You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-nb/messages/tdebase/kcmaccess.po

383 lines
11 KiB

# translation of kcmaccess.po to Norwegian Bokmål
# Norwegian translations.
# Copyright (C) 2000 Hans Petter Bieker <bieker@kde.org>.
# Hans Petter Bieker <bieker@kde.org>, 2000,2002.
# Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2002.
# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2005, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmaccess\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-14 21:23+0200\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"net>\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Christian A Strømmen [Number1/NumeroUno],Petter Reinholdtsen,Axel Bojer"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"number1@realityx.net,pere@hungry.com,axelb@skolelinux.noDela&y:Forsi&nkelse:"
"D&elay:&Forsinkelse:0"
#: kcmaccess.cpp:186
msgid "AltGraph"
msgstr "AltGraph"
#: kcmaccess.cpp:188
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
#: kcmaccess.cpp:190
msgid "Super"
msgstr "Super"
#: kcmaccess.cpp:204
msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active"
msgstr "Trykk %1 mens NumLock, CapsLock og ScrollLock er på"
#: kcmaccess.cpp:206
msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active"
msgstr "Trykk %1 mens CapsLock og ScrollLock er på"
#: kcmaccess.cpp:208
msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active"
msgstr "Trykk %1 mens NumLock og ScrollLock er på"
#: kcmaccess.cpp:210
msgid "Press %1 while ScrollLock is active"
msgstr "Trykk %1 mens ScrollLock er på"
#: kcmaccess.cpp:213
msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active"
msgstr "Trykk %1 mens NumLock og CapsLock er på"
#: kcmaccess.cpp:215
msgid "Press %1 while CapsLock is active"
msgstr "Trykk %1 mens CapsLock er på"
#: kcmaccess.cpp:217
msgid "Press %1 while NumLock is active"
msgstr "Trykk %1 mens NumLock er på"
#: kcmaccess.cpp:219
#, c-format
msgid "Press %1"
msgstr "Trykk %1"
#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:566
msgid "kaccess"
msgstr "kaccess"
#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:567
msgid "TDE Accessibility Tool"
msgstr "Tilgjengelighetsverktøy for TDE"
#: kcmaccess.cpp:231
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "© 2000 Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: kcmaccess.cpp:233
msgid "Author"
msgstr "Forfatter"
#: kcmaccess.cpp:247
msgid "Audible Bell"
msgstr "Lydsignal"
#: kcmaccess.cpp:254
msgid "Use &system bell"
msgstr "Bruk &systemvarsel"
#: kcmaccess.cpp:256
msgid "Us&e customized bell"
msgstr "Bruk &tilpasset varsel"
#: kcmaccess.cpp:258
msgid ""
"If this option is checked, the default system bell will be used. See the "
"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. "
"Normally, this is just a \"beep\"."
msgstr ""
"Dersom dette er valgt blir systemvarselet brukt. Dette kan settes opp i "
"kontrollmodulen «Systemvarsel». Dette signalet er vanligvis en pipetone."
#: kcmaccess.cpp:261
msgid ""
"Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound "
"file. If you do this, you will probably want to turn off the system bell.<p> "
"Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the event "
"causing the bell and the sound being played."
msgstr ""
"Kryss av her dersom du vil bruke en lydfil som varsel. Dersom du gjør dette, "
"vil du nok skru av det vanlige systemvarselet.\n"
"<p>Legg merke til at på trege maskiner kan det gå en liten stund fra "
"hendelsen som utløser signalet skjer og til lyden blir avspilt."
#: kcmaccess.cpp:268
msgid "Sound &to play:"
msgstr "Spi&ll denne lyden:"
#: kcmaccess.cpp:273
msgid ""
"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound "
"file here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog."
msgstr ""
"Hvis valget «Bruk tilpasset varsel»er slått på, kan du velge en lydfil her. "
"Klikk «Bla gjennom …» for å velge en lydfil fra fildialogen."
#: kcmaccess.cpp:290
msgid "Visible Bell"
msgstr "Synlig varsel"
#: kcmaccess.cpp:296
msgid "&Use visible bell"
msgstr "&Bruk synlig varsel"
#: kcmaccess.cpp:298
msgid ""
"This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification "
"shown every time that normally just a bell would occur. This is especially "
"useful for deaf people."
msgstr ""
"Dette valget vil skru på «synlig varsel», dvs en synlig varsling som vises "
"hver gang du vanligvis ville hørt varsel-lyden. Dette er spesielt nyttig for "
"døve personer."
#: kcmaccess.cpp:304
msgid "I&nvert screen"
msgstr "&Omvendte skjermfarger"
#: kcmaccess.cpp:307
msgid ""
"All screen colors will be inverted for the amount of time specified below."
msgstr "Alle skjermfarger vil snus om så lenge som oppgitt nedenfor."
#: kcmaccess.cpp:309
msgid "F&lash screen"
msgstr "&Blinkende skjerm"
#: kcmaccess.cpp:311
msgid ""
"The screen will turn to a custom color for the amount of time specified "
"below."
msgstr "Skjermen skifter til en gitt farge så lenge som oppgitt nedenfor."
#: kcmaccess.cpp:317
msgid ""
"Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell."
msgstr ""
"Klikk her for å velge hvilken farge som skal brukes for «blinkende skjerm»."
#: kcmaccess.cpp:324
msgid "Duration:"
msgstr "Varighet:"
#: kcmaccess.cpp:325 kcmaccess.cpp:426 kcmaccess.cpp:458
msgid " msec"
msgstr " ms"
#: kcmaccess.cpp:327
msgid ""
"Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being "
"shown."
msgstr "Her kan du stille inn hvor lenge «synlig varsel» skal vises."
