "Установить &по умолчанию"
#: kde-qt-common/images.cpp:80
msgid "Boot this kernel/OS if the user doesn't make a different choice"
msgstr "Загрузить ядро/ОС, если пользователь не делает другой выбор"
#: kde-qt-common/images.cpp:82
msgid "De&tails"
msgstr "Де&тали"
#: kde-qt-common/images.cpp:83
msgid ""
"This button brings up a dialog box with further, less commonly used, options."
msgstr ""
"Эта кнопка вызывает окно диалога с другими, реже используемыми опциями."
#: kde-qt-common/images.cpp:85
msgid "&Probe"
msgstr "&Проверить"
#: kde-qt-common/images.cpp:87
msgid ""
"Automatically generate a (hopefully) reasonable lilo.conf for your system"
msgstr ""
"Автоматически создать (скорее всего) работающий файл lilo.conf для вашей "
"системы"
#: kde-qt-common/images.cpp:88
msgid "&Check Configuration"
msgstr "&Проверить конфигурацию"
#: kde-qt-common/images.cpp:90
msgid "Run LILO in test mode to see if the configuration is ok"
msgstr "Запустить LILO в тестовом режиме для проверки правильности настроек"
#: kde-qt-common/images.cpp:91
msgid "Add &Kernel..."
msgstr "Добавить &ядро..."
#: kde-qt-common/images.cpp:93
msgid "Add a new Linux kernel to the boot menu"
msgstr "Добавить новое ядро Linux в меню загрузки"
#: kde-qt-common/images.cpp:94
msgid "Add Other &OS..."
msgstr "Добавить другую &ОС..."
#: kde-qt-common/images.cpp:96
msgid "Add a non-Linux OS to the boot menu"
msgstr ""
"Добавить в меню загрузки операционную систему, не использующую ядро Linux"
#: kde-qt-common/images.cpp:97
msgid "&Remove Entry"
msgstr "&Удалить запись"
#: kde-qt-common/images.cpp:99
msgid "Remove entry from the boot menu"
msgstr "Удалить запись из меню загрузки"
#: kde-qt-common/images.cpp:177
msgid "Configuration ok. LILO said:\n"
msgstr "Конфигурация не содержит ошибок. Сообщение LILO:\n"
#: kde-qt-common/images.cpp:178
msgid "Configuration OK"
msgstr "Конфигурация не содержит ошибок"
#: kde-qt-common/images.cpp:180
msgid "Configuration NOT ok. LILO said:\n"
msgstr "Ошибка конфигурации. Сообщение LILO:\n"
#: kde-qt-common/images.cpp:181
msgid "Configuration NOT ok"
msgstr "Ошибка конфигурации"
#: kde-qt-common/images.cpp:187
msgid "&Kernel filename:"
msgstr "Имя файла &ядра:"
#: kde-qt-common/images.cpp:215
msgid "Boot from dis&k:"
msgstr "Загрузка с &диска:"
#: kde-qt-common/images.cpp:215
msgid ""
"Enter the partition containing the operating system you'd like to boot here."
msgstr ""
"Введите раздел, содержащий операционную систему, которую вы хотите загрузить."
#: kde-qt-common/images.cpp:216
msgid "Enter the label (name) of the operating system here."
msgstr "Введите здесь метку (имя) операционной системы."
#: kde-qt-common/images.cpp:297
msgid "Dis&k:"
msgstr "Дис&к:"
#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:43
msgid "&General Options"
msgstr "&Общие параметры"
#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:44
msgid "&Operating Systems"
msgstr "&Операционные системы"
#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:45 kde-qt-common/mainwidget.cpp:65
#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:94 kde-qt-common/mainwidget.cpp:100
msgid "&Expert"
msgstr "&Эксперт"
#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:96 kde-qt-common/mainwidget.cpp:104
msgid "&General options"
msgstr "&Общие параметры"
#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:98 kde-qt-common/mainwidget.cpp:102
msgid "&Operating systems"
msgstr "&Операционные системы"
#: kde/Details.cpp:44 qt/Details.cpp:44
msgid "&Graphics mode on text console:"
msgstr "&Графический режим текстовой консоли:"
#: kde/Details.cpp:47 qt/Details.cpp:47
msgid ""
"You can select the graphics mode for this kernel here.<br>If you intend to "
"use a VGA graphics mode, you must compile the kernel with support for "
"framebuffer devices. The <i>ask</i> setting brings up a prompt at boot time."
