You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/tdeio_smb.po

163 lines
5.2 KiB

# tradução de tdeio_smb.po para Brazilian Portuguese
# tradução de tdeio_smb.po para Brazilian Portuguese
# translation of tdeio_smb.po to Brazilian Portuguese
# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2003.
# Henrique Pinto <stampede@coltec.ufmg.br>, 2003.
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004.
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_smb\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-07 02:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-16 23:22-0300\n"
"Last-Translator: Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: tdeio_smb_auth.cpp:131
msgid "<qt>Please enter authentication information for <b>%1</b></qt>"
msgstr ""
"<qt>Por favor, entre com a informação sobre autenticação para: <b>%1</b></qt>"
#: tdeio_smb_auth.cpp:135
msgid ""
"Please enter authentication information for:\n"
"Server = %1\n"
"Share = %2"
msgstr ""
"Por favor, entre a informação sobre autenticação para:\n"
"Servidor = %1\n"
"Compartilhamento= %2"
#: tdeio_smb_auth.cpp:176
msgid "libsmbclient failed to initialize"
msgstr "A inicialização da libsmbclient falhou"
#: tdeio_smb_auth.cpp:182
msgid "libsmbclient failed to create context"
msgstr "A inicialização da libsmbclient falhou ao criar o contexto"
#: tdeio_smb_auth.cpp:192
msgid "libsmbclient failed to initialize context"
msgstr "A inicialização da libsmbclient falhou ao iniciar o contexto"
#: tdeio_smb_browse.cpp:67
msgid ""
"%1:\n"
"Unknown file type, neither directory or file."
msgstr ""
"%1:\n"
"Tipo de arquivo desconhecido; nem arquivo, nem diretório."
#: tdeio_smb_browse.cpp:126
#, c-format
msgid "File does not exist: %1"
msgstr "O arquivo não existe: %1"
#: tdeio_smb_browse.cpp:242
msgid ""
"Unable to find any workgroups in your local network. This might be caused by "
"an enabled firewall."
msgstr ""
"Não foi possível encontrar grupos de trabalho em sua rede local. Isto pode "
"ter sido causado por um firewall habilitado."
#: tdeio_smb_browse.cpp:249
#, c-format
msgid "No media in device for %1"
msgstr "Nenhuma mídia no dispositivo %1"
#: tdeio_smb_browse.cpp:257
#, c-format
msgid "Could not connect to host for %1"
msgstr "Não foi possível conectar-se à máquina %1"
#: tdeio_smb_browse.cpp:273
#, c-format
msgid "Error while connecting to server responsible for %1"
msgstr "Erro ao conectar-se ao responsável do servidor para %1"
#: tdeio_smb_browse.cpp:281
msgid "Share could not be found on given server"
msgstr "O volume não pode ser encontrado no servidor fornecido"
#: tdeio_smb_browse.cpp:284
msgid "BAD File descriptor"
msgstr "Descritor de Arquivo RUIM"
#: tdeio_smb_browse.cpp:291
msgid ""
"The given name could not be resolved to a unique server. Make sure your "
"network is setup without any name conflicts between names used by Windows "
"and by UNIX name resolution."
msgstr ""
"O nome fornecido não pode ser resolvido por um servidor único. Certifique-se "
"de que sua rede está configurada sem nenhum confilto de nomes, entre os "
"nomes usados pelo Windows e os usados pela resolução de nomes do UNIX."
#: tdeio_smb_browse.cpp:297
msgid ""
"libsmbclient reported an error, but did not specify what the problem is. "
"This might indicate a severe problem with your network - but also might "
"indicate a problem with libsmbclient.\n"
"If you want to help us, please provide a tcpdump of the network interface "
"while you try to browse (be aware that it might contain private data, so do "
"not post it if you are unsure about that - you can send it privately to the "
"developers if they ask for it)"
msgstr ""
"O cliente libsmb reportou um erro, mas não especificou qual era o problema. "
"Isto pode indicar um problema de servidor em sua rede - mas também pode "
"indicar um problema com o cliente.\n"
"Se você deseja nos ajudar, por favor forneça o resultado de um comando "
"tcpdump da interface de rede enquanto você tenta navegar (esteja ciente de "
"que isto pode conter dados privados, portanto não envie se estiver inseguro "
"quanto a isto - você pode enviar os dados privadamente para os "
"desenvolvedores se eles pedirem por isto)."
#: tdeio_smb_browse.cpp:308
#, c-format
msgid "Unknown error condition in stat: %1"
msgstr "Condição de erro desconhecida em estado: %1"
#: tdeio_smb_mount.cpp:125 tdeio_smb_mount.cpp:166
msgid ""
"\n"
"Make sure that the samba package is installed properly on your system."
msgstr ""
"\n"
"Certifique-se de que o pacote do samba está instalado corretamente em seu "
"sistema."
#: tdeio_smb_mount.cpp:135
msgid ""
"Mounting of share \"%1\" from host \"%2\" by user \"%3\" failed.\n"
"%4"
msgstr ""
"A montagem do compartilhamento \"%1\" da máquina \"%2\" pelo servidor \"%3\" "
"falhou.\n"
"%4"
#: tdeio_smb_mount.cpp:176
msgid ""
"Unmounting of mountpoint \"%1\" failed.\n"
"%2"
msgstr ""
"A desmontagem de \"%1\" falhou.\n"
"%2"