You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/libkicker.po

631 lines
18 KiB

# tradução de libkicker.po para Brazilian Portuguese
# tradução de libkicker.po para Brazilian portuguese
# translation of libkicker.po to Brazilian Portuguese
# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2003.
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkicker\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-13 01:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-29 23:20-0200\n"
"Last-Translator: Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: panner.cpp:108
msgid "Scroll left"
msgstr "Rolar para a esquerda"
#: panner.cpp:109
msgid "Scroll right"
msgstr "Rolar para a direita"
#: panner.cpp:122
msgid "Scroll up"
msgstr "Rolar para cima"
#: panner.cpp:123
msgid "Scroll down"
msgstr "Rolar para baixo"
#: kickerSettings.kcfg:14
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is enabled, the panels may not be moved and items cannot be "
"removed or added"
msgstr ""
"Quando esta opção estiver habilitada, os painéis não poderão ser movidos e "
"os itens não poderão ser removidos ou adicionados"
#: kickerSettings.kcfg:19
#, no-c-format
msgid "Enable conserve space"
msgstr "Habilitar espaço de preservação"
#: kickerSettings.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "Enable transparency"
msgstr "Habilitar transparência"
#: kickerSettings.kcfg:25
#, no-c-format
msgid "When this option is enabled, the panel will become pseudo-transparent"
msgstr ""
"Quando esta opção estiver habilitada, o painel ficará pseudo-transparente"
#: kickerSettings.kcfg:30
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable resize handles"
msgstr "Habilita o fundo colorido."
#: kickerSettings.kcfg:31
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"When this option is enabled, the panel will provide a resize handle on order "
"to change its width via click-and-drag"
msgstr ""
"Quando esta opção estiver habilitada, o painel exibirá uma imagem ladrilhada "
"como fundo"
#: kickerSettings.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "Make the task buttons push further into the screen when activated"
msgstr ""
#: kickerSettings.kcfg:41
#, no-c-format
msgid "Enable transparency for menubar panel"
msgstr "Habilitar transparência para o painel na barra de menus"
#: kickerSettings.kcfg:42
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is enabled, the panel containing the menubar will become "
"pseudo-transparent as well"
msgstr ""
"Quando esta opção estiver habilitada, o painel contendo a barra de menus "
"ficará pseudo-transparente"
#: kickerSettings.kcfg:47
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable blurring for menubar panel"
msgstr "Habilitar transparência para o painel na barra de menus"
#: kickerSettings.kcfg:48
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"When this option is enabled, the panel containing the menubar will blur "
"pseudo-transparent image"
msgstr ""
"Quando esta opção estiver habilitada, o painel contendo a barra de menus "
"ficará pseudo-transparente"
#: kickerSettings.kcfg:53
#, no-c-format
msgid "Enable background image"
msgstr "Habilitar imagem de fundo"
#: kickerSettings.kcfg:54
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is enabled, the panel will display a tiled image as its "
"background"
msgstr ""
"Quando esta opção estiver habilitada, o painel exibirá uma imagem ladrilhada "
"como fundo"
#: kickerSettings.kcfg:59
#, no-c-format
msgid "Enable colourized background."
msgstr "Habilita o fundo colorido."
