You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-nds/messages/tdebase/kcmcss.po

434 lines
11 KiB

# translation of kcmcss.po to Low Saxon
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmcss\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-26 14:14+0100\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
"Language: nds\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kcmcss.cpp:37
msgid ""
"<h1>Konqueror Stylesheets</h1> This module allows you to apply your own "
"color and font settings to Konqueror by using stylesheets (CSS). You can "
"either specify options or apply your own self-written stylesheet by pointing "
"to its location.<br> Note that these settings will always have precedence "
"before all other settings made by the site author. This can be useful to "
"visually impaired people or for web pages that are unreadable due to bad "
"design."
msgstr ""
"<h1>Stilvörlagen för Konqueror</h1> Mit dit Moduul kannst Du Dien egen "
"Klören un Schriftoorden för Konqueror dör Stilvörlagen (CSS) fastleggen. Du "
"kannst de Optschonen bruken oder Dien egen, sülvenschreven Stilvörlaag "
"bruken, wenn Du ehr Adress angiffst.<br> Beacht, dat disse Instellen jümmers "
"de Fastleggen vun den Autor överschrievt, wat goot is för Lüüd, de Problemen "
"mit dat Kieken hebbt, oder wenn Du lege Sieden tominnst leesbor maken wullt."
#: cssconfig.ui:20 csscustom.ui:16
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Stylesheets</b><p>See http://www.w3.org/Style/CSS for further information "
"on cascading style sheets.</p>"
msgstr ""
"<b>Stilvörlagen</b><p>Kiek op http://www.w3.org/Style/CSS, wenn Du mehr "
"Informatschonen över Stilvörlagen (Cascading Style Sheets, CSS) hebben wullt."
"</p>"
#: cssconfig.ui:45
#, no-c-format
msgid "Stylesheets"
msgstr "Stilvörlagen"
#: cssconfig.ui:51
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Stylesheets</b><p>Use this groupbox to determine how Konqueror will "
"render style sheets.</p>"
msgstr ""
"<b>Stilvörlagen</b> <p>Mit dissen Instellenkoppel kannst Du fastleggen, "
"wodennig Konqueror Stilvörlagen dorstellt.</p>"
#: cssconfig.ui:68
#, no-c-format
msgid "Us&e default stylesheet"
msgstr "&Standardstilvörlaag bruken"
#: cssconfig.ui:74
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Use default stylesheet</b><p>Select this option to use the default "
"stylesheet.</p>"
msgstr ""
"<b>Standardstilvörlaag bruken</b><p>Wenn aktiveert, warrt de "
"Standardstilvörlaag bruukt.</p>"
#: cssconfig.ui:82
#, no-c-format
msgid "Use &user-defined stylesheet"
msgstr "&Brukerstilvörlaag bruken"
#: cssconfig.ui:85
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Use user-defined stylesheet</b><p>If this box is checked, Konqueror will "
"try to load a user-defined style sheet as specified in the location below. "
"The style sheet allows you to completely override the way web pages are "
"rendered in your browser. The file specified should contain a valid style "
"sheet (see http://www.w3.org/Style/CSS for further information on cascading "
"style sheets).</p>"
msgstr ""
"<b>Brukerstilvörlaag bruken</b><p>Wenn aktiveert, warrt Konqueror de "
"Stilvörlaag vun den nerrn angeven Oort laden. Mit de Stilvörlaag kannst Du "
"dat Utsehn vun Nettsieden heel un deel sülven fastleggen. De angeven Datei "
"schull en gellen Stilvörlaag wesen (kiek op http://www.w3.org/Style/CSS, "
"wenn Du mehr över Stilvörlagen weten wullt).</p>"
#: cssconfig.ui:136
#, no-c-format
msgid "U&se accessibility stylesheet"
msgstr "Be&hinnerten-Stilvörlaag bruken"
#: cssconfig.ui:139
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Use accessibility stylesheet</b><p>Selecting this option will allow you "
"to define a default font, font size, and font color with a few simple clicks "
"of the mouse. Simply wander over to the Customize... dialog and pick out "
"your desired options.</p>"
msgstr ""
"<b>Behinnerten-Stilvörlaag bruken</b><p>Mit disse Optschoon kannst Du mit en "
"poor Muusklicks de Standardschriftoort, -grött un -klöör fastleggen. Eenfach "
"den \"Instellen...\"-Dialoog opmaken un de Optschonen na Dien Pläseer "
"fastleggen.</p>"
#: cssconfig.ui:175
#, no-c-format
msgid "Custom&ize..."
msgstr "&Instellen..."
