You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-pa/messages/tdeadmin/kcron.po

679 lines
13 KiB

# translation of kcron.po to Punjabi
#
# Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>, 2005.
# Amanpreet Singh Alam <amanpreetalam@yahoo.com>, 2005.
# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcron\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-17 21:56+0530\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
"Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n@lists.sf.net>\n"
"Language: pa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "aalam@users.sf.net"
#: ctcron.cpp:54 ktlistcron.cpp:44
msgid "(System Crontab)"
msgstr "(ਸਿਸਟਮ ਕਰੋਨਟੈਬ)"
#: ctcron.cpp:63
msgid "No password entry found for user '%1'"
msgstr "ਉਪਭੋਗੀ '%1' ਲਈ ਕੋਈ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਨਹੀਂ"
#: ctcron.cpp:74
msgid "No password entry found for uid '%1'"
msgstr "uid '%1' ਲਈ ਕੋਈ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਨਹੀਂ"
#: ctcron.cpp:274
msgid "An error occurred while updating crontab."
msgstr "ਕਰੋਨਟੈਬ(crontab) ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ"
#: ctdom.cpp:33 ctdow.cpp:58 cttask.cpp:303
msgid "every day "
msgstr "ਹਰ ਰੋਜ਼ "
#: ctdom.cpp:50
msgid "1st"
msgstr "1ਹਿਲਾਂ"
#: ctdom.cpp:50
msgid "2nd"
msgstr "2ਜਾ"
#: ctdom.cpp:51
msgid "3rd"
msgstr "3ਜਾ"
#: ctdom.cpp:51
msgid "4th"
msgstr "4ਵਾਂ"
#: ctdom.cpp:52
msgid "5th"
msgstr "5ਵਾਂ"
#: ctdom.cpp:52
msgid "6th"
msgstr "6ਵਾਂ"
#: ctdom.cpp:53
msgid "7th"
msgstr "7ਵਾਂ"
#: ctdom.cpp:53
msgid "8th"
msgstr "8ਵਾਂ"
#: ctdom.cpp:54
msgid "9th"
msgstr "9ਵਾਂ"
#: ctdom.cpp:54
msgid "10th"
msgstr "10ਵਾਂ"
#: ctdom.cpp:55
msgid "11th"
msgstr "11ਵਾਂ"
#: ctdom.cpp:55
msgid "12th"
msgstr "12ਵਾਂ"
#: ctdom.cpp:56
msgid "13th"
msgstr "13ਵਾਂ"
#: ctdom.cpp:56
msgid "14th"
msgstr "14ਵਾਂ"
#: ctdom.cpp:57
msgid "15th"
msgstr "15ਵਾਂ"
#: ctdom.cpp:57
msgid "16th"
msgstr "16ਵਾਂ"
#: ctdom.cpp:58
msgid "17th"
msgstr "17ਵਾਂ"
#: ctdom.cpp:58
msgid "18th"
msgstr "18ਵਾਂ"
#: ctdom.cpp:59
msgid "19th"
msgstr "19ਵਾਂ"
#: ctdom.cpp:59
msgid "20th"
msgstr "20ਵਾਂ"
#: ctdom.cpp:60
msgid "21st"
msgstr "21ਵਾਂ"
#: ctdom.cpp:60
msgid "22nd"
msgstr "22ਵਾਂ"
#: ctdom.cpp:61
msgid "23rd"
msgstr "23ਵਾਂ"
#: ctdom.cpp:61
msgid "24th"
msgstr "24ਵਾਂ"
#: ctdom.cpp:62
msgid "25th"
msgstr "25ਵਾਂ"
#: ctdom.cpp:62
msgid "26th"
msgstr "26ਵਾਂ"
#: ctdom.cpp:63
msgid "27th"
msgstr "27ਵਾਂ"
#: ctdom.cpp:63
msgid "28th"
msgstr "28ਵਾਂ"
#: ctdom.cpp:64
msgid "29th"
msgstr "29ਵਾਂ"
#: ctdom.cpp:64
msgid "30th"
msgstr "30ਵਾਂ"
#: ctdom.cpp:65
msgid "31st"
msgstr "31ਵਾਂ"
#: ctdow.cpp:60
msgid "weekday "
msgstr "ਹਫ਼ਤਾਵਾਰੀ "
#: ctdow.cpp:78
msgid "Mon"
msgstr "ਸੋਮ"
#: ctdow.cpp:78
msgid "Tue"
msgstr "ਮੰਗਲ"
#: ctdow.cpp:79
msgid "Wed"
msgstr "ਵੀਰ"
#: ctdow.cpp:79
msgid "Thu"
msgstr "ਸ਼ੁੱਕਰ"
#: ctdow.cpp:80
msgid "Fri"
msgstr "ਸ਼ੁੱਕਰ"