#: kickerSettings.kcfg:64
#, no-c-format
msgid "Rotate background"
msgstr "Rotacionar fundo"
#: kickerSettings.kcfg:65
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is enabled, when the panel is placed on the side or top "
"edges of the screen, the background image will be rotated to match the "
"panel's orientation"
msgstr ""
"Quando esta opção estiver habilitada, quando o painel for colocado na "
"lateral ou no topo da tela, a imagem de fundo será rotacionada, para "
"corresponder à orientação do painel"
#: kickerSettings.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Background image"
msgstr "Imagem de fundo"
#: kickerSettings.kcfg:71
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can choose an image to be displayed on the panel. Press the "
"'browse' button to choose a theme using the file dialog. This option is only "
"effective if 'Enable background image' is selected"
msgstr ""
"Aqui você pode escolher uma imagem que será exibida no painel. Pressione o "
"botão 'navegar' para escolher um tema usando o diálogo de arquivos. Esta "
"opção será realmente habilitada somente se a opção 'Habilitar a imagem de "
"fundo' estiver selecionada"
#: kickerSettings.kcfg:76
#, no-c-format
msgid ""
"Controls the saturation level of the tint color used with transparent panels"
msgstr ""
"Controla o nível de saturação da cor da tinta usada em painéis transparentes"
#: kickerSettings.kcfg:83
#, no-c-format
msgid "The tint color used to colorize transparent panels"
msgstr "A cor da tinta usada para colorir painéis transparentes"
#: kickerSettings.kcfg:85
#, no-c-format
msgid "This option sets the color to use when tinting transparent panels"
msgstr "Esta opção configura a cor a ser usada em painéis transparentes"
#: kickerSettings.kcfg:89
#, no-c-format
msgid "Raise when the pointer touches the screen here"
msgstr "Aumentar quando o ponteiro tocar a tela aqui"
#: kickerSettings.kcfg:94
#, no-c-format
msgid "Fade out applet handles"
msgstr "Fazer desaparecer as opções de manipulação do mini-aplicativo"
#: kickerSettings.kcfg:96
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to make applet handles only visible on mouse hover. "
"Applet handles let you move, remove and configure applets."
msgstr ""
"Selecione esta opção para tornar as 'alças' do miniaplicativo visíveis "
"somente quando o mouse passar por elas. Estas alças deixam você mover, "
"remover e configurar os miniaplicativos."
#: kickerSettings.kcfg:100
#, no-c-format
msgid "Hide applet handles"
msgstr "Ocultar as opções de manipulação do mini-aplicativo"
#: kickerSettings.kcfg:102
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to always hide the applet handles. Beware this could "
"disable moving, removing or configuring some applets."
msgstr ""
"Selecione esta opção para sempre ocultar as 'alças' de miniaplicativos. "
"Esteja ciente de que isto desabilitár a movimentação, remoção e configuração "
"de alguns miniaplicativos."
#: kickerSettings.kcfg:106
#, no-c-format
msgid "Show informational tooltips"
msgstr "Mostrar dicas"
#: kickerSettings.kcfg:111
#, no-c-format
msgid "Show visual effect when panel icon is activated."
msgstr ""
#: kickerSettings.kcfg:116
#, no-c-format
msgid ""
"A list of applets that have been loaded at runtime. In the case of a crash "
"these applets will not be loaded at the next Kicker start, in case they "
"caused the crash"
msgstr ""
"Uma lista de mini-aplicativos foi carregada em tempo de execução. No caso de "
"uma interrupção anormal, estes mini-aplicativos não serão carregados na "
"próxima vez que o painel for iniciado, pois foram eles provavelmente que "
"causaram a interrupção."
#: kickerSettings.kcfg:120
#, no-c-format
msgid ""
"A list of extensions that have been loaded at runtime. In the case of a "
"crash these extensions will not be loaded at the next Kicker start, in case "
"they caused the crash"
msgstr ""
"Uma lista de extensões foi carregada em tempo de execução. No caso de "
"interrupção anormal, estas extensões não serão carregadas na próxima vez que "
"o painel for iniciado, pois foram elas provavelmente que causaram a "
"interrupção."
