You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-nn/messages/tdegames/ktron.po

390 lines
7.0 KiB

# translation of ktron.po to Norwegian Nynorsk
# Norwegian (Nynorsk) TDE translation
# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes.
# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 1999-2000,2002,2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ktron\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-22 19:49+0200\n"
"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Emacs 22.0.50.1, po-mode 2.01.ghk.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "gaute@verdsveven.com"
#: ktron.cpp:60
msgid "Player 1 Up"
msgstr "Spelar 1 opp"
#: ktron.cpp:62
msgid "Player 1 Down"
msgstr "Spelar 1 ned"
#: ktron.cpp:64
msgid "Player 1 Right"
msgstr "Spelar 1 høgre"
#: ktron.cpp:66
msgid "Player 1 Left"
msgstr "Spelar 1 venstre"
#: ktron.cpp:68
msgid "Player 1 Accelerator"
msgstr "Spelar 1 akselerasjon"
#: ktron.cpp:71
msgid "Player 2 Up"
msgstr "Spelar 2 opp"
#: ktron.cpp:73
msgid "Player 2 Down"
msgstr "Spelar 2 ned"
#: ktron.cpp:75
msgid "Player 2 Right"
msgstr "Spelar 2 høgre"
#: ktron.cpp:77
msgid "Player 2 Left"
msgstr "Spelar 2 venstre"
#: ktron.cpp:79
msgid "Player 2 Accelerator"
msgstr "Spelar 2 akselerasjon"
#: ktron.cpp:96
msgid "Player 1"
msgstr "Spelar 1"
#: ktron.cpp:99
msgid "Player 2"
msgstr "Spelar 2"
#: ktron.cpp:111
msgid "Computer(%1)"
msgstr "Datamaskin(%1)"
#: ktron.cpp:113
msgid "Computer"
msgstr "Datamaskin"
#: ktron.cpp:150 ktron.cpp:157 main.cpp:37
msgid "KTron"
msgstr "KTron"
#: ktron.cpp:161
msgid "%1 has won!"
msgstr "%1 har vunne!"
#: ktron.cpp:164
msgid "%1 has won versus %2 with %3 : %4 points!"
msgstr "%1 har vunne mot %2 med %3 : %4 poeng!"
#: ktron.cpp:168
msgid "Winner"
msgstr "Vinnar"
#: ktron.cpp:186
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: ktron.cpp:187
msgid "A.I."
msgstr "K.I."
#: main.cpp:29
msgid "A race in hyperspace"
msgstr "Kappløp i hyperrommet"
#: main.cpp:30
msgid ""
"(c) 1998-2000, Matthias Kiefer\n"
"\n"
"Parts of the algorithms for the computer player are from\n"
"xtron-1.1 by Rhett D. Jacobs <rhett@hotel.canberra.edu.au>"
msgstr ""
"(c) 1998-2000, Matthias Kiefer\n"
"\n"
"Delar av algoritmen for den datastyrte spelaren er tekne\n"
"frå xtron-1.1 av Rhett D. Jacobs <rhett@hotel.canberra.edu.au>"
#: main.cpp:39
msgid "Original author"
msgstr "Opphavleg utviklar"
#: main.cpp:40
msgid "Various improvements"
msgstr "Ymse forbetringar"
#: tron.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
"Klarte ikkje lasta bakgrunnsbilete\n"
"%1"
#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr "Pause"
#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr "Kræsj!"
#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "Trykk ein av piltastane for å starta!"