msgstr ""
"Здесь вы можете выбрать графический режим для этого ядра.<br>Если вы "
"намереваетесь использовать графические VGA-режимы, вы должны собрать ядро с "
"поддержкой фрейм-буфера. Параметр <i>ask</i> вызывает подсказку при загрузке "
"системы."
#: kde/Details.cpp:75 qt/Details.cpp:76
msgid "Mount root filesystem &read-only"
msgstr "Монтировать корневую файловую систему в режиме &только для чтения"
#: kde/Details.cpp:76 qt/Details.cpp:77
msgid ""
"Mount the root filesystem for this kernel read-only. Since the init scripts "
"normally take care of remounting the root filesystem in read-write mode "
"after running some checks, this should always be turned on.<br>Don't turn "
"this off unless you know what you're doing."
msgstr ""
"Монтировать для этого ядра корневую файловую систему в режиме только для "
"чтения. Поскольку обычно корневая файловая система монтируется в режиме "
"чтения-записи инициализационными скриптами после запуска различных программ-"
"проверок, эта опция всегда должна быть включена.<br>Не отключайте её за "
"исключением тех случаев, когда вы точно знаете, что делаете."
#: kde/Details.cpp:78 qt/Details.cpp:80
msgid "Do not check &partition table"
msgstr "Не проверять &таблицу разделов"
#: kde/Details.cpp:79
msgid ""
"This turns off some sanity checks while writing the configuration. This "
"should not be used under \"normal\" circumstances, but it can be useful, for "
"example, by providing the capability of booting from a floppy disk, without "
"having a floppy in the drive every time you run lilo.<br>This sets the "
"<i>unsafe</i> keyword in lilo.conf."
msgstr ""
"Отключает некоторые проверки во время записи конфигурации. Это не должно "
"использоваться в \"нормальных\" условиях, но может оказаться полезным, "
"например, для инсталляции возможности загрузки с дискеты без её помещения в "
"дисковод каждый раз, когда вы запускаете lilo.В lilo.conf записывается "
"параметр <i>unsafe</i>."
#: kde/Details.cpp:83 qt/Details.cpp:86
msgid ""
"Checking this box enables automatic recording of boot command lines as the "
"default for the following bootups. This way, lilo \"locks\" on a choice "
"until it is manually overridden.<br>This sets the <b>lock</b> option in lilo."
"conf"
msgstr ""
"Эта опция включает автоматическую запись загрузочных команд как команд по "
"умолчанию для последующих загрузок. lilo \"запоминает\" этот выбор и будет "
"его придерживаться, пока вы вручную что-либо не измените.<br>В lilo.conf "
"записывается параметр <b>lock</b>."
#: kde/Details.cpp:86 qt/Details.cpp:89
msgid ""
"If this box is checked, a password (entered below) is required only if any "
"parameters are changed (i.e. the user can boot <i>linux</i>, but not "
"<i>linux single</i> or <i>linux init=/bin/sh</i>).\n"
"This sets the <b>restricted</b> option in lilo.conf."
msgstr ""
"При включении этой опции пароль (введённый ниже) требуется, только если "
"изменяются какие-либо параметры (т.е. пользователь может загрузить <i>linux</"
"i>, но не <i>linux single</i> или <i>linux init=/bin/sh</i>).\n"
"В lilo.conf записывается параметр <b>restricted</b>."