#: csscustom.ui:44
#, no-c-format
msgid "7"
msgstr "7"
#: csscustom.ui:49
#, no-c-format
msgid "8"
msgstr "8"
#: csscustom.ui:54
#, no-c-format
msgid "9"
msgstr "9"
#: csscustom.ui:59
#, no-c-format
msgid "10"
msgstr "10"
#: csscustom.ui:64
#, no-c-format
msgid "11"
msgstr "11"
#: csscustom.ui:69
#, no-c-format
msgid "12"
msgstr "12"
#: csscustom.ui:74
#, no-c-format
msgid "14"
msgstr "14"
#: csscustom.ui:79
#, no-c-format
msgid "16"
msgstr "16"
#: csscustom.ui:84
#, no-c-format
msgid "20"
msgstr "20"
#: csscustom.ui:89
#, no-c-format
msgid "24"
msgstr "24"
#: csscustom.ui:94
#, no-c-format
msgid "32"
msgstr "32"
#: csscustom.ui:99
#, no-c-format
msgid "48"
msgstr "48"
#: csscustom.ui:104
#, no-c-format
msgid "64"
msgstr "64"
#: csscustom.ui:127
#, no-c-format
msgid "Base font si&ze:"
msgstr "Basis-Schrift&grött:"
#: csscustom.ui:146
#, no-c-format
msgid "&Use same size for all elements"
msgstr "&Sülve Grött för all Elementen bruken"
#: csscustom.ui:149
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Use same size for all elements</b><p>Select this option to override "
"custom font sizes in favor of the base font size. All fonts will be "
"displayed in the same size.</p>"
msgstr ""
"<b>Sülve Grött för all Elementen bruken</b> <p>Wenn aktiveert, warrt all "
"angeven Schriftgrötten mit de Basis-Schriftgrött överschreven. De hele Text "
"warrt de sülve Grött hebben.</p>"
#: csscustom.ui:159
#, no-c-format
msgid "Images"
msgstr "Biller"
#: csscustom.ui:162
#, no-c-format
msgid "<b>Images</b><p>"
msgstr "<b>Biller</b><p>"
#: csscustom.ui:173
#, no-c-format
msgid "&Suppress images"
msgstr "&Keen Biller wiesen"
#: csscustom.ui:176
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Suppress images</b><p>Selecting this will prevent Konqueror from loading "
"images.</p>"
msgstr ""
"<b>Keen Biller wiesen</b><p>Wenn aktiveert, warrt Konqueror keen Biller "
"laden.</p>"
#: csscustom.ui:184
#, no-c-format
msgid "Suppress background images"
msgstr "Keen Achtergrundbiller wiesen"
#: csscustom.ui:190
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Suppress background images</b><p>Selecting this option will prevent "
"Konqueror from loading background images.</p>"
msgstr ""
"<b>Keen Achtergrundbiller wiesen</b><p>Wenn aktiveert, warrt Konqueror keen "
"Achtergrundbiller wiesen.</p>"
#: csscustom.ui:200
#, no-c-format
msgid "Font Family"
msgstr "Schriftfamilie"
#: csscustom.ui:203
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Font family</b><p>A font family is a group of fonts that resemble one "
"another, with family members that are e.g. bold, italic, or any number of "
"the above.</p>"
msgstr ""
"<b>Schriftfamilie</b><p>En Schriftfamilie is en Koppel vun Schriftoorden, de "
"recht liek to enanner sünd. De enkelten tohören Schriften sünd denn t.B. "
"Fett, Kursiev oder hebbt en anner Egenoort.</p>"
#: csscustom.ui:214
#, no-c-format
msgid "Base fa&mily:"
msgstr "Basis-Schrift&familie:"
#: csscustom.ui:233
#, no-c-format
msgid "<p>This is the currently selected font family</p>"
msgstr "<p>Dit is de aktuell utsöchte Schriftfamilie</p>"
#: csscustom.ui:258
#, no-c-format
msgid "Use same family for all text"
msgstr "Sülve Schriftfamilie för allens bruken"
#: csscustom.ui:261
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Use same family for all text</b><p>Select this option to override custom "
"fonts everywhere in favor of the base font.</p>"
msgstr ""
"<b>Sülve Schriftfamilie för allens bruken</b><p>Wenn aktiveert, warrt all "
"angeven Schriftoorden mit de Basis-Schriftoort överschreven.</p>"
