You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ro/messages/tdebase/kcmcolors.po

384 lines
11 KiB

# translation of kcmcolors.po to
# translation of kcmcolors.po to Romanian
# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmcolors\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-07 23:20+0300\n"
"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n"
"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"claudiuc@kde.org\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: colorscm.cpp:100
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for "
"the Trinity desktop. The different elements of the desktop, such as title "
"bars, menu text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget "
"whose color you want to change by selecting it from a list, or by clicking "
"on a graphical representation of the desktop.<p> You can save color settings "
"as complete color schemes, which can also be modified or deleted. TDE comes "
"with several predefined color schemes on which you can base your own.<p> All "
"TDE applications will obey the selected color scheme. Non-TDE applications "
"may also obey some or all of the color settings, if this option is enabled."
msgstr ""
"<h1>Culori</h1> <p>Acest modul vă permite să alegeţi schema de culori "
"utilizată de mediul TDE. Diferite elementele ale ecranului, ca de exemplu "
"barele de titlu, textele meniurilor etc., sînt numite \"componente\". Puteţi "
"alege componenta a cărei culoare doriţi să o modificaţi selectînd-o dintr-o "
"listă sau dînd clic pe o reprezentare grafică a ecranului.</p><p> Puteţi "
"salva setările de culori ca o schemă completă de culori, care de asemenea "
"poate fi modificată sau ştearsă. TDE vine cu o mulţime de scheme de culori "
"predefinite pe care vă puteţi baza propriile scheme de culori.</p><p> Toate "
"aplicaţiile TDE vor utiliza schema de culori selectată. Dacă opţiunea "
"corespunzătoare este selectată, unele aplicaţii non-TDE pot să se bazeze pe "
"o parte sau pe toate setările de culoare TDE.</p>"
#: colorscm.cpp:133
msgid ""
"This is a preview of the color settings which will be applied if you click "
"\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. "
"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part "
"of the preview image you clicked."
msgstr ""
"Aceasta este o previzualizare a setărilor care pot fi aplicate dacă apăsaţi "
"\"Setează\" sau \"OK\". Puteţi da clic pe diferite părţi ale acestei imagini "
"de previzualizare. Numele componentei din căsuţa \"Culoare componentă\" se "
"va modifica pentru a reflecta partea din imaginea de previzualizare pe care "
"aţi dat clic."
#: colorscm.cpp:145
msgid "Color Scheme"
msgstr "Schema de culori"
#: colorscm.cpp:154
msgid ""
"This is a list of predefined color schemes, including any that you may have "
"created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the "
"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme.<p> "
"Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the "
"current scheme, those changes will be lost if you select another color "
"scheme."
msgstr ""
"Aceasta este o listă de scheme de culori predefinite, incluzîndu-le şi pe "
"cele create de dumneavoastră. Puteţi previzualiza o schemă de culori "
"existentă selectînd-o din listă. Schema curentă va fi înlocuită de schema "
"selectată.<p> Avertizare: dacă nu aţi aplicat încă modificările făcute la "
"schema curentă, atunci acestea vor fi pierdute în momentul în care aţi "
"selectat altă schemă de culori."
#: colorscm.cpp:162
msgid "&Save Scheme..."
msgstr "&Salvează schema..."
#: colorscm.cpp:165
msgid ""
"Press this button if you want to save the current color settings as a color "
"scheme. You will be prompted for a name."
msgstr ""
"Apăsaţi acest buton dacă doriţi să salvaţi setările curente de culori într-o "
"schemă de culori. Veţi fi întrebat de un nume."
#: colorscm.cpp:169
msgid "R&emove Scheme"
msgstr "Ş&terge schema"
#: colorscm.cpp:173
msgid ""
"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button "
"is disabled if you do not have permission to delete the color scheme."
msgstr ""
"Apăsaţi acest buton pentru a şterge schema de culori selectată. Trebuie să "
"reţineţi că acest buton este dezactivat dacă nu aveţi permisiuni să ştergeţi "
"schema de culori."
