You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-pl/messages/tdebase/tdeio_sftp.po

268 lines
8.2 KiB

# translation of tdeio_sftp.po to
# Version: $Revision: 511214 $
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2015 Free Software Foundation, Inc.
#
# Michał Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2002.
# Marcin Giedz <mgiedz@elka.pw.edu.pl>, 2002.
# Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2003.
# Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>, 2004.
# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005.
# Robert Gomulka <rgom@o2.pl>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_sftp\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-07 02:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-16 22:54+0100\n"
"Last-Translator: mcbx\n"
"Language-Team: <pl@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:408
msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
msgstr "Nie można określić jednocześnie podsystemu i polecenia."
#: ksshprocess.cpp:753
msgid "No options provided for ssh execution."
msgstr "Brak opcji do ssh."
#: ksshprocess.cpp:761
msgid "Failed to execute ssh process."
msgstr "Błąd podczas uruchamiania procesu ssh."
#: ksshprocess.cpp:786 ksshprocess.cpp:815 ksshprocess.cpp:934
#: ksshprocess.cpp:1006
msgid "Error encountered while talking to ssh."
msgstr "Pojawił się błąd podczas rozmowy z ssh."
#: ksshprocess.cpp:820 ksshprocess.cpp:967 tdeio_sftp.cpp:737
msgid "Connection closed by remote host."
msgstr "Połączenie zakończone przez zdalny komputer."
#: ksshprocess.cpp:866
msgid "Please supply a password."
msgstr "Proszę potwierdzić hasło."
#: ksshprocess.cpp:905
msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
msgstr "Proszę potwierdzić hasło dla prywatnego klucza SSH."
#: ksshprocess.cpp:919
msgid "Authentication to %1 failed"
msgstr "Autoryzacja do %1 zakończona błędem"
#: ksshprocess.cpp:942
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
"host's key is not in the \"known hosts\" file."
msgstr ""
"Identyfikacja zdalnego komputera '%1' nie mogła zostać sprawdzona, ponieważ "
"klucz komputera nie występuje w pliku \"known hosts\"."
#: ksshprocess.cpp:948
msgid ""
" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
"administrator."
msgstr ""
" Ręcznie dodaj klucz komputera do pliku \"known hosts\" lub skontaktuj się z "
"administratorem."
#: ksshprocess.cpp:954
msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
msgstr ""
" Ręcznie dodaj klucz komputera do %1 lub skontaktuj się z administratorem."
#: ksshprocess.cpp:986
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
"connecting.\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
msgstr ""
"Nie można sprawdzić tożsamości zdalnego komputera '%1'. Odcisk palca klucza "
"tego komputera to:\n"
"%2\n"
"Zanim się połączysz, powinieneś potwierdzić u administratora tego serwera, "
"że odcisk palca jest prawidłowy.\n"
"\n"
"Czy chcesz zaakceptować klucz komputera i połączyć się mimo to?"
#: ksshprocess.cpp:1014
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
"key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n"
"%2\n"
"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
msgstr ""
"OSTRZEŻENIE: Zmieniła się tożsamość zdalnego komputera '%1'!\n"
"\n"
"Ktoś może próbować podsłuchiwać Twoje połączenie albo po prostu "
"administrator serwera zmienił klucz komputera. W każdym razie, powinieneś "
"potwierdzić u administratora serwera, czy odcisk palca klucza się zgadza. "
"Odcisk palca klucza to:\n"
"%2\n"
"Dodaj prawidłowy klucz komputera do pliku \"%3\", aby wyłączyć ten komunikat."
#: ksshprocess.cpp:1049
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
"key fingerprint with the host's administrator before connecting. The key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
msgstr ""
"OSTRZEŻENIE: Zmieniła się tożsamość zdalnego komputera '%1'!\n"
"\n"
"Ktoś może próbować podsłuchiwać Twoje połączenie albo po prostu "
"administrator serwera zmienił klucz komputera. W każdym razie, powinieneś "
"potwierdzić u administratora serwera, czy odcisk palca klucza się zgadza. "
"Odcisk palca klucza to:\n"
"%2\n"
"\n"
"Czy chcesz zaakceptować klucz komputera i połączyć się mimo to?"
