You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/tdeio_sftp.po

271 lines
8.3 KiB

# tradução de tdeio_sftp.po para Brazilian portuguese
# tradução de tdeio_sftp.po para Brazilian Portuguese
# translation of tdeio_sftp.po to Brazilian Portuguese
# Copyright (C) 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2002,2003.
# Henrique Pinto <stampede@coltec.ufmg.br>, 2003.
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004.
# Marcus Gama <marcus_gama@uol.com.br>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_sftp\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-07 02:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-20 13:28+0000\n"
"Last-Translator: Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Brazilian portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:408
msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
msgstr "Não é possível especificar um subsistema e comando ao mesmo tempo."
#: ksshprocess.cpp:753
msgid "No options provided for ssh execution."
msgstr "Sem opções para a execução do SSH."
#: ksshprocess.cpp:761
msgid "Failed to execute ssh process."
msgstr "Falha ao executar o processo ssh."
#: ksshprocess.cpp:786 ksshprocess.cpp:815 ksshprocess.cpp:934
#: ksshprocess.cpp:1006
msgid "Error encountered while talking to ssh."
msgstr "Erro encontrado durante a \"conversa\" com o SSH."
#: ksshprocess.cpp:820 ksshprocess.cpp:967 tdeio_sftp.cpp:737
msgid "Connection closed by remote host."
msgstr "Conexão encerrada pela máquina remota."
#: ksshprocess.cpp:866
msgid "Please supply a password."
msgstr "Por favor, forneça uma senha."
#: ksshprocess.cpp:905
msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
msgstr "Por favor, forneça uma frase-senha para a sua chave SSH privada."
#: ksshprocess.cpp:919
msgid "Authentication to %1 failed"
msgstr "A autenticação para %1 falhou"
#: ksshprocess.cpp:942
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
"host's key is not in the \"known hosts\" file."
msgstr ""
"A identidade da máquina remota '%1' não pôde ser verificada, pois a chave "
"da máquina não está no arquivo de \"máquinas conhecidas\". "
#: ksshprocess.cpp:948
msgid ""
" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
"administrator."
msgstr ""
"Adicione, manualmente, a chave da máquina no arquivo de \"máquinas conhecidas"
"\", ou contate seu administrador."
#: ksshprocess.cpp:954
msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
msgstr ""
"Adicione, manualmente, a chave da máquina para %1 ou contate seu "
"administrador."
#: ksshprocess.cpp:986
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
"connecting.\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
msgstr ""
"A identidade da máquina remota '%1' não pôde ser verificada. A chave da "
"máquina (fingerprint) é:\n"
"%2\n"
"Você deve verificar o fingerprint com o administrador da máquina antes da "
"conexão.\n"
"\n"
"Você gostaria de aceitar a chave da máquina e conectar-se de qualquer "
"maneira?"
#: ksshprocess.cpp:1014
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
"key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n"
"%2\n"
"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
msgstr ""
"AVISO: A identidade da máquina remota '%1' mudou!\n"
"\n"
"Alguém poderia espreitar sua conexão, ou o administrador pode ter somente "
"mudado a chave. De qualquer modo, você deve verificar o fingerprint com o "
"administrador da máquina; o fingerprint é:\n"
"%2\n"
"Adicione a chave de máquina correta para \"%3\" para se livrar dessa "
"mensagem."
#: ksshprocess.cpp:1049
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
"key fingerprint with the host's administrator before connecting. The key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
msgstr ""
"AVISO: A identidade da máquina remota '%1' mudou!\n"
"\n"
"Alguém poderia espreitar sua conexão, ou o administrador pode ter somente "
"mudado a chave. De qualquer modo, você deve verificar o fingerprint com o "
"administrador da máquina; o fingerprint é:\n"
"%2\n"
"\n"
"Mesmo assim, você gostaria de aceitar a nova chave da máquina e conectar-se?"
#: ksshprocess.cpp:1073
msgid "Host key was rejected."
msgstr "A chave da máquina foi rejeitada."
#: tdeio_sftp.cpp:427
msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
msgstr "Ocorreu um erro interno; por favor, tente a requisição novamente."
#: tdeio_sftp.cpp:506
msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
msgstr "Abrindo conexão SFTP com a máquina <b>%1:%2</b>"
#: tdeio_sftp.cpp:510
msgid "No hostname specified"
msgstr "Nenhum nome de máquina especificado"
#: tdeio_sftp.cpp:522
msgid "SFTP Login"
msgstr "Login SFTP"
#: tdeio_sftp.cpp:524
msgid "site:"
msgstr "Site:"
#: tdeio_sftp.cpp:625
msgid "Please enter your username and key passphrase."
msgstr "Por favor, digite o seu nome de usuário e sua frase-senha."
#: tdeio_sftp.cpp:627
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Por favor, digite o seu nome de usuário e sua senha."
#: tdeio_sftp.cpp:635
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Nome de usuário ou senha incorretos"
#: tdeio_sftp.cpp:640
msgid "Please enter a username and password"
msgstr "Por favor, digite um nome de usuário e senha"
#: tdeio_sftp.cpp:699
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "Aviso: Não foi possível verificar a identidade da máquina."
#: tdeio_sftp.cpp:710
msgid "Warning: Host's identity changed."
msgstr "Aviso: A identidade da máquina foi modificada."
#: tdeio_sftp.cpp:721 tdeio_sftp.cpp:722
msgid "Authentication failed."
msgstr "A autenticação falhou."
#: tdeio_sftp.cpp:736 tdeio_sftp.cpp:751
msgid "Connection failed."
msgstr "Erro na conexão."
#: tdeio_sftp.cpp:752
#, c-format
msgid "Unexpected SFTP error: %1"
msgstr "Erro SFTP inesperado: %1"
#: tdeio_sftp.cpp:796
#, c-format
msgid "SFTP version %1"
msgstr "SFTP versão %1"
#: tdeio_sftp.cpp:802
msgid "Protocol error."
msgstr "Erro de protocolo."
#: tdeio_sftp.cpp:808
#, c-format
msgid "Successfully connected to %1"
msgstr "Conectado à %1 com sucesso"
#: tdeio_sftp.cpp:1043
msgid "An internal error occurred. Please try again."
msgstr "Ocorreu um erro interno; por favor, tente novamente."
#: tdeio_sftp.cpp:1064
msgid ""
"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
"again."
msgstr ""
"Ocorreu um erro interno ao copiar o arquivo para '%1'. Por favor, tente "
"novamente."
#: tdeio_sftp.cpp:1314
msgid "The remote host does not support renaming files."
msgstr "A máquina remota não suporta a renomeação de arquivos."
#: tdeio_sftp.cpp:1363
msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
msgstr "A máquina remota não suporta a criação de links simbólicos."
#: tdeio_sftp.cpp:1488
msgid "Connection closed"
msgstr "Conexão encerrada"
#: tdeio_sftp.cpp:1490
msgid "Could not read SFTP packet"
msgstr "Não foi possível ler o pacote SFTP"
#: tdeio_sftp.cpp:1607
msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
msgstr "O comando SFTP falou por uma razão desconhecida."
#: tdeio_sftp.cpp:1611
msgid "The SFTP server received a bad message."
msgstr "O servidor SFTP recebeu uma mensagem ruim."
#: tdeio_sftp.cpp:1615
msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
msgstr "Você tentou uma operação não-suportada pelo servidor SFTP."
#: tdeio_sftp.cpp:1619
#, c-format
msgid "Error code: %1"
msgstr "Código de erro: %1"
#~ msgid "Could not allocate memory for SFTP packet."
#~ msgstr "Não foi possível alocar memória para o pacote SFTP."