#: colorscm.cpp:177
msgid "I&mport Scheme..."
msgstr "&Importă schema..."
#: colorscm.cpp:180
msgid ""
"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme "
"will only be available for the current user."
msgstr ""
"Apăsaţi acest buton pentru a importa o schemă nouă de culori. Trebuie să "
"reţineţi că schema de culori este disponibilă numai utilizatorului curent."
#: colorscm.cpp:188
msgid "&Widget Color"
msgstr "Culoare &componentă"
#: colorscm.cpp:199
msgid "Inactive Title Bar"
msgstr "Bară de titlu inactivă"
#: colorscm.cpp:200
msgid "Inactive Title Text"
msgstr "Text bară de titlu inactivă"
#: colorscm.cpp:201
msgid "Inactive Title Blend"
msgstr "Mixaj bară de titlu inactivă"
#: colorscm.cpp:202
msgid "Active Title Bar"
msgstr "Bară de titlu activă"
#: colorscm.cpp:203
msgid "Active Title Text"
msgstr "Text bară de titlu activă"
#: colorscm.cpp:204
msgid "Active Title Blend"
msgstr "Mixaj bară de titlu activă"
#: colorscm.cpp:205
msgid "Window Background"
msgstr "Fundal fereastră"
#: colorscm.cpp:206
msgid "Window Text"
msgstr "Text în fereastră"
#: colorscm.cpp:207
msgid "Selected Background"
msgstr "Fundal selectat"
#: colorscm.cpp:208
msgid "Selected Text"
msgstr "Text selectat"
#: colorscm.cpp:209
msgid "Standard Background"
msgstr "Fundal standard"
#: colorscm.cpp:210
msgid "Standard Text"
msgstr "Text standard"
#: colorscm.cpp:211
msgid "Button Background"
msgstr "Fundal buton"
#: colorscm.cpp:212
msgid "Button Text"
msgstr "Text buton"
#: colorscm.cpp:213
msgid "Active Title Button"
msgstr "Buton bară de titlu activă"
#: colorscm.cpp:214
msgid "Inactive Title Button"
msgstr "Buton bară de titlu inactivă"
#: colorscm.cpp:215
msgid "Active Window Frame"
msgstr "Cadru fereastră activă"
#: colorscm.cpp:216
msgid "Active Window Handle"
msgstr "Colţ fereastră activă"
#: colorscm.cpp:217
msgid "Inactive Window Frame"
msgstr "Cadru fereastră inactivă"
#: colorscm.cpp:218
msgid "Inactive Window Handle"
msgstr "Colţ fereastră inactivă"
#: colorscm.cpp:219
msgid "Link"
msgstr "Legătură"
#: colorscm.cpp:220
msgid "Followed Link"
msgstr "Legătură vizitată"
#: colorscm.cpp:221
msgid "Alternate Background in Lists"
msgstr "Fundal alternant în liste"
#: colorscm.cpp:227
msgid ""
"Click here to select an element of the TDE desktop whose color you want to "
"change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the "
"corresponding part of the preview image above."
msgstr ""
"Daţi clic pentru a selecta un element al mediului TDE a cărui culoare doriţi "
"să o schimbaţi. Aici puteţi selecta o \"componentă\" sau puteţi da clic pe "
"\"componenta\" corespunzătoare din imaginea de previzualizare de mai sus."
#: colorscm.cpp:238
msgid ""
"Click here to bring up a dialog box where you can choose a color for the "
"\"widget\" selected in the above list."
msgstr ""
"Daţi clic aici pentru a afişa căsuţa de dialog pentru alegerea culorii "
"\"componentei\" selectate în lista de mai sus."
#: colorscm.cpp:242
msgid "Shade sorted column in lists"
msgstr "Evidenţiază fundalul coloanei sortate în liste"
#: colorscm.cpp:247
msgid ""
"Check this box to show the sorted column in a list with a shaded background"
msgstr ""
"Selectaţi această opţiune pentru a afişa coloana sortată dintr-o listă cu un "
"fundal evidenţiat."