#: ai.ui:47
#, no-c-format
msgid "Computer Controls"
msgstr "Datastyring"
#: ai.ui:58
#, no-c-format
msgid "Player &1"
msgstr "Spelar &1"
#: ai.ui:66
#, no-c-format
msgid "Player &2"
msgstr "Spelar &2"
#: ai.ui:93
#, no-c-format
msgid "Intelligence:"
msgstr "Intelligens:"
#: ai.ui:99
#, no-c-format
msgid "Beginner"
msgstr "Nybyrjar"
#: ai.ui:104
#, no-c-format
msgid "Average"
msgstr "Middels"
#: ai.ui:109
#, no-c-format
msgid "Expert"
msgstr "Ekspert"
#: appearance.ui:47
#, no-c-format
msgid "Line style:"
msgstr "Linjestil:"
#: appearance.ui:53
#, no-c-format
msgid "3D Line"
msgstr "3D-linje"
#: appearance.ui:58
#, no-c-format
msgid "3D Rectangles"
msgstr "3D-rektangel"
#: appearance.ui:63
#, no-c-format
msgid "Flat"
msgstr "Flat"
#: appearance.ui:68
#, no-c-format
msgid "Circles"
msgstr "Sirklar"
#: appearance.ui:80
#, no-c-format
msgid "Line Size"
msgstr "Linjestorleik"
#: appearance.ui:91
#, no-c-format
msgid "Large"
msgstr "Stor"
#: appearance.ui:102
#, no-c-format
msgid "Small"
msgstr "Lita"
#: appearance.ui:113
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Middels"
#: appearance.ui:155
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Bakgrunn"
#: appearance.ui:166
#, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr "Farge:"
#: appearance.ui:185
#, no-c-format
msgid "Image:"
msgstr "Bilete:"
#: appearance.ui:213
#, no-c-format
msgid "Player 1 color:"
msgstr "Spelar 1, farge:"
#: appearance.ui:236
#, no-c-format
msgid "Player 2 color:"
msgstr "Spelar 2, farge:"
#: general.ui:47
#, no-c-format
msgid "Behavior"
msgstr "Åtferd"
#: general.ui:58
#, no-c-format
msgid "&Show winner by changing color"
msgstr "&Vis vinnar ved å endra farge"
#: general.ui:66
#, no-c-format
msgid "&Disable acceleration"
msgstr "&Slå av akselerasjon"
#: general.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Crash when moving in the opposite direction"
msgstr "&Krasj ved rørsle i motsett retning"
#: general.ui:84
#, no-c-format
msgid "Player Names"
msgstr "Spelarnamn"
#: general.ui:105
#, no-c-format
msgid "Player 1:"
msgstr "Spelar 1:"
#: general.ui:113
#, no-c-format
msgid "Player 2:"
msgstr "Spelar 2:"
#: general.ui:123
#, no-c-format
msgid "Speed"
msgstr "Fart"
#: general.ui:168
#, no-c-format
msgid "Slow"
msgstr "Sakte"
#: general.ui:187
#, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr "Rask"
#: ktron.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "The background color of the game."
msgstr "Bakgrunnsfargen til spelet."
#: ktron.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "The color of player 1"
msgstr "Farge for spelar 1"
#: ktron.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "The color of player 2"
msgstr "Farge for spelar 2"
#: ktron.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Whether to show the winner by changing color."
msgstr "Vel om vinnaren skal visast ved å endra farge."
#: ktron.kcfg:25
#, no-c-format
msgid "Whether to disable acceleration."
msgstr "Vel om akselerasjonen skal vera på eller av."
#: ktron.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash."
msgstr "Vel om du krasjar om du prøver å flytta deg i motsett retning."
#: ktron.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "The width of the line."
msgstr "Breidda på linja."
#: ktron.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "The speed of the line."
msgstr "Farten på linja."
#: ktron.kcfg:42
#, no-c-format
msgid "The skill of the computer player."
msgstr "Dugleiken til dataspelaren."
#: ktron.kcfg:51
#, no-c-format
msgid "The line style."
msgstr "Linjestilen."
#: ktron.kcfg:62
#, no-c-format
msgid "Whether to use a custom background image."
msgstr "Vel om eit eige bakgrunnsbilete skal visast."
#: ktron.kcfg:66
#, no-c-format
msgid "Custom background image to use."
msgstr "Bakgrunnsbiletet som skal brukast."
#: ktron.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Whether player 1 is a computer player."
msgstr "Vel om spelar 1 skal styrast av datamaskina."
#: ktron.kcfg:74
#, no-c-format
msgid "Whether player 2 is a computer player."
msgstr "Vel om spelar 2 skal styrast av datamaskina."
#: ktron.kcfg:78
#, no-c-format
msgid "The name of player 1."
msgstr "Namnet på spelar 1."
#: ktron.kcfg:81
#, no-c-format
msgid "The name of player 2."
msgstr "Namnet på spelar 2."