#: kickerSettings.kcfg:124
#, fuzzy, no-c-format
msgid "When this option is enabled, the classic TDE Menu is used."
msgstr ""
"Quando esta opção estiver habilitada, o painel ficará pseudo-transparente"
#: kickerSettings.kcfg:129
#, fuzzy, no-c-format
msgid "When this option is enabled, the Kickoff Menu opens on mouse hover."
msgstr ""
"Quando esta opção estiver habilitada, o painel ficará pseudo-transparente"
#: kickerSettings.kcfg:134
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"When this option is enabled, the Kickoff Menu application view switching "
"will scroll."
msgstr ""
"Quando esta opção estiver habilitada, o painel exibirá uma imagem ladrilhada "
"como fundo"
#: kickerSettings.kcfg:139 kickerSettings.kcfg:144
#, no-c-format
msgid "Preferred width of the KMenu"
msgstr ""
#: kickerSettings.kcfg:149
#, no-c-format
msgid "With this option the scale of the fonts Kickoff uses can be influenced"
msgstr ""
#: kickerSettings.kcfg:156
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is enabled, tdeabc is utilized to search for addresses. "
"This may start KMail."
msgstr ""
#: kickerSettings.kcfg:161
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"When this option is enabled, the Geeko eye moves when the mouse hovers the "
"start menu button"
msgstr ""
"Quando esta opção estiver habilitada, os painéis não poderão ser movidos e "
"os itens não poderão ser removidos ou adicionados"
#: kickerSettings.kcfg:168
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show names and icons on tabs"
msgstr "Mostrar os nomes primeiro em entradas detalhadas"
#: kickerSettings.kcfg:171
#, no-c-format
msgid "Show only the names"
msgstr ""
#: kickerSettings.kcfg:174
#, no-c-format
msgid "Show only the icons"
msgstr ""
#: kickerSettings.kcfg:178
#, no-c-format
msgid "Appearace of the Kickoff tabbar"
msgstr ""
#: kickerSettings.kcfg:182
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"When this option is enabled, the tabs in the Kickoff menu will switch "
"without the need to click"
msgstr ""
"Quando esta opção estiver habilitada, o painel contendo a barra de menus "
"ficará pseudo-transparente"
#: kickerSettings.kcfg:194
#, no-c-format
msgid "Show simple menu entries"
msgstr "Mostrar entradas de menu simples"
#: kickerSettings.kcfg:197
#, no-c-format
msgid "Show names first on detailed entries"
msgstr "Mostrar os nomes primeiro em entradas detalhadas"
#: kickerSettings.kcfg:200
#, no-c-format
msgid "Show only description for menu entries"
msgstr "Mostrar somente a descrição para entradas de menu "
#: kickerSettings.kcfg:203
#, no-c-format
msgid "Show detailed menu entries"
msgstr "Mostrar entradas de menu detalhadas"
#: kickerSettings.kcfg:207
#, no-c-format
msgid "Formation of the menu entry text"
msgstr "A formatação do texto da entrada de menu"
#: kickerSettings.kcfg:211
#, no-c-format
msgid "Show section titles in Kmenu"
msgstr "Mostrar os títulos de seção do menu K"
#: kickerSettings.kcfg:216
#, no-c-format
msgid "Simplify menus with only a single item inside"
msgstr ""
#: kickerSettings.kcfg:221
#, no-c-format
msgid "Height of menu entries in pixels"
msgstr "Altura das entradas de menu em pixels"
#: kickerSettings.kcfg:226
#, no-c-format
msgid "Show hidden files in Quick Browser"
msgstr "Mostrar arquivos ocultos no Navegador Rápido"
#: kickerSettings.kcfg:231
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Show hidden files in Quick Browser"
msgid "Show Open in Terminal entry in Quick Browser"
msgstr "Mostrar arquivos ocultos no Navegador Rápido"
#: kickerSettings.kcfg:236
#, no-c-format
