You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-nds/messages/tdebase/tdeio_sftp.po

264 lines
8.1 KiB

# translation of tdeio_sftp.po to Low Saxon
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_sftp\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-07 02:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-03 00:10+0100\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
"Language: nds\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:408
msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
msgstr ""
"En Ünnersysteem un en Befehl köönt nich to de sülve Tiet angeven warrn."
#: ksshprocess.cpp:753
msgid "No options provided for ssh execution."
msgstr "Keen Optschonen för dat Utföhren vun SSH angeven."
#: ksshprocess.cpp:761
msgid "Failed to execute ssh process."
msgstr "SSH-Perzess lett sik nich utföhren."
#: ksshprocess.cpp:786 ksshprocess.cpp:815 ksshprocess.cpp:934
#: ksshprocess.cpp:1006
msgid "Error encountered while talking to ssh."
msgstr "Fehler bi de Kommunikatschoon mit SSH."
#: ksshprocess.cpp:820 ksshprocess.cpp:967 tdeio_sftp.cpp:737
msgid "Connection closed by remote host."
msgstr "Verbinnen vun den annern Reekner afbraken."
#: ksshprocess.cpp:866
msgid "Please supply a password."
msgstr "Bitte en Passwoort angeven"
#: ksshprocess.cpp:905
msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
msgstr "Bitte den Slötelsatz för Dien privaten SSH-Slötel angeven"
#: ksshprocess.cpp:919
msgid "Authentication to %1 failed"
msgstr "Identiteetprööv för %1 fehlslaan"
#: ksshprocess.cpp:942
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
"host's key is not in the \"known hosts\" file."
msgstr ""
"De Identiteet vun den Reekner \"%1\" lett sik nich överpröven, wiel de "
"Slötel vun den Reekner nich binnen de Datei mit bekannte Reekners steiht."
#: ksshprocess.cpp:948
msgid ""
" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
"administrator."
msgstr ""
" Föög den Slötel vun Hand de Datei mit bekannte Reekners to oder snack mit "
"Dien Systeempleger."
#: ksshprocess.cpp:954
msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
msgstr ""
" Föög den Slötel vun Hand de Datei %1 to oder snack mit Dien Systeempleger."
#: ksshprocess.cpp:986
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
"connecting.\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
msgstr ""
"De Identiteet vun den Reekner \"%1\" lett sik nich överpröven. De "
"Fingerafdruck vun den Reekner sien Slötel is:\n"
"%2\n"
"Du schullst den Fingerafdruck vun den Systeempleger vun den Reekner beglöven "
"laten, ehr Du Di tokoppelst.\n"
"\n"
"Wullt Du den Slötel liekers annehmen un Di tokoppeln?"
#: ksshprocess.cpp:1014
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
"key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n"
"%2\n"
"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
msgstr ""
"Wohrscho: De Identiteet vun den Reekner \"%1\" hett sik ännert!\n"
"\n"
"Dat mag wesen, dat Een versöcht, de Verbinnen to beluern, oder de "
"Systeempleger hett bloots den Slötel vun den Reekner utwesselt. In beed Fäll "
"schullst Du den Slötel sien Fingerafdruck vun den Systeempleger vun den "
"Reekner beglöven laten. De Fingerafdruck is:\n"
"%2\n"
"Föög den richtigen Reekner-Slötel \"%3\" to, wenn Du disse Mellen looswarrn "
"wullt."
#: ksshprocess.cpp:1049
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
"key fingerprint with the host's administrator before connecting. The key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
msgstr ""
"Wohrscho: De Identiteet vun den Reekner \"%1\" hett sik ännert!\n"
"\n"
"Dat mag wesen, dat Een versöcht, de Verbinnen to beluern, oder de "
"Systeempleger hett bloots den Slötel vun den Reekner utwesselt. In beed Fäll "
"schullst Du den Slötel sien Fingerafdruck vun den Systeempleger vun den "
"Reekner beglöven laten, ehr Du Di tokoppelst. De Fingerafdruck is:\n"
"%2\n"
"Wullt Du den niegen Slötel liekers annehmen un Di tokoppeln?"
