You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-pl/messages/tdebase/tdeio_smtp.po

221 lines
5.4 KiB

# translation of tdeio_smtp.po to
# Version: $Revision: 688863 $
# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2015 Free Software Foundation, Inc.
# Michał Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2002.
# Marcin Giedz <mgiedz@elka.pw.edu.pl>, 2002.
# Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>, 2004, 2005.
# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_smtp\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-07 02:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-15 21:06+0100\n"
"Last-Translator: mcbx\n"
"Language-Team: <pl@li.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: command.cc:138
msgid ""
"The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or "
"unimplemented.\n"
"Please contact the server's system administrator."
msgstr ""
"Serwer odrzucił zarówno komendę EHLO, jak i HELO jako nieznaną lub "
"niezaimplementowaną.\n"
"Proszę skontaktować się z administratorem serwera."
#: command.cc:152
msgid ""
"Unexpected server response to %1 command.\n"
"%2"
msgstr ""
"Niespodziewana odpowiedź serwera na komendę %1.\n"
"%2"
#: command.cc:172
msgid ""
"Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect "
"without encryption."
msgstr ""
"Twój serwer SMTP nie obsługuje TLS. Wyłącz TLS, jeśli chcesz połączyć się "
"bez zabezpieczenia."
#: command.cc:186
#, fuzzy
msgid ""
"Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n"
"You can disable TLS in TDE using the crypto settings module."
msgstr ""
"Twój serwer SMTP twierdzi, że obsługuje TLS, ale negocjacje zakończyły się "
"niepowodzeniem.\n"
"Możesz wyłączyć TLS w TDE używając ustawień modułu kryptografii."
#: command.cc:191
msgid "Connection Failed"
msgstr "Połączenie nie powiodło się"
#: command.cc:242
msgid "Authentication support is not compiled into tdeio_smtp."
msgstr ""
"Obsługa uwierzytelniania nie została wkompilowana we wtyczkę protokołu "
"tdeio_smtp."
#: command.cc:271
msgid "No authentication details supplied."
msgstr "Nie podano szczegółów do uwierzytelniania."
#: command.cc:374
msgid ""
"Your SMTP server does not support %1.\n"
"Choose a different authentication method.\n"
"%2"
msgstr ""
"Twój serwer SMTP nie obsługuje %1.\n"
"Wybierz inną formę uwierzytelniania.\n"
"%2"
#: command.cc:378
#, c-format
msgid ""
"Your SMTP server does not support authentication.\n"
" %2"
msgstr ""
"Twój serwer SMTP nie obsługuje uwierzytelniania.\n"
" %2"
#: command.cc:382
#, c-format
msgid ""
"Authentication failed.\n"
"Most likely the password is wrong.\n"
"%1"
msgstr ""
"Uwierzytelnianie nie powiodło się.\n"
"Najprawdopodobniej hasło jest nieprawidłowe.\n"
"%1"
#: command.cc:520
msgid "Could not read data from application."
msgstr "Nie można odczytać danych z programu."
#: command.cc:537
#, c-format
msgid ""
"The message content was not accepted.\n"
"%1"
msgstr ""
"Zawartość wiadomości nie została zaakceptowana.\n"
"%1"
#: response.cc:105
#, c-format
msgid ""
"The server responded:\n"
"%1"
msgstr ""
"Serwer odpowiedział:\n"
"%1"
#: response.cc:108
msgid "The server responded: \"%1\""
msgstr "Serwer odpowiedział: \"%1\""
#: response.cc:111
msgid "This is a temporary failure. You may try again later."
msgstr "To jest tymczasowy błąd. Możesz spróbować ponownie później."
#: smtp.cc:175
msgid "The application sent an invalid request."
msgstr "Program wysłał nieprawidłowe żądanie."
#: smtp.cc:237
msgid "The sender address is missing."
msgstr "Adres nadawcy nie został podany."
#: smtp.cc:245
msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)"
msgstr "Protokół SMTP::smtp_open nie powiódł się (%1)"
#: smtp.cc:253
msgid ""
"Your server does not support sending of 8-bit messages.\n"
"Please use base64 or quoted-printable encoding."
msgstr ""
"Twój serwer nie obsługuje wysyłania 8-bitowych wiadomości.\n"
"Proszę użyć kodowania base64 lub quoted-printable."
#: smtp.cc:332
msgid "Invalid SMTP response (%1) received."
msgstr "Otrzymano niepoprawną odpowiedź SMTP (%1)."
#: smtp.cc:519
#, c-format
msgid ""
"The server did not accept the connection.\n"
"%1"
msgstr ""
"Serwer nie zaakceptował połączenia.\n"
"%1"
#: smtp.cc:594
msgid "Username and password for your SMTP account:"
msgstr "Nazwa użytkownika i hasło dla konta SMTP:"
#: transactionstate.cc:53
#, c-format
msgid ""
"The server did not accept a blank sender address.\n"
"%1"
msgstr ""
"Serwer nie zaakceptował pustego adresu nadawcy.\n"
"%1"
#: transactionstate.cc:56
msgid ""
"The server did not accept the sender address \"%1\".\n"
"%2"
msgstr ""
"Serwer nie zaakceptował adresu nadawcy \"%1\".\n"
"%2"
#: transactionstate.cc:97
#, c-format
msgid ""
"Message sending failed since the following recipients were rejected by the "
"server:\n"
"%1"
msgstr ""
"Wysyłanie wiadomości nie powiodło się, ponieważ następujący odbiorcy zostali "
"odrzuceni przez serwer:\n"
"%1"
#: transactionstate.cc:107
#, c-format
msgid ""
"The attempt to start sending the message content failed.\n"
"%1"
msgstr ""
"Nie powiodła się próba rozpoczęcia wysyłania zawartości wiadomości.\n"
"%1"
#: transactionstate.cc:111
msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report."
msgstr "Nieobsługiwany błąd. Proszę wysłać zgłoszenie błędu w programie."