#: kcmaccess.cpp:344
msgid "&Bell"
msgstr "&Varsel"
#: kcmaccess.cpp:352
msgid "S&ticky Keys"
msgstr "&Valgtaster"
#: kcmaccess.cpp:358
msgid "Use &sticky keys"
msgstr "B&ruk valgtaster"
#: kcmaccess.cpp:363
msgid "&Lock sticky keys"
msgstr "&Lås valgtastene"
#: kcmaccess.cpp:368
msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously"
msgstr "Slå av faste valgtaster når to taster blir trykket ned samtidig."
#: kcmaccess.cpp:373
msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked"
msgstr ""
"Spill systemlydsignalet hver gang en valgtast trykkes ned, låses eller låses "
"opp."
#: kcmaccess.cpp:376
msgid "Locking Keys"
msgstr "Låsetaster"
#: kcmaccess.cpp:382
msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated"
msgstr "Spill systemlydsignalet hver gang en låsetast blir slått på eller av."
#: kcmaccess.cpp:385
msgid ""
"Use TDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key "
"changes its state"
msgstr ""
"Bruk systemvarslingsmekanismen i TDE når en valgtast eller låsetast endrer "
"tilstand."
#: kcmaccess.cpp:390 kcmaccess.cpp:538
msgid "Configure System Notification..."
msgstr "Oppsett av systemvarsel …"
#: kcmaccess.cpp:407
msgid "&Modifier Keys"
msgstr "&Valgtaster"
#: kcmaccess.cpp:414
msgid "Slo&w Keys"
msgstr "T&rege taster"
#: kcmaccess.cpp:420
msgid "&Use slow keys"
msgstr "Bruk &trege taster"
#: kcmaccess.cpp:428
msgid "Acceptance dela&y:"
msgstr "Tid for &godkjennelse:"
#: kcmaccess.cpp:433
msgid "&Use system bell whenever a key is pressed"
msgstr "&Spill systemlydsignalet hver gang en tast blir trykket ned"
#: kcmaccess.cpp:438
msgid "&Use system bell whenever a key is accepted"
msgstr "&Spill systemlydsignal når en tast blir godtatt"
#: kcmaccess.cpp:443
msgid "&Use system bell whenever a key is rejected"
msgstr "&Spill systemlydsignalet når en tast blir forkastet"
#: kcmaccess.cpp:446
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Filtertaster"
#: kcmaccess.cpp:452
msgid "Use bou&nce keys"
msgstr "Bru&k filtertaster"
#: kcmaccess.cpp:460
msgid "D&ebounce time:"
msgstr "&Svartid"
#: kcmaccess.cpp:465
msgid "Use the system bell whenever a key is rejected"
msgstr "Spill systemlydsignalet når en tast blir forkastet"
#: kcmaccess.cpp:483
msgid "&Keyboard Filters"
msgstr "&Tastefilter"
#: kcmaccess.cpp:490 kcmaccess.cpp:554
msgid "Activation Gestures"
msgstr "Tastekombinasjoner"
#: kcmaccess.cpp:496
msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys"
msgstr "Bruk musebevegelser for å slå på faste valgtaster og trege taster"
#: kcmaccess.cpp:500
msgid ""
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following "
"features: \n"
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
msgstr ""
"Her kan du skru på tastekombinasjoner for å bruke følgende funksjoner:\n"
"Valgtaster: Trykk «Shift» fem ganger på rad\n"
"Trege taster: Hold «Shift»-tasten nede i minst åtte sekunder"
#: kcmaccess.cpp:504
msgid ""
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following "
"features: \n"
"Mouse Keys: %1\n"
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
msgstr ""
"Her kan du skru på tastekombinasjoner for å bruke følgende funksjoner:\n"
"Museknapper: %1\n"
"Valgtaster: Trykk «Shift» fem ganger på rad\n"
"Trege taster: Hold «Shift»-tasten nede i minst åtte sekunder"
#: kcmaccess.cpp:509
msgid "Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity"
msgstr ""
"Slå av faste valgtaster og trege taster etter en viss tid uten aktivitet"
#: kcmaccess.cpp:515
msgid " min"
msgstr " min"
#: kcmaccess.cpp:517
msgid "Timeout:"
msgstr "Tidsgrense:"
#: kcmaccess.cpp:520
msgid "Notification"
msgstr "Varsel"
#: kcmaccess.cpp:526
msgid ""
"Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility "
"feature on or off"
msgstr ""
"Spill systemlydsignalet når en musebevegelse blir brukt til å slå på eller "
"av en tilgjengelighetsfunksjon"
#: kcmaccess.cpp:529
msgid ""
"Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is "
"turned on or off"
msgstr ""
"Spør om bekreftelse hver gang en tilgjengelighetsfunksjon for tastaturet "
"blir slått av eller på"
#: kcmaccess.cpp:531
msgid ""
"If this option is checked, TDE will show a confirmation dialog whenever a "
"keyboard accessibility feature is turned on or off.\n"
"Be sure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard "
"accessibility settings will then always be applied without confirmation."
msgstr ""
"Hvis du velger dette, så vil TDE vise et dialogvindu med spørsmål om "
"bekreftelse hver gang en tastekombinasjon for tilgjengelighet skrus av eller "
"på.\n"
"Vær sikker på at du vet hva du gjør hvis du fjerner krysset, for da vil alle "
"tilgjengelighets-funksjonene alltid bli tatt i bruk uten spørsmål."
#: kcmaccess.cpp:533
msgid ""
"Use TDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility "
"feature is turned on or off"
msgstr ""
"Bruk systemvarselmekanismen i TDE hver gang en tilgjengelighetsfunksjon for "
"tastaturet blir slått av eller på."
#: kcmaccess.cpp:586
msgid "*.wav|WAV Files"
msgstr "*.wav|WAV-filer"