#: ctdow.cpp:80
msgid "Sat"
msgstr "ਸ਼ਨਿੱਚਰ"
#: ctdow.cpp:81
msgid "Sun"
msgstr "ਐਤ"
#: ctmonth.cpp:32
msgid "every month "
msgstr "ਹਰ ਮਹੀਨੇ "
#: ctmonth.cpp:49
msgid "January"
msgstr "ਜਨਵਰੀ"
#: ctmonth.cpp:49
msgid "February"
msgstr "ਫਰਵਰੀ"
#: ctmonth.cpp:50
msgid "March"
msgstr "ਮਾਰਚ"
#: ctmonth.cpp:50
msgid "April"
msgstr "ਅਪਰੈਲ"
#: ctmonth.cpp:51
msgid ""
"_: May long\n"
"May"
msgstr "ਮਈ"
#: ctmonth.cpp:51
msgid "June"
msgstr "ਜੂਨ"
#: ctmonth.cpp:52
msgid "July"
msgstr "ਜੁਲਾਈ"
#: ctmonth.cpp:52
msgid "August"
msgstr "ਅਗਸਤ"
#: ctmonth.cpp:53
msgid "September"
msgstr "ਸਤੰਬਰ"
#: ctmonth.cpp:53
msgid "October"
msgstr "ਅਕਤੂਬਰ"
#: ctmonth.cpp:54
msgid "November"
msgstr "ਨਵੰਬਰ"
#: ctmonth.cpp:54
msgid "December"
msgstr "ਦਸਬੰਰ"
#: cttask.cpp:238
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#: cttask.cpp:239
msgid ""
"_: Please translator, read the README.translators file in kcron's source "
"code\n"
"DAYS_OF_MONTH of MONTHS"
msgstr ""
#: cttask.cpp:240
msgid ""
"_: Really, read that file\n"
"every DAYS_OF_WEEK"
msgstr ""
#: cttask.cpp:241
msgid "DOM_FORMAT as well as DOW_FORMAT"
msgstr ""
#: cttask.cpp:242
msgid "At TIME"
msgstr "ਸਮੇਂ ਉੱਤੇ"
#: cttask.cpp:243
msgid "TIME_FORMAT, DATE_FORMAT"
msgstr ""
#: cttask.cpp:289
msgid ", and "
msgstr ", ਅਤੇ "
#: cttask.cpp:291 ctunit.cpp:187
msgid " and "
msgstr " ਅਤੇ "
#: cttask.cpp:293 ctunit.cpp:189
msgid ", "
msgstr ", "
#: ctunit.cpp:186
msgid ","
msgstr ","
#: ktapp.cpp:42 ktapp.cpp:381
msgid "Task Scheduler"
msgstr "ਕੰਮ ਨਿਯਮਤਕਾਰ"
#: ktapp.cpp:72
msgid ""
"The following error occurred while initializing KCron:\n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
"KCron will now exit.\n"
msgstr ""
#: ktapp.cpp:96
msgid ""
"You can use this application to schedule programs to run in the background.\n"
"To schedule a new task now, click on the Tasks folder and select Edit/New "
"from the menu."
msgstr ""
#: ktapp.cpp:96
msgid "Welcome to the Task Scheduler"
msgstr "ਕੰਮ ਨਿਯਮਤਕਾਰ ਵਲੋਂ ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ"
#: ktapp.cpp:131
msgid "&New..."
msgstr "ਨਵਾਂ(&N)..."
#: ktapp.cpp:133
msgid "M&odify..."
msgstr "ਸੋਧਿਆ(&o)..."
#: ktapp.cpp:135 kttask.cpp:171 ktvariable.cpp:74
msgid "&Enabled"
msgstr "ਯੋਗ(&E)"
#: ktapp.cpp:136
msgid "&Run Now"
msgstr "ਹੁਣੇ ਚਲਾਓ(&R)"
#: ktapp.cpp:146 ktapp.cpp:257 ktapp.cpp:268 ktapp.cpp:288 ktapp.cpp:295
#: ktapp.cpp:302 ktapp.cpp:309 ktapp.cpp:316 ktapp.cpp:323 ktapp.cpp:341
#: ktapp.cpp:348 ktapp.cpp:361 ktapp.cpp:374
msgid "Ready."
msgstr "ਤਿਆਰ ਹੈ।"
#: ktapp.cpp:214
msgid ""
"Scheduled tasks have been modified.\n"
"Do you want to save changes?"
msgstr ""
"ਕੰਮ ਨਿਯਮ ਵਿੱਚ ਸੋਧ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ।\n"
"ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਸੰਭਾਲਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#: ktapp.cpp:255
msgid "Saving..."