msgid "Maximum number of entries"
msgstr "Número máximo de entradas"
#: kickerSettings.kcfg:242
#, no-c-format
msgid "Show bookmarks in KMenu"
msgstr "Mostrar favoritos no menu K"
#: kickerSettings.kcfg:247
#, no-c-format
msgid "Use the Quick Browser"
msgstr "Usar o Navegador Rápido"
#: kickerSettings.kcfg:252
#, no-c-format
msgid "Optional Menus"
msgstr "Menus Opcionais"
#: kickerSettings.kcfg:257
#, no-c-format
msgid "Recently used applications"
msgstr "Aplicativos usados recentemente"
#: kickerSettings.kcfg:261
#, no-c-format
msgid "Number of visible entries"
msgstr "Número de entradas visíveis"
#: kickerSettings.kcfg:267
#, no-c-format
msgid "Show most recently used applications rather than most frequently used"
msgstr ""
"Mostra os aplicativos mais usados recentemente, em vez dos mais "
"freqüentemente usados"
#: kickerSettings.kcfg:272
#, no-c-format
msgid "The menu entries shown in the Favorites tab"
msgstr ""
#: kickerSettings.kcfg:276
#, no-c-format
msgid "Whether the panel has been started before or not"
msgstr ""
#: kickerSettings.kcfg:281
#, no-c-format
msgid "When the applications were first seen by Kickoff"
msgstr ""
#: kickerSettings.kcfg:289
#, no-c-format
msgid "Enable a tile background image for the KMenu button"
msgstr "Habilitar uma imagem de fundo para o botão do menu K"
#: kickerSettings.kcfg:294
#, no-c-format
msgid "Enable a tile background image for the Desktop button"
msgstr "Habilitar uma imagem de fundo para o botão Ambiente de Trabalho"
#: kickerSettings.kcfg:299
#, no-c-format
msgid "Enable a tile background image for Application, URL and special buttons"
msgstr ""
"Habilitar uma imagem de fundo para botões especiais, de URL ou para "
"Aplicativos"
#: kickerSettings.kcfg:304
#, no-c-format
msgid "Enable a tile background image for the Quick Browser button"
msgstr "Habilitar uma imagem de fundo para o botão Navegador Rápido"
#: kickerSettings.kcfg:309
#, no-c-format
msgid "Enable a tile background image for the Window List button"
msgstr "Habilitar uma imagem de fundo para o botão Lista de Janelas"
#: kickerSettings.kcfg:314
#, no-c-format
msgid "Image tile for Kmenu button background"
msgstr "Imagem para o fundo do botão do menu K"
#: kickerSettings.kcfg:318 kickerSettings.kcfg:327
#, no-c-format
msgid "Color to use for Kmenu button background"
msgstr "Cor a ser usada para o Imagem para o fundo do botão do menu K"
#: kickerSettings.kcfg:323
#, no-c-format
msgid "Image tile for Desktop button background"
msgstr "Imagem para o fundo do botão Ambiente de Trabalho"
#: kickerSettings.kcfg:332
#, no-c-format
msgid "Image tile for Application, URL and special button backgrounds"
msgstr "Imagem para o fundo de botões especiais, de URL e de Aplicativos"
#: kickerSettings.kcfg:336
#, no-c-format
msgid "Color to use for Application, URL and special button backgrounds"
msgstr "Cor a ser usada de fundo de botões especiais, de URL e de Aplicativos"
#: kickerSettings.kcfg:341
#, no-c-format
msgid "Image tile for Browser button background"
msgstr "Imagem para o fundo do botão Navegador"
#: kickerSettings.kcfg:345
#, no-c-format
msgid "Color to use for Browser button background"
msgstr "Cor para o fundo do botão Navegador"
#: kickerSettings.kcfg:350
#, no-c-format
msgid "Image tile for Window List button background"
msgstr "Imagem para o fundo do botão Lista de Janelas"
#: kickerSettings.kcfg:354
#, no-c-format
msgid "Color to use for Window List button background"
msgstr "Cor para o fundo do botão Lista de Janelas"
#: kickerSettings.kcfg:363
#, no-c-format
msgid "Use side image in Kmenu"
