You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-nds/messages/tdegraphics/kviewviewer.po

240 lines
5.3 KiB

# Translation of kviewviewer.po to Low Saxon
#
# Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2006.
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kviewviewer\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-28 12:25+0200\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
"Language: nds\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Manfred Wiese, Sönke Dibbern"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "m.j.wiese@web.de, s_dibbern@web.de"
#: imagesettings.cpp:31
msgid "Image Settings"
msgstr "Bildinstellen"
#: imagesettings.cpp:34
msgid "Fit image to page size"
msgstr "Bild op Siedengrött topassen"
#: imagesettings.cpp:37
msgid "Center image on page"
msgstr "Bild na Sietmerrn schuven"
#: kviewkonqextension.cpp:71
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "%1 drucken"
#: kviewviewer.cpp:78
msgid ""
"Unable to find a suitable Image Canvas. This probably means that KView was "
"not installed properly."
msgstr ""
"Keen passen Bildrahmen to finnen. Dit bedüüdt wohrschienlich, dat KView nich "
"propper installeert is."
#: kviewviewer.cpp:80
msgid ""
"Accessing the KImageViewer interface of the Image Canvas failed. Something "
"in your setup is broken (a component claims to be a KImageViewer::Canvas but "
"it is not)."
msgstr ""
"Togriep op de KImageViewer-Koppelsteed vun den Bildrahmen fehlslaan. "
"Jichtenswat binnen Dien Installatschoon is schaadhaftig (en Komponent seggt, "
"dat se vun den Typ KImageViewer::Canvas is, man dat is se nich)."
#: kviewviewer.cpp:92 kviewviewer.cpp:530
msgid ""
"_: Title caption when no image loaded\n"
"no image loaded"
msgstr "Keen Bild laadt"
#: kviewviewer.cpp:172
msgid "KView"
msgstr "KView"
#: kviewviewer.cpp:173
msgid "TDE Image Viewer Part"
msgstr "Bildkieker-Komponent för TDE"
#: kviewviewer.cpp:175
msgid "(c) 1997-2002, The KView Developers"
msgstr "(c) 1997-2002, De Schrieverslüüd vun KView"
#: kviewviewer.cpp:176
msgid "Maintainer"
msgstr "Pleger"
#: kviewviewer.cpp:177
msgid "started it all"
msgstr "hett dat allens anfungen"
#: kviewviewer.cpp:213 kviewviewer.cpp:607
msgid ""
"The image could not be saved to disk. A possible causes is that you don't "
"have permission to write to that file."
msgstr ""
"Dat Bild lett sik nich na de Fastplaat sekern. Villicht hest Du keen "
"Schriefverlööf för de Datei."
#: kviewviewer.cpp:298
msgid ""
"_: Title caption when new image selected\n"
"new image"
msgstr "Nieg Bild"
#: kviewviewer.cpp:400 kviewviewer.cpp:414
#, c-format
msgid "Unknown image format: %1"
msgstr "Nich bekannt Bildformaat: %1"
#: kviewviewer.cpp:409
#, c-format
msgid "No such file: %1"
msgstr "Datei nich funnen: %1"
#: kviewviewer.cpp:468
msgid "Zoom In"
msgstr "Grötter maken"
#: kviewviewer.cpp:470
msgid "Zoom Out"
msgstr "Lütter maken"
#: kviewviewer.cpp:480
msgid "&Flip"
msgstr "Ü&mdreihen"
#: kviewviewer.cpp:481
msgid "&Vertical"
msgstr "&Pielliek"
#: kviewviewer.cpp:482
msgid "&Horizontal"
msgstr "&Waagrecht"
#: kviewviewer.cpp:486
msgid "Ro&tate Counter-Clockwise"
msgstr "Na links &dreihen"
#: kviewviewer.cpp:488
msgid "Rotate Clockwise"
msgstr "Na rechts dreihen"
#: kviewviewer.cpp:494
msgid "Fit Image to Window"
msgstr "Bild op Finstergrött topassen"
#: kviewviewer.cpp:517
msgid "Show Scrollbars"
msgstr "Rullbalkens wiesen"
#: kviewviewer.cpp:519
msgid "Hide Scrollbars"
msgstr "Rullbalkens versteken"
#: kviewviewer.cpp:757
msgid "Save Image As..."
msgstr "Bild sekern as..."
#: kviewviewer.cpp:806
#, c-format
msgid "Load changed image? - %1"
msgstr "Ännert Bild laden? - %1"
#: kviewviewer.cpp:808
msgid ""
"The image %1 which you have modified has changed on disk.\n"
"Do you want to reload the file and lose your changes?\n"
"If you don't and subsequently save the image, you will lose the\n"
"changes that have already been saved."
msgstr ""
"Dat Bild \"%1\", dat Du ännert hest, wöör op de Plaat ännert.\n"
"Wullt Du de Datei nieg laden, un Dien Ännern wegsmieten?\n"
"Wenn Du dat nich maakst, un achteran dat Bild sekerst,\n"
"warrst Du de al sekerten Ännern verleren."
#: kviewviewer.cpp:818
msgid "Do Not Reload"
msgstr "Nich nieg laden"
#: kviewviewer.cpp:875
msgid ""
"_: Title caption when no image loaded\n"
"No Image Loaded"
msgstr "Keen Bild laadt"
#: printimagesettings.ui:56
#, no-c-format
msgid "Image Size"
msgstr "Bildgrött"
#: printimagesettings.ui:67
#, no-c-format
msgid "Fit to page size"
msgstr "Op Sietgrött topassen"
#: printimagesettings.ui:75
#, no-c-format
msgid "9x13"
msgstr "9x13"
#: printimagesettings.ui:83
#, no-c-format
msgid "10x15"
msgstr "10x15"
#: printimagesettings.ui:91
#, no-c-format
msgid "Manual"
msgstr "Vun Hand"
#: printimagesettings.ui:120
#, no-c-format
msgid "x"
msgstr "x"
#: printimagesettings.ui:137
#, no-c-format
msgid "Center on page"
msgstr "Na Sietmerrn schuven"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "Grötter maken"
#, fuzzy
#~ msgid "Save As"
#~ msgstr "Bild sekern as..."
#, fuzzy
#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "Nich nieg laden"
#, fuzzy
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "KView"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Bildinstellen"