msgstr "ਸੰਭਾਲਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
#: ktapp.cpp:266
msgid "Printing..."
msgstr "ਛਾਪਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
#: ktapp.cpp:285
msgid "Cutting to clipboard..."
msgstr ""
#: ktapp.cpp:293
msgid "Copying to clipboard..."
msgstr ""
#: ktapp.cpp:300
msgid "Pasting from clipboard..."
msgstr ""
#: ktapp.cpp:307
msgid "Adding new entry..."
msgstr "ਨਵਾਂ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਜੋੜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
#: ktapp.cpp:314
msgid "Modifying entry..."
msgstr "ਇੰਦਰਾਜ਼ ਸੋਧਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
#: ktapp.cpp:321
msgid "Deleting entry..."
msgstr "ਇੰਦਰਾਜ਼ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
#: ktapp.cpp:331
msgid "Disabling entry..."
msgstr ""
#: ktapp.cpp:337
msgid "Enabling entry..."
msgstr ""
#: ktapp.cpp:346
msgid "Running command..."
msgstr "ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..."
#: ktapp.cpp:395
msgid "Create a new task or variable."
msgstr ""
#: ktapp.cpp:398
msgid "Edit the selected task or variable."
msgstr ""
#: ktapp.cpp:401
msgid "Delete the selected task or variable."
msgstr ""
#: ktapp.cpp:404
msgid "Enable/disable the selected task or variable."
msgstr ""
#: ktapp.cpp:407
msgid "Run the selected task now."
msgstr ""
#: ktapp.cpp:421
msgid "Enable/disable the tool bar."
msgstr ""
#: ktapp.cpp:424
msgid "Enable/disable the status bar."
msgstr ""
#: ktlisttask.cpp:43 ktlistvar.cpp:43
msgid "Disabled"
msgstr "ਅਯੋਗ"
#: ktlisttask.cpp:57 ktlistvar.cpp:66
msgid "Disabled."
msgstr "ਆਯੋਗ ਹੈ।"
#: ktlisttask.cpp:62
msgid "Modify Task"
msgstr "ਕੰਮ ਸੋਧ"
#: ktlisttasks.cpp:41
msgid "Tasks"
msgstr "ਕੰਮ"
#: ktlisttasks.cpp:47
msgid "Edit Task"
msgstr "ਕੰਮ ਸੋਧ"
#: ktlisttasks.cpp:74
msgid "Task name:"
msgstr "ਕੰਮ ਨਾਂ:"
#: ktlisttasks.cpp:75
msgid "Program:"
msgstr "ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ:"
#: ktlisttasks.cpp:76 ktlistvars.cpp:72
msgid "Description:"
msgstr "ਵੇਰਵਾ:"
#: ktlisttasks.cpp:85
msgid "No tasks..."
msgstr "ਕੋਈ ਕੰਮ ਨਹੀਂ..."
#: ktlistvar.cpp:72
msgid "Modify Variable"
msgstr "ਮੁੱਲ ਸੁਧਾਰ"
#: ktlistvars.cpp:43
msgid "Edit Variable"
msgstr "ਮੁੱਲ ਸੋਧ"
#: ktlistvars.cpp:70
msgid "Variable:"
msgstr "ਵੇਰੀਬਲ:"
#: ktlistvars.cpp:71
msgid "Value:"
msgstr "ਮੁੱਲ:"
#: ktlistvars.cpp:81
msgid "No variables..."
msgstr "ਕੋਈ ਵੇਰੀਬਲ ਨਹੀਂ...."
#: ktlistvars.cpp:98
msgid "Variables"
msgstr "ਵੇਰੀਬਲ"
#: ktprint.cpp:81
msgid "Print Cron Tab"
msgstr "ਕਰੋਨ ਟੈਬ ਛਾਪੋ"
#: ktprintopt.cpp:26
msgid "Cron Options"
msgstr "ਕਰੋਨ ਚੋਣ"
#: ktprintopt.cpp:30
msgid "Print cron&tab"
msgstr "cron&tab ਛਾਪੋ"
#: ktprintopt.cpp:33
msgid "Print &all users"
msgstr "ਸਭ ਉਪਭੋਗੀ ਛਾਪੋ(&a)"
#: kttask.cpp:112
msgid "&Run as:"
msgstr "ਇੰਜ ਚਲਾਓ(&R):"
#: kttask.cpp:138
msgid "&Comment:"
msgstr "ਟਿੱਪਣੀ(&C):"
#: kttask.cpp:150
msgid "&Program:"
msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ(&P):"
#: kttask.cpp:165
msgid "&Browse..."
msgstr "ਝਲਕ(&B)..."