#: kde/Details.cpp:94 qt/Details.cpp:98
msgid ""
"Enter the password required for bootup (if any) here. If <i>restricted</i> "
"above is checked, the password is required for additional parameters only."
"<br><b>WARNING:</b> The password is stored in clear text in /etc/lilo.conf. "
"You'll want to make sure nobody untrusted can read this file. Also, you "
"probably don't want to use your normal/root password here."
msgstr ""
"Введите здесь требующийся для загрузки пароль. Если выше выбрана опция "
"<i>restricted</i>, пароль потребуется только для дополнительных параметров."
"<br><b>ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:</b> Пароль сохраняется в простом текстовом виде в /"
"etc/lilo.conf. Вы должны быть уверены, что никто посторонний не сможет "
"прочитать этот файл. Также здесь вряд ли стоит использовать ваш обычный или "
"root пароль."
#: kde/kcontrol.cpp:48
msgid "kcmlilo"
msgstr "kcmlilo"
#: kde/kcontrol.cpp:48
msgid "LILO Configuration"
msgstr "Конфигурация LILO"
#: kde/kcontrol.cpp:50
msgid "(c) 2000, Bernhard Rosenkraenzer"
msgstr "(c) 2000, Bernhard Rosenkraenzer"
#: qt/Details.cpp:81
msgid ""
"This turns off some sanity checks while writing the configuration. This "
"shouldn't be used under \"normal\" circumstances, but it's useful, for "
"example, for installing the possibility to boot from a floppy disk without "
"having a floppy in the drive every time you run lilo.<br>This sets the "
"<i>unsafe</i> keyword in lilo.conf."
msgstr ""
"Отключает некоторые проверки во время записи конфигурации. Это не должно "
"использоваться в \"нормальных\" условиях, но может оказаться полезным, "
"например, для инсталляции возможности загрузки с дискеты без её помещения в "
"дисковод каждый раз, когда вы запускаете lilo.<br>В lilo.conf записывается "
"параметр <i>unsafe</i>."
#: qt/standalone.cpp:41
msgid "&What's This?"
msgstr "&Что это?"
#: qt/standalone.cpp:43
msgid ""
"The <i>What's This?</i> button is part of this program's help system. Click "
"on the What's This? button then on any widget in the window to get "
"information (like this) on it."
msgstr ""
"Кнопка <i>Что это?</i> является частью системы помощи по программе. Нажмите "
"мышкой на эту кнопку, а затем на любой элемент окна для получения о нем "
"подсказки."
#: qt/standalone.cpp:47
msgid ""
"This button calls up the program's online help system. If it does nothing, "
"no help file has been written (yet); in that case, use the <i>What's This</"
"i> button on the left."
msgstr ""
"Эта кнопка вызывает помощь для программы. Если ничего не происходит, т.е. "
"файл помощи ещё не готов, используйте кнопку <i>Что это?</i> слева."
#: qt/standalone.cpp:49
msgid "&Default"
msgstr "&По умолчанию"
#: qt/standalone.cpp:50
msgid ""
"This button resets all parameters to some (hopefully sane) default values."
msgstr ""
"Восстановить все параметры, придав им (скорее всего разумные) значения по "
"умолчанию."
#: qt/standalone.cpp:52
msgid "&Reset"
msgstr "&Восстановить"
#: qt/standalone.cpp:53
msgid ""
"This button resets all parameters to what they were before you started the "
"program."
msgstr "Восстановить все параметры, какими они были до запуска программы."
#: qt/standalone.cpp:56
msgid "This button saves all your changes without exiting."
msgstr "Сохранить все сделанные вами изменения, но не выходить из программы."
#: qt/standalone.cpp:59
msgid "This button saves all your changes and exits the program."
msgstr "Сохранить все сделанные вами изменения и выйти из программы."
#: qt/standalone.cpp:62
msgid "This button exits the program without saving your changes."
msgstr "Выход из программы без сохранения внесённых изменений."