You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-nl/messages/tdebase/drkonqi.po

377 lines
10 KiB

# translation of drkonqi.po to Dutch
# translation of drkonqi.po to
# translation of drkonqi.po to
# translation of drkonqi.po to
# translation of drkonqi.po to
# KTranslator Generated File
# Nederlandse vertaling van drkonqi.po
# Copyright (C) 2000-2002 TDE-Nederlands team <i18n@kde.nl>
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl> 2000-2002
# gelezen, Rinse
# proefgezlezen 20 Feb 2002 Douwe van der Schaaf <dvdsch@bigfoot.nl"
#
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004.
# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003.
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2007.
# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004.
# Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: drkonqi\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-07 18:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-13 05:31+0000\n"
"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@outlook.com>\n"
"Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/drkonqi/nl/>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Niels Reedijk,Rinse de Vries,Douwe van der Schaaf,Heimen Stoffels"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rinsedevries@kde.nl,vistausss@outlook.com"
#: backtrace.cpp:99
msgid "Could not generate a backtrace as the debugger '%1' was not found."
msgstr ""
"Er kan geen backtrace worden aangemaakt: de foutopsporing, %1, is niet "
"aangetroffen."
#: backtrace.cpp:148
msgid "Administrative access is required to generate a backtrace"
msgstr "Er is adminstratieve toegang nodig om een backtrace aan te maken"
#: bugdescription.cpp:59
msgid "Crash Report"
msgstr "Crashrapport"
#: bugdescription.cpp:67 bugdescriptiondialog.cpp:60
msgid "Bug Description"
msgstr "Bugomschrijving"
#: bugdescriptiondialog.cpp:83
msgid "Contact Email: "
msgstr "E-mailadres: "
#: bugdescriptiondialog.cpp:90
msgid ""
"Enter the text (in English if possible) that you wish to submit with this "
"crash report.\n"
msgstr "Voer eventuele opmerkingen in (bij voorkeur in het Engels)\n"
#: debugger.cpp:65
msgid "C&opy"
msgstr "K&opiëren"
#: debugger.cpp:82
msgid "Done."
msgstr "Voltooid."
#: debugger.cpp:103
#, c-format
msgid "Backtrace saved to %1"
msgstr "De backtrace is opgeslagen naar '%1'"
#: debugger.cpp:107
msgid "Cannot create a file in which to save the backtrace"
msgstr "De backtrace kan niet worden opgeslagen"
#: debugger.cpp:115 toplevel.cpp:485
msgid "Select Filename"
msgstr "Bestandsnaam kiezen"
#: debugger.cpp:123 toplevel.cpp:496
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "Er bestaal al een bestand met de naam '%1'. Wilt u dit overschrijven?"
#: debugger.cpp:125 toplevel.cpp:498
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Wilt u het bestand overschrijven?"
#: debugger.cpp:126 toplevel.cpp:499
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Overschrijven"
#: debugger.cpp:138 toplevel.cpp:510
msgid "Cannot open file %1 for writing"
msgstr "Het bestand, %1, kan niet worden geopend"
#: debugger.cpp:146
msgid "Unable to create a valid backtrace."
msgstr "Er kan geen bruikbare backtrace worden aangemaakt."
#: debugger.cpp:147
msgid ""
"This backtrace appears to be of no use.\n"
"This is probably because your packages are built in a way which prevents "
"creation of proper backtraces, or the stack frame was seriously corrupted in "
"the crash.\n"
"\n"
msgstr ""
"Deze backtrace is onbruikbaar.\n"
"Mogelijk zijn uw TDE-pakketten gemaakt op een wijze die verhindert dat er "
"goede backtraces kunnen worden aangemaakt, of het stackframe was flink "
"beschadigd tijdens het vastlopen van het programma.\n"
"\n"
#: debugger.cpp:156
msgid "Loading backtrace..."
msgstr "Bezig met laden van backtrace..."