msgstr "Usar imagem lateral no menu K"
#: kickerSettings.kcfg:368
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use Tooltip in Kmenu"
msgstr "Usar imagem lateral no menu K"
#: kickerSettings.kcfg:373
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show searh field in Kmenu"
msgstr "Mostrar os títulos de seção do menu K"
#: kickerSettings.kcfg:378
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use side image on top of Kmenu"
msgstr "Usar imagem lateral no menu K"
#: kickerSettings.kcfg:383 kickerSettings.kcfg:388 kickerSettings.kcfg:398
#, no-c-format
msgid "The name of the file to use as the side image in the TDE Menu"
msgstr "O nome do arquivo a ser usado como imagem lateral no menu K"
#: kickerSettings.kcfg:393 kickerSettings.kcfg:403
#, no-c-format
msgid ""
"The name of the file used as a tile to fill the height of TDE Menu that "
"SidePixmapName does not cover"
msgstr ""
"O nome do arquivo a ser usado como pedaço para preencher a parte da altura "
"do menu K, onde a função SidePixmapName não cobrir"
#: kickerSettings.kcfg:408
#, no-c-format
msgid "Show text on the TDE Menu button"
msgstr "Mostrar texto no botão do Menu K"
#: kickerSettings.kcfg:413
#, no-c-format
msgid "Text to be shown on TDE Menu Button"
msgstr "O texto será mostrado no botão menu K"
#: kickerSettings.kcfg:418
#, no-c-format
msgid "Custom TDE Menu Button Icon"
msgstr ""
#: kickerSettings.kcfg:427
#, no-c-format
msgid "Enable icon mouse over effects"
msgstr "Habilitar efeitos ao passar o mouse sobre ícone"
#: kickerSettings.kcfg:432
#, no-c-format
msgid "Show icons in mouse over effects"
msgstr "Mostrar ícones nos efeitos ao passar o mouse"
#: kickerSettings.kcfg:437
#, no-c-format
msgid "Show text in mouse over effects"
msgstr "Mostrar texto nos efeitos ao passar o mouse"
#: kickerSettings.kcfg:442
#, no-c-format
msgid ""
"Controls how fast the tooltips fade in, measured in thousandths of a second"
msgstr ""
"Controla a velocidade em que as dicas da ferramenta desaparecem, medida em "
"milésimos de segundo"
#: kickerSettings.kcfg:448
#, no-c-format
msgid "Mouse over effects are shown after the defined time (in milliseconds)"
msgstr ""
"Ao passar o mouse os efeitos são mostrados após o tempo definido (em "
"milisegundos)"
#: kickerSettings.kcfg:453
#, no-c-format
msgid "Mouse over effects are hidden after the defined time (in milliseconds)"
msgstr ""
"Ao passar o mouse os efeitos são escondidos após o tempo definido (em "
"milisegundos)"
#: kickerSettings.kcfg:458
#, no-c-format
msgid "Enable background tiles"
msgstr "Habilitar ladrilhos de fundo"
#: kickerSettings.kcfg:463
#, no-c-format
msgid "The margin between panel icons and the panel border"
msgstr "A margem entre os ícones do painel e a borda do painel"
#: kickerSettings.kcfg:468
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The maximum height of the TDE Menu button in pixels"
msgstr "Mostrar texto no botão do Menu K"
#: kickerSettings.kcfg:473
#, no-c-format
msgid ""
"Buttons that represent KServices (applications, primarily) watch for the "
"removal of the service and delete themselves when this happens. This setting "
"turns this off."
msgstr ""
"Os botões que representam os Serviços do TDE (aplicativos, primeiramente) "
"observam a remoção do serviço e removem-se eles mesmos, quando isto "
"acontece. Esta configuração desabilita isto."
#: kickerSettings.kcfg:478
#, no-c-format
msgid "Font for the buttons with text."
msgstr "A fonte para os botões com texto."
#: kickerSettings.kcfg:483
#, no-c-format
msgid "Text color for the buttons."
msgstr "A cor do texto para os botões."