You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-nn/messages/tdebase/kcmperformance.po

227 lines
9.0 KiB

# translation of kcmperformance.po to Norwegian Nynorsk
# Copyright (C).
# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2004, 2005.
# Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmperformance\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-22 17:36+0200\n"
"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Emacs 22.0.50.1, po-mode 2.01.ghk.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kcmperformance.cpp:48
msgid ""
"<h1>TDE Performance</h1> You can configure settings that improve TDE "
"performance here."
msgstr ""
"<h1>TDE-yting</h1> Her finn du innstillingar som kan gjera TDE raskare."
#: kcmperformance.cpp:56
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
#: kcmperformance.cpp:60
msgid "System"
msgstr "System"
#: kcmperformance.cpp:106
msgid ""
"<h1>Konqueror Performance</h1> You can configure several settings that "
"improve Konqueror performance here. These include options for reusing "
"already running instances and for keeping instances preloaded."
msgstr ""
"<h1>Konqueror-yting</h1> Her finn du fleire innstillingar som kan gjera "
"Konqueror raskare, mellom anna førehandslasting og gjenbruk av dei programma "
"som allereie køyrer."
#: konqueror.cpp:37
msgid ""
"Disables the minimization of memory usage and allows you to make each "
"browsing activity independent from the others"
msgstr ""
"Prøver ikkje å bruka så lite minne som råd, men lèt deg heller halda øktene "
"frå kvarandre i kvar sine minneområde."
#: konqueror.cpp:40
msgid ""
"With this option activated, only one instance of Konqueror used for file "
"browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter "
"how many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements."
"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your "
"file browsing windows will be closed simultaneously"
msgstr ""
"Her kan du velja om Konqueror skal bruka det same minneområdet til alle "
"filhandsamingsvindauga, slik at den samla minnebruken vert lågare. <p>Legg "
"merke til at du på denne måten risikerer at alle vindauga vert lukka på same "
"tid dersom noko går gale."
#: konqueror.cpp:48
msgid ""
"With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in the "
"memory of your computer at any moment, no matter how many browsing windows "
"you open, thus reducing resource requirements.<p>Be aware that this also "
"means that, if something goes wrong, all your browsing windows will be "
"closed simultaneously."
msgstr ""
"Her kan du velja om Konqueror skal bruka det same minneområdet til alle "
"nettlesarvindauga, slik at den samla minnebruken vert lågare. <p>Legg merke "
"til at du på denne måten risikerer at alle vindauga vert lukka på same tid "
"dersom noko går gale."
#: konqueror.cpp:60
msgid ""
"If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory after "
"all their windows have been closed, up to the number specified in this "
"option.<p>When a new Konqueror instance is needed, one of these preloaded "
"instances will be reused instead, improving responsiveness at the expense of "
"the memory required by the preloaded instances."
msgstr ""
"Dersom du vel ein annan verdi enn null, vert Konqueror halde ei stund i "
"minnet sjølv om alle vindauga er lukka. <p>Når Konqueror vert starta på "
"nytt, vert eit slikt førehandslasta program bruka i staden. Det vil då gå "
"raskare å starta Konqueror, men systemet vil bruka meir minne til å halda "
"det ubruka programmet i minnet."
#: konqueror.cpp:69
msgid ""
"If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary "
"TDE startup sequence.<p>This will make the first Konqueror window open "
"faster, but at the expense of longer TDE startup times (but you will be able "
"to work while it is loading, so you may not even notice that it is taking "
"longer)."
msgstr ""
"Viss dette er slått på vil ein instans av Konqueror bli lasta etter den "
"ordinære TDE oppstarten. <p> Med dette vil den første instansen av Konqueror "
"vindauget opna seg raskare. Bakdelen er at sjølve starten av TDE tar lengre "
"tid. (Du har likevel høve til å jobba når dette vert lasta inn, så det kan "
"vera du som brukar ikkje merkar at oppstartstida er lengre.)"
#: konqueror.cpp:75
msgid ""
"If enabled, TDE will always try to have one preloaded Konqueror instance "
"ready; preloading a new instance in the background whenever there is not one "
"available, so that windows will always open quickly.<p><b>Warning:</b> In "
"some cases, it is actually possible that this will reduce perceived "
"performance."
msgstr ""
"Med dette slått på vil TDE alltid prøva å ha ein Konqueror-instans lasta og "
"klar til bruk. Det vil seia prøva å lasta ein ny instans med det same ingen "
"instansar er tilgjengelege for bruk. På denne måten vil alltid eit Konqueror-"
"vindauge opnast raskt.<p><b>Åtvaring:</b> I nokre tilfelle kan det verka som "
"om denne funksjonaliteten redusera ytinga."