#: debugger.cpp:179
msgid ""
"The following options are enabled:\n"
"\n"
msgstr ""
"De volgende opties zijn ingeschakeld:\n"
"\n"
#: debugger.cpp:181
msgid ""
"\n"
"As the usage of these options is not recommended - because they can, in rare "
"cases, be responsible for TDE problems - a backtrace will not be generated.\n"
"You need to turn these options off and reproduce the problem again in order "
"to get a backtrace.\n"
msgstr ""
"\n"
"Omdat het gebruik van deze opties wordt afgeraden - vanwege het feit dat ze "
"in zeldzame gevallen problemen veroorzaken in TDE - kan er geen backtrace "
"worden aangemaakt.\n"
"U dient deze opties uit te schakelen en het probleem te reproduceren om een "
"backtrace te kunnen aanmaken.\n"
#: debugger.cpp:186
msgid "Backtrace will not be created."
msgstr "De backtrace wordt niet aangemaakt."
#: debugger.cpp:194
msgid "Loading symbols..."
msgstr "Bezig met laden van symbolen..."
#: debugger.cpp:216
msgid "System configuration startup check disabled.\n"
msgstr "Systeemconfiguratie-opstartcontrole uitgeschakeld.\n"
#: drbugreport.cpp:54
msgid "You have to edit the description before the report can be sent."
msgstr "Pas de omschrijving aan voordat u het rapport verstuurt."
#: krashconf.cpp:74
msgid "unknown"
msgstr "onbekend"
#: main.cpp:43
msgid "TDE crash handler gives the user feedback if a program crashed"
msgstr ""
"TDE's crashafhandeling voorziet de gebruiker van informatie als een "
"programma onverwacht beëindigd wordt"
#: main.cpp:47
msgid "The signal number that was caught"
msgstr "Het signaalnummer dat we opvingen"
#: main.cpp:48
msgid "Name of the program"
msgstr "Naam van het programma"
#: main.cpp:49
msgid "Path to the executable"
msgstr "Pad naar uitvoerbaar bestand"
#: main.cpp:50
msgid "The version of the program"
msgstr "Versie van het programma"
#: main.cpp:51
msgid "The bug address to use"
msgstr "Het te gebruiken bugadres"
#: main.cpp:52
msgid "Translated name of the program"
msgstr "De Nederlandse naam van het programma"
#: main.cpp:53
msgid "The PID of the program"
msgstr "De proces-id van het programma."
#: main.cpp:54
msgid "Startup ID of the program"
msgstr "De opstart-id van het programma"
#: main.cpp:55
msgid "The program was started by tdeinit"
msgstr "Het programma werd gestart door tdeinit"
#: main.cpp:56
msgid "Disable arbitrary disk access"
msgstr "Willekeurige schijftoegang niet toestaan"
#: main.cpp:72
msgid "The TDE Crash Handler"
msgstr "TDE-crashafhandeling"
#: toplevel.cpp:63
msgid "&Bug report"
msgstr "&Bugrapport"
#: toplevel.cpp:64
msgid "&Debugger"
msgstr "&Foutopsporing"
#: toplevel.cpp:65
msgid "&Report Crash"
msgstr "C&rashrapport versturen"
#: toplevel.cpp:69
msgid "&General"
msgstr "Al&gemeen"
#: toplevel.cpp:84
msgid "&Backtrace"
msgstr "&Backtrace"
#: toplevel.cpp:108
msgid "<p><b>Short description</b></p><p>%1</p>"
msgstr "<p><b>Korte omschrijving</b></p><p>%1</p>"
#: toplevel.cpp:112
msgid "<p><b>What is this?</b></p><p>%1</p>"
msgstr "<p><b>Wat is dit?</b></p><p>%1</p>"
#: toplevel.cpp:116
msgid "<p><b>What can I do?</b></p><p>%1</p>"
msgstr "<p><b>Wat kan ik doen?</b></p><p>%1</p>"
#: toplevel.cpp:121
msgid "<p><b>Application crashed</b></p><p>The program %appname crashed.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Programma onverwacht beëindigd</b></p><p>Het programma, %appname, in "
"onverwacht afgesloten.</p>"
#: toplevel.cpp:140
msgid ""
"<p>Do you want to generate a backtrace? This will help the developers to "
"figure out what went wrong.</p>\n"
"<p>Unfortunately this will take some time on slow machines.</p><p><b>Note: A "
"backtrace is not a substitute for a proper description of the bug and "
"information on how to reproduce it. It is not possible to fix the bug "
"without a proper description.</b></p>"
msgstr ""
"<p>Wilt u een backtrace aanmaken? Dit helpt de ontwikkelaars te achterhalen "
"wat er misging.</p>\n"
"<p>Helaas neemt deze handeling op langzame computers enige tijd in "
"beslag.</p><p><b>Opmerking: een backtrace is geen vervanging van een goede "
"omschrijving van de bug en voor informatie over hoe deze opnieuw is te "
"produceren. Het is niet mogelijk de bug te repareren zonder een goede "
"omschrijving.</b></p>"
#: toplevel.cpp:152
msgid "Include Backtrace"
msgstr "Backtrace bijvoegen"
#: toplevel.cpp:152
msgid "Generate"
msgstr "Aanmaken"
#: toplevel.cpp:152
msgid "Do Not Generate"
msgstr "Niet aanmaken"
#: toplevel.cpp:229 toplevel.cpp:241
msgid "It was not possible to generate a backtrace."