#: ksshprocess.cpp:1073
msgid "Host key was rejected."
msgstr "Reekner-Slötel wöör afwiest."
#: tdeio_sftp.cpp:427
msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
msgstr "Dat geev en intern Fehler. Bitte versöök dat nochmaal."
#: tdeio_sftp.cpp:506
msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
msgstr "SFTP-Verbinnen na den Reekner <b>%1:%2</b> warrt opbuut."
#: tdeio_sftp.cpp:510
msgid "No hostname specified"
msgstr "Keen Reeknernaam angeven"
#: tdeio_sftp.cpp:522
msgid "SFTP Login"
msgstr "SFTP-Anmellen"
#: tdeio_sftp.cpp:524
msgid "site:"
msgstr "Server:"
#: tdeio_sftp.cpp:625
msgid "Please enter your username and key passphrase."
msgstr "Bitte giff Dien Brukernaam un Slötelsatz in."
#: tdeio_sftp.cpp:627
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Bitte giff Dien Brukernaam un Passwoort in."
#: tdeio_sftp.cpp:635
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Brukernaam oder Passwoort gellt nich"
#: tdeio_sftp.cpp:640
msgid "Please enter a username and password"
msgstr "Bitte giff en Brukernaam un en Passwoort in"
#: tdeio_sftp.cpp:699
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "Wohrscho: Identiteet vun den Reekner lett sik nich överpröven."
#: tdeio_sftp.cpp:710
msgid "Warning: Host's identity changed."
msgstr "Wohrscho: Identiteet vun den Reekner hett sik ännert."
#: tdeio_sftp.cpp:721 tdeio_sftp.cpp:722
msgid "Authentication failed."
msgstr "Identiteetprööv fehlslaan."
#: tdeio_sftp.cpp:736 tdeio_sftp.cpp:751
msgid "Connection failed."
msgstr "Tokoppeln fehlslaan."
#: tdeio_sftp.cpp:752
#, c-format
msgid "Unexpected SFTP error: %1"
msgstr "Nich verwacht SFTP-Fehler: %1"
#: tdeio_sftp.cpp:796
#, c-format
msgid "SFTP version %1"
msgstr "SFTP-Verschoon %1"
#: tdeio_sftp.cpp:802
msgid "Protocol error."
msgstr "Protokollfehler"
#: tdeio_sftp.cpp:808
#, c-format
msgid "Successfully connected to %1"
msgstr "Verbinnen na %1 opstellt"
#: tdeio_sftp.cpp:1043
msgid "An internal error occurred. Please try again."
msgstr "Dat geev en intern Fehler. Bitte versöök dat nochmaal"
#: tdeio_sftp.cpp:1064
msgid ""
"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
"again."
msgstr ""
"Dat geev en nich bekannten Fehler bi't Koperen vun de Datei na \"%1\". Bitte "
"nochmaal versöken."
#: tdeio_sftp.cpp:1314
msgid "The remote host does not support renaming files."
msgstr "De anner Reekner ünnerstütt dat Ümnömen vun Dateien nich."
#: tdeio_sftp.cpp:1363
msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
msgstr "De anner Reekner ünnerstütt dat Anleggen vun symboolsche Links nich."
#: tdeio_sftp.cpp:1488
msgid "Connection closed"
msgstr "Afkoppelt"
#: tdeio_sftp.cpp:1490
msgid "Could not read SFTP packet"
msgstr "SFTP-Paket lett sik nich lesen"
#: tdeio_sftp.cpp:1607
msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
msgstr "SFTP-Befehl fehlslaan, de Grund is nich bekannt."
#: tdeio_sftp.cpp:1611
msgid "The SFTP server received a bad message."
msgstr "De SFTP-Server hett en nich gellen Naricht kregen."
#: tdeio_sftp.cpp:1615
msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
msgstr "Du wullst en Akschoon utföhren, de de SFTP-Server nich ünnerstütt."
#: tdeio_sftp.cpp:1619
#, c-format
msgid "Error code: %1"
msgstr "Fehlerkode: %1"