#: kttask.cpp:180
msgid "Months"
msgstr "ਮਹੀਨੇ"
#: kttask.cpp:196 kttask.cpp:229 kttask.cpp:249 kttask.cpp:309 kttask.cpp:338
#: kttask.cpp:706 kttask.cpp:735 kttask.cpp:744 kttask.cpp:773 kttask.cpp:782
#: kttask.cpp:811 kttask.cpp:820 kttask.cpp:849 kttask.cpp:858 kttask.cpp:887
msgid "Set All"
msgstr "ਸਭ ਸੈੱਟ"
#: kttask.cpp:202
msgid "Days of Month"
msgstr "ਦਿਨ ਦਾ ਮਹੀਨਾ"
#: kttask.cpp:233
msgid "Days of Week"
msgstr "ਹਫ਼ਤੇ ਦਾ ਦਿਨ"
#: kttask.cpp:255
msgid "Daily"
msgstr "ਰੋਜ਼"
#: kttask.cpp:261
msgid "Run every day"
msgstr "ਹਰ ਰੋਜ਼ ਚਲਾਓ"
#: kttask.cpp:266
msgid "Hours"
msgstr "ਘੰਟੇ"
#: kttask.cpp:271
msgid "AM"
msgstr "ਸਵੇਰੇ"
#: kttask.cpp:294
msgid "PM"
msgstr "PM"
#: kttask.cpp:313
msgid "Minutes"
msgstr "ਮਿੰਟ"
#: kttask.cpp:523
msgid "Please enter the following to schedule the task:\n"
msgstr ""
#: kttask.cpp:529
msgid "the program to run"
msgstr "ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਪਰੋਗਰਾਮ"
#: kttask.cpp:541
msgid "the months"
msgstr "ਮਹੀਨੇ"
#: kttask.cpp:562
msgid "either the days of the month or the days of the week"
msgstr ""
#: kttask.cpp:578
msgid "the hours"
msgstr "ਘੰਟੇ"
#: kttask.cpp:594
msgid "the minutes"
msgstr "ਮਿੰਟ"
#: kttask.cpp:622
msgid "Cannot locate program. Please re-enter."
msgstr "ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ ਲੱਭਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਮੁੜ ਕੇ ਦਿਓ ਜੀ।"
#: kttask.cpp:630
msgid "Program is not an executable file. Please re-enter."
msgstr "ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ ਚੱਲਣਯੋਗ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਮੁੜ ਕੇ ਦਿਓ ਜੀ।"
#: kttask.cpp:697
msgid "Only local or mounted files can be executed by crontab."
msgstr ""
#: ktvariable.cpp:37
msgid "&Variable:"
msgstr ""
#: ktvariable.cpp:55
msgid "Va&lue:"
msgstr "ਮੁੱਲ(&l):"
#: ktvariable.cpp:64
msgid "Co&mment:"
msgstr "ਟਿੱਪਣੀ(&m):"
#: ktvariable.cpp:106
msgid "Override default home folder."
msgstr ""
#: ktvariable.cpp:111
msgid "Email output to specified account."
msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਖਾਸ ਖਾਤੇ ਨੂੰ ਭੇਜੋ।"
#: ktvariable.cpp:116
msgid "Override default shell."
msgstr ""
#: ktvariable.cpp:121
msgid "Folders to search for program files."
msgstr "ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ ਫਾਇਲਾਂ ਖੋਜਣ ਲਈ ਫੋਲਡਰ ਹਨ।"
#: ktvariable.cpp:133
msgid "Please enter the variable name."
msgstr ""
#: ktvariable.cpp:140
msgid "Please enter the variable value."
msgstr ""
#: ktview.cpp:99
msgid "Users/Tasks/Variables"
msgstr ""
#: ktview.cpp:101
msgid "Tasks/Variables"
msgstr ""
#: ktview.cpp:103
msgid "Value"
msgstr "ਮੁੱਲ"
#: ktview.cpp:104
msgid "Description"
msgstr "ਵੇਰਵਾ"
#: ktview.cpp:270
msgid ""
"_: user on host\n"
"%1 <%2> on %3"
msgstr "%3 ਉੱਤੇ %1 <%2>"
#: ktview.cpp:278
msgid "Scheduled Tasks"
msgstr ""
#: main.cpp:20
msgid "TDE Task Scheduler"
msgstr "TDE ਕੰਮ ਸਮਾਂ-ਸਾਰਣੀ"
#: main.cpp:22
msgid "KCron"
msgstr "ਕੇ-ਕਰੋਨ"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear All"
#~ msgstr "ਸਭ ਸੈੱਟ"
#~ msgid "&Silent"
#~ msgstr "ਸ਼ਾਂਤ(&S)"