msgstr "Er kan geen backtrace worden aangemaakt."
#: toplevel.cpp:230 toplevel.cpp:241
msgid "Backtrace Not Possible"
msgstr "Geen backtrace mogelijk"
#: toplevel.cpp:255
msgid ""
"<p>Do you want to include a description of what you were doing when this "
"application crashed? This would help the developers to figure out what went "
"wrong.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Wilt u opschrijven wat u aan het doen was toen het programma crashte? Dit "
"helpt de ontwikkelaars te achterhalen wat er misging.</b>\n"
#: toplevel.cpp:261
msgid "Include Description"
msgstr "Omschrijving toevoegen"
#: toplevel.cpp:261
msgid "Add Description"
msgstr "Omschrijving toevoegen"
#: toplevel.cpp:261
msgid "Just Report the Crash"
msgstr "Rapporteren zonder omschrijving"
#: toplevel.cpp:353
msgid "<p>The crash report is ready. Do you want to send it now?</p>\n"
msgstr "<p>Het crashrapport is samengesteld. Wilt u het versturen?</p>\n"
#: toplevel.cpp:354
msgid "Ready to Send"
msgstr "Klaar voor versturen"
#: toplevel.cpp:354
msgid "View Report"
msgstr "Rapport bekijken"
#: toplevel.cpp:354
msgid "Send Report"
msgstr "Rapport versturen"
#: toplevel.cpp:435
msgid ""
"<p>Your crash report has been uploaded!</p><p>You may reference it if "
"desired by its unique ID:<br>%1</p>"
msgstr ""
"<p>Uw crashrapport is verstuurd!</p><p>Het rapport is op te vragen met het "
"volgende id-nummer:<br>%1</p>"
#: toplevel.cpp:436
msgid "Report uploaded"
msgstr "Rapport is verstuurd"
#: toplevel.cpp:448
msgid ""
"<p>Your crash report failed to upload!</p><p>Please check your network "
"settings and try again.</p><p>The server responded:<br>%1</p>"
msgstr ""
"<p>Uw crashrapport kan niet worden verstuurd!</p><p>Controleer uw "
"internetverbinding en probeer het opnieuw.</p><p>De server meldde: <br>%1</p>"
#: toplevel.cpp:449 toplevel.cpp:466
msgid "Upload failure"
msgstr "Rapport is niet verstuurd"
#: toplevel.cpp:449 toplevel.cpp:466
msgid "Save Report"
msgstr "Rapport opslaan"
#: toplevel.cpp:449 toplevel.cpp:466
msgid "Retry Upload"
msgstr "Opnieuw versturen"
#: toplevel.cpp:465
msgid ""
"<p>Your crash report failed to upload!</p><p>Please check your network "
"settings and try again.</p>"
msgstr ""
"<p>Uw crashrapport kan niet worden verstuurd!</p><p>Controleer uw "
"internetverbinding en probeer het opnieuw.</p>"