#: ksshprocess.cpp:1073
msgid "Host key was rejected."
msgstr "Klucz komputera został odrzucony."
#: tdeio_sftp.cpp:427
msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
msgstr "Wystąpił błąd wewnętrzny. Proszę powtórzyć próbę."
#: tdeio_sftp.cpp:506
msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
msgstr "Otwieranie połączenia z komputerem <b>%1:%2</b>"
#: tdeio_sftp.cpp:510
msgid "No hostname specified"
msgstr "Nie podano nazwy komputera"
#: tdeio_sftp.cpp:522
msgid "SFTP Login"
msgstr "Logowanie SFTP"
#: tdeio_sftp.cpp:524
msgid "site:"
msgstr "komputer:"
#: tdeio_sftp.cpp:625
msgid "Please enter your username and key passphrase."
msgstr "Proszę podać nazwę użytkownika i hasło klucza."
#: tdeio_sftp.cpp:627
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Proszę podać nazwę użytkownika i hasło."
#: tdeio_sftp.cpp:635
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Zła nazwa użytkownika lub hasło"
#: tdeio_sftp.cpp:640
msgid "Please enter a username and password"
msgstr "Proszę podać nazwę użytkownika i hasło"
#: tdeio_sftp.cpp:699
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "Uwaga: Nie można zweryfikować identyfikacji komputera."
#: tdeio_sftp.cpp:710
msgid "Warning: Host's identity changed."
msgstr "Uwaga: Identyfikacja komputera została zmieniona."
#: tdeio_sftp.cpp:721 tdeio_sftp.cpp:722
msgid "Authentication failed."
msgstr "Autoryzacja nie powiodła się."
#: tdeio_sftp.cpp:736 tdeio_sftp.cpp:751
msgid "Connection failed."
msgstr "Połączenie nie powiodło się."
#: tdeio_sftp.cpp:752
#, c-format
msgid "Unexpected SFTP error: %1"
msgstr "Nieoczekiwany błąd SFTP: %1"
#: tdeio_sftp.cpp:796
#, c-format
msgid "SFTP version %1"
msgstr "Wersja SFTP %1"
#: tdeio_sftp.cpp:802
msgid "Protocol error."
msgstr "Błąd protokołu."
#: tdeio_sftp.cpp:808
#, c-format
msgid "Successfully connected to %1"
msgstr "Pomyślnie podłączono do %1"
#: tdeio_sftp.cpp:1043
msgid "An internal error occurred. Please try again."
msgstr "Wystąpił błąd wewnętrzny. Proszę spróbować ponownie."
#: tdeio_sftp.cpp:1064
msgid ""
"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
"again."
msgstr ""
"Wystąpił nieznany błąd podczas kopiowania pliku do '%1'. Proszę spróbować "
"ponownie."
#: tdeio_sftp.cpp:1314
msgid "The remote host does not support renaming files."
msgstr "Zdalny serwer nie obsługuje zmiany nazwy plików."
#: tdeio_sftp.cpp:1363
msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
msgstr "Zdalny serwer nie obsługuje tworzenia dowiązań symbolicznych."
#: tdeio_sftp.cpp:1488
msgid "Connection closed"
msgstr "Połączenie zamknięte"
#: tdeio_sftp.cpp:1490
msgid "Could not read SFTP packet"
msgstr "Nie można odczytać pakietu SFTP"
#: tdeio_sftp.cpp:1607
msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
msgstr "Polecenie SFTP zakończone błędem z niewiadomych powodów."
#: tdeio_sftp.cpp:1611
msgid "The SFTP server received a bad message."
msgstr "Serwer SFTP odebrał złą wiadomość."
#: tdeio_sftp.cpp:1615
msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
msgstr "Zamierzasz wykonać operację nieobsługiwaną przez serwer SFTP."
#: tdeio_sftp.cpp:1619
#, c-format
msgid "Error code: %1"
msgstr "Kod błędu: %1"