#: system.cpp:34
#, fuzzy
msgid ""
"<p>During startup TDE needs to perform a check of its system configuration "
"(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has "
"changed since the last time, the system configuration cache (TDESyCoCa) "
"needs to be updated.</p><p>This option delays the check, which avoid "
"scanning all directories containing files describing the system during TDE "
"startup, thus making TDE startup faster. However, in the rare case the "
"system configuration has changed since the last time, and the change is "
"needed before this delayed check takes place, this option may lead to "
"various problems (missing applications in the TDE Menu, reports from "
"applications about missing required mimetypes, etc.).</p><p>Changes of "
"system configuration mostly happen by (un)installing applications. It is "
"therefore recommended to turn this option temporarily off while "
"(un)installing applications.</p><p>For this reason, usage of this option is "
"not recommended. The TDE crash handler will refuse to provide backtrace for "
"the bugreport with this option turned on (you will need to reproduce it "
"again with this option turned off, or turn on the developer mode for the "
"crash handler).</p>"
msgstr ""
"<p>Ved oppstart må TDE sjekka systemoppsettet (mime-typar, installerte "
"program, osv.). Dersom oppsettet har endra seg sidan sist, må mellomlageret "
"for systemoppsett (KSyCoCa) oppdaterast.</p> <p>Dette alternativet utset "
"denne kontrollen, slik at TDE slepp å undersøkja alle mappene der "
"oppsettsfilene ligg. TDE vil då starta raskare. Dersom systemoppsettet har "
"endra seg sidan sist, og dersom endringane verkeleg trengst, kan du oppleva "
"problem som til dømes program som manglar i K-menyen, program som melder om "
"at mime-typar manglar, osv.</p> <p>Endringar i systemoppsettet skjer oftast "
"ved installering eller avinstallering av program. Det kan difor vera lurt å "
"slå denne funksjonen av medan du installerer eller avinstallerer program.</"
"p> <p>Desse problema er grunnen til at funksjonen ikkje er tilrådd. "
"Krasjhandteraren i TDE vil nekta å gje deg eit tilbakespor til feilrapporten "
"dersom denne funksjonen er slått på. (Dersom du vil melda om feil, må du "
"kunna reprodusera feilen utan utsett systemkontroll eller slå på "
"utviklarmodus i krasjhandteraren.)</p>"
#: konqueror_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Minimize Memory Usage"
msgstr "Minst mogleg minnebruk"
#: konqueror_ui.ui:38
#, no-c-format
msgid "&Never"
msgstr "&Aldri"
#: konqueror_ui.ui:46
#, no-c-format
msgid "For &file browsing only (recommended)"
msgstr "Berre for &fillesing (tilrådd)"
#: konqueror_ui.ui:54
#, no-c-format
msgid "Alwa&ys (use with care)"
msgstr "A&lltid (ver varsam)"
#: konqueror_ui.ui:64
#, no-c-format
msgid "Preloading"
msgstr "Førehandslasting"
#: konqueror_ui.ui:83
#, no-c-format
msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:"
msgstr "Høgste tal på instansar som skal &førehandslastast:"
#: konqueror_ui.ui:118
#, no-c-format
msgid "Preload an instance after TDE startup"
msgstr "Last ein instans på førehand etter at TDE har starta"
#: konqueror_ui.ui:126
#, no-c-format
msgid "Always try to have at least one preloaded instance"
msgstr "Prøv alltid å ha minst éin førehandslasta instans"
#: system_ui.ui:24
#, no-c-format
msgid "System Configuration"
msgstr "Systemoppsett"
#: system_ui.ui:35
#, no-c-format
msgid "Disable &system configuration startup check"
msgstr "&Ikkje sjekk systemoppsett ved oppstart"
#: system_ui.ui:43
#, no-c-format
msgid ""
"<b>WARNING:</b> This option may in rare cases lead to various problems. "
"Consult the What's This? (Shift+F1) help for details."
msgstr ""
"<b>ÅTVARING:</b> Denne funksjonen kan i sjeldne tilfelle gje problem. Les "
"meir i «Kva er dette» (Shift + F1)."