#: colorscm.cpp:249
msgid "Con&trast"
msgstr "Con&trast"
#: colorscm.cpp:262
msgid ""
"Use this slider to change the contrast level of the current color scheme. "
"Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects."
msgstr ""
"Utilizaţi acest cursor pentru a schimba contrastul schemei de culori "
"curente. Contrastul nu afectează toate culorile, ci numai marginile 3D ale "
"obiectelor."
#: colorscm.cpp:266
msgid ""
"_: Low Contrast\n"
"Low"
msgstr "Mic"
#: colorscm.cpp:270
msgid ""
"_: High Contrast\n"
"High"
msgstr "Mare"
#: colorscm.cpp:273
msgid "Apply colors to &non-TDE applications"
msgstr "Aplică setul de culori aplicaţiilor &non-TDE"
#: colorscm.cpp:277
msgid ""
"Check this box to apply the current color scheme to non-TDE applications."
msgstr ""
"Selectaţi această opţiune pentru a aplica schema curentă de culori "
"aplicaţiilor non-TDE."
#: colorscm.cpp:282
msgid "Colors"
msgstr ""
#: colorscm.cpp:284
msgid "(c) 1997-2005 Colors Developers"
msgstr ""
#: colorscm.cpp:490
msgid ""
"This color scheme could not be removed.\n"
"Perhaps you do not have permission to alter the filesystem where the color "
"scheme is stored."
msgstr ""
"Această schemă de culori nu poate fi ştearsă.\n"
"Poate că nu aveţi permisiunea să modificaţi fişierul\n"
"unde este stocată schema de culori."
#: colorscm.cpp:523 colorscm.cpp:543
msgid "Save Color Scheme"
msgstr "Salvare schemă de culori"
#: colorscm.cpp:524
msgid "Enter a name for the color scheme:"
msgstr "Introduceţi un nume pentru schema de culori:"
#: colorscm.cpp:541
msgid ""
"A color scheme with the name '%1' already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?\n"
msgstr ""
"Există deja o schemă de culori cu numele \"%1\".\n"
"Doriţi să o suprascriu?\n"
#: colorscm.cpp:544
msgid "Overwrite"
msgstr "Suprascrie"
#: colorscm.cpp:592
msgid "Import failed."
msgstr "Importare a eşuat."
#: colorscm.cpp:600
msgid "Untitled Theme"
msgstr "Tematică fără titlu"
#: colorscm.cpp:858
msgid "Current Scheme"
msgstr "Schema curentă"
#: colorscm.cpp:859
msgid "TDE Default"
msgstr "TDE implicit"
#: widgetcanvas.cpp:368 widgetcanvas.cpp:369
msgid "Inactive window"
msgstr "Fereastră inactivă"
#: widgetcanvas.cpp:412 widgetcanvas.cpp:413
msgid "Active window"
msgstr "Fereastră activă"
#: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475
msgid "Standard text"
msgstr "Text standard"
#: widgetcanvas.cpp:482 widgetcanvas.cpp:491
msgid "Selected text"
msgstr "Text selectat"
#: widgetcanvas.cpp:500 widgetcanvas.cpp:501
msgid "link"
msgstr "legătură"
#: widgetcanvas.cpp:510 widgetcanvas.cpp:511
msgid "followed link"
msgstr "legătură vizitată"
#: widgetcanvas.cpp:520 widgetcanvas.cpp:535
msgid "Push Button"
msgstr "Buton"
#: widgetcanvas.cpp:547 widgetcanvas.cpp:564
msgid "New"
msgstr "Nou"
#: widgetcanvas.cpp:553 widgetcanvas.cpp:565
msgid ""
"_: Menu item\n"
"Open"
msgstr ""
#: widgetcanvas.cpp:559 widgetcanvas.cpp:566
msgid ""
"_: Menu item\n"
"Save"
msgstr ""