#: csscustom.ui:302
#, no-c-format
msgid "&Preview"
msgstr "&Vöransicht"
#: csscustom.ui:305
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Preview</b><p>Click on this button to see what your selections look like "
"in action.</p>"
msgstr ""
"<b>Vöransicht</b><p>Klick op dissen Knoop, wenn Du Dien Instellen in "
"Akschoon ankieken wullt.</p>"
#: csscustom.ui:332
#, no-c-format
msgid "Colors"
msgstr "Klören"
#: csscustom.ui:349
#, no-c-format
msgid "&Black on white"
msgstr "&Swatt op Witt"
#: csscustom.ui:355
#, no-c-format
msgid "<b>Black on White</b><p>This is what you normally see.</p>"
msgstr "<b>Swatt op Witt</b><p>Dat sühst Du normalerwies.</p>"
#: csscustom.ui:363
#, no-c-format
msgid "&White on black"
msgstr "&Witt op Swatt"
#: csscustom.ui:366
#, no-c-format
msgid "<b>White on Black</b><p>This is your classic inverse color scheme.</p>"
msgstr ""
"<b>Witt op Swatt</b><p>Dat is dat normale Klöörschema mit ümkehrt Klören.</p>"
#: csscustom.ui:374
#, no-c-format
msgid "Cus&tom"
msgstr "&Egen"
#: csscustom.ui:377
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Custom</b><p>Select this option to define a custom color for the default "
"font.</p>"
msgstr ""
"<b>Egen</b><p>Hier kannst Du en Klöör för de Standardschriftoort fastleggen."
"</p>"
#: csscustom.ui:402 csscustom.ui:484
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Foreground color</b><p>The foreground color is the color that the text is "
"drawn in.</p>"
msgstr "<b>Vörgrundklöör</b><p>Dit is de Klöör vun den Text.</p>"
#: csscustom.ui:478
#, no-c-format
msgid "&Foreground:"
msgstr "&Vörgrund:"
#: csscustom.ui:495
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Background</b><p>Behind this door lays the ability to choose a custom "
"default background.</p>"
msgstr ""
"<b>Achtergrund</b><p>Hier kannst Du en egen Standardachtergrund fastleggen.</"
"p>"
#: csscustom.ui:503
#, no-c-format
msgid "Bac&kground:"
msgstr "&Achtergrund"
#: csscustom.ui:509
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Background</b><p>This background color is the one displayed behind the "
"text by default. A background image will override this.</p>"
msgstr ""
"<b>Achtergrund</b><p>Disse Klöör warrt standardwies achter den Text wiest, "
"man en Achtergrundbild kann dor noch över liggen.</p>"
#: csscustom.ui:519
#, no-c-format
msgid "Use same color for all text"
msgstr "Sülve Klöör för helen Text bruken"
#: csscustom.ui:522
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Use same color for all text</b><p>Select this option to apply your chosen "
"color to the default font as well as any custom fonts as specified in a "
"stylesheet.</p>"
msgstr ""
"<b>Sülve Klöör för helen Text bruken</b><p>Wenn aktiveert, warrt de "
"Standardschriftoort, un ok all anner Schriftoorden, de binnen en Stilvörlaag "
"angeven sünd, mit de utsöchte Klöör wiest.</p>"
#: preview.ui:16
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "Vöransicht"
#: preview.ui:52
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"\n"
"<h1>Heading 1</h1><br/>\n"
"<h2>Heading 2</h2><br/>\n"
"<h3>Heading 3</h3><br/>\n"
"\n"
"<p>User defined stylesheets allow increased\n"
"accessibility for visually handicapped\n"
"people.</p>\n"
"\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"\n"
"<h1>Överschrift 1</h1><br/>\n"
"<h2>Överschrift 2</h2><br/>\n"
"<h3>Överschrift 3</h3><br/>\n"
"\n"
"<p>Brukerstilvörlagen köönt Dokmenten\n"
"för Lüüd, de Problemen mit dat Kieken hebbt,\n"
"beter bruukbor maken.</p>\n"
"\n"
"</qt>"
#, fuzzy
#~ msgid "Font Size"
#~ msgstr "Schriftfamilie"