You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-pl/messages/tdebase/nsplugin.po

198 lines
5.6 KiB

# Version: $Revision: 751525 $
# translation of nsplugin.po to Polish
# translation of nsplugin.po to
# Pomoc w tłumaczeniu Marcin Giedz <mgiedz@elka.pw.edu.pl>.
# Norbert Popiołek <norbert@kde.com.pl>
# Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2002,2003.
# Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2004, 2005.
# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nsplugin\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-14 10:50+0200\n"
"Last-Translator: Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>\n"
"Language-Team: Polish <kdei18n-pl-devel@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Michał Rudolf (aktualny tłumacz), Norbert Popiołek"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mrudolf@kdewebdev.org, norbert@kde.com.pl"
#: nspluginloader.cpp:70
msgid "Start Plugin"
msgstr "Uruchom wtyczkę"
#: plugin_part.cpp:196
msgid "plugin"
msgstr "wtyczka"
#: plugin_part.cpp:220
msgid "&Save As..."
msgstr "Zapisz &jako..."
#: plugin_part.cpp:301
#, c-format
msgid "Loading Netscape plugin for %1"
msgstr "Wczytywanie wtyczki Netscape dla %1"
#: plugin_part.cpp:309
#, c-format
msgid "Unable to load Netscape plugin for %1"
msgstr "Nie można wczytać wtyczki Netscape dla %1"
#: pluginscan.cpp:201
msgid "Netscape plugin mimeinfo"
msgstr "Informacja o typie wtyczki Netscape"
#: pluginscan.cpp:241
msgid "Unnamed plugin"
msgstr "Nienazwana wtyczka"
#: pluginscan.cpp:468 pluginscan.cpp:471
msgid "Netscape plugin viewer"
msgstr "Przeglądarka wtyczek Netscape"
#: pluginscan.cpp:521
msgid "Show progress output for GUI"
msgstr "Pokaż pasek postępu dla interfejsu graficznego"
#: pluginscan.cpp:528
msgid "nspluginscan"
msgstr "nspluginscan"
#: viewer/nsplugin.cpp:818
#, c-format
msgid "Submitting data to %1"
msgstr "Wysyłanie danych do %1"
#: viewer/nsplugin.cpp:837
#, c-format
msgid "Requesting %1"
msgstr "Żądanie %1"
#: viewer/viewer.cpp:257
msgid ""
"There was an error connecting to the Desktop communications server. Please "
"make sure that the 'dcopserver' process has been started, and then try again."
msgstr ""
"Wystąpił błąd połączenia z serwerem DCOP. Upewnij się, że proces "
"'dcopserver' został uruchomiony i spróbuj ponownie."
#: viewer/viewer.cpp:261
msgid "Error Connecting to DCOP Server"
msgstr "Błąd połączenia z serwerem DCOP"
#~ msgid "Netscape Plugin Config"
#~ msgstr "Konfiguracja wtyczek Netscape"
#~ msgid "Scan"
#~ msgstr "Znajdź"
#~ msgid "&Scan for New Plugins"
#~ msgstr "&Znajdź nowe wtyczki"
#~ msgid "Click here to scan for newly installed netscape plugins now."
#~ msgstr "Kliknij tutaj, by wyszukać nowo zainstalowane wtyczki Netscape."
#~ msgid "Scan for new plugins at &TDE startup"
#~ msgstr "Szukaj nowych wtyczek przy starcie &TDE"
#~ msgid ""
#~ "If this option is enabled, TDE will look for new netscape plugins "
#~ "everytime it starts up. This makes it easier for you if you often install "
#~ "new plugins, but it may also slow down TDE startup. You might want to "
#~ "disable this option, especially if you seldom install plugins."
#~ msgstr ""
#~ "Jeżeli opcja ta jest włączona, to po każdym starcie TDE będzie wyszukiwał "
#~ "wtyczki Netscape. Ułatwia to wyszukiwanie nowych wtyczek ale spowalnia "
#~ "uruchomienie TDE. Jeżeli sam instalujesz wtyczki, wyłącz tę opcję."
#~ msgid "Scan Directories"
#~ msgstr "Przeszukuj katalogi"
#~ msgid "&New"
#~ msgstr "&Nowy"
#~ msgid "&Down"
#~ msgstr "&Niżej"
#~ msgid "&Up"
#~ msgstr "W&yżej"
#~ msgid "..."
#~ msgstr "..."
#~ msgid "Plugins"
#~ msgstr "Wtyczki"
#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Wartość"
#~ msgid "Here you can see a list of the netscape plugins TDE has found."
#~ msgstr ""
#~ "Tutaj możesz zobaczyć listę wtyczek Netscape, znalezionych przez TDE."
#~ msgid "Use &artsdsp to pipe plugin sound through aRts"
#~ msgstr "Użyj &artsdsp do przepuszczenia wtyczek dźwiękowych przez aRts"
#~ msgid ""
#~ "Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes "
#~ "will be lost."
#~ msgstr ""
#~ "Zastosować zmiany przed wyszukiwaniem? Niezapisane zmiany zostaną "
#~ "utracone."
#~ msgid "Scanning for plugins"
#~ msgstr "Wyszukiwanie wtyczek"
#~ msgid ""
#~ "The nspluginscan executable can't be found. Netscape plugins won't be "
#~ "scanned."
#~ msgstr ""
#~ "Nie znaleziono pliku nspluginscan. Nie będzie możliwe wyszukanie wtyczek "
#~ "Netscape."
#~ msgid ""
#~ "<h1>Netscape Plugins</h1> The Konqueror web browser can use netscape "
#~ "plugins to show special content, just like the Navigator does. Please "
#~ "note that how you have to install netscape plugins may depend on your "
#~ "distribution. A typical place to install them is for example '/opt/"
#~ "netscape/plugins'."
#~ msgstr ""
#~ "<h1>Wtyczki Netscape</h1>Przeglądarka Konqueror może używać wtyczek "
#~ "netscape, aby pokazywać specialną zawartość, podobnie jak Navigator. To "
#~ "okno nie pokazuje, jak zainstalować wtyczki netscape, bo to zależy od "
#~ "dystrybucji. Typowym miejscem ich zainstalowania jest np. '/opt/netscape/"
#~ "plugins'."
#~ msgid "Select Plugin Scan Directory"
#~ msgstr "Wybierz katalog wtyczek do przeszukania"
#~ msgid "Netscape Plugins"
#~ msgstr "Wtyczki Netscape"
#~ msgid "MIME type"
#~ msgstr "Typ MIME"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Opis"
#~ msgid "Suffixes"
#~ msgstr "Rozszerzenia"