You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-mn/messages/tdebase/privacy.po

341 lines
6.9 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of privacy.po to Mongolian
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Sanlig Badral <Badral@openmn.org>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: privacy\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-17 00:02+0100\n"
"Last-Translator: Sanlig Badral <Badral@openmn.org>\n"
"Language-Team: Mongolian <openmn-core@lists.sf.net>\n"
"Language: mn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Санлигийн Бадрал"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "badral@openmn.org"
#: privacy.cpp:43
msgid ""
"The privacy module allows a user to erase traces which TDE leaves on the "
"system, such as command histories or browser caches."
msgstr ""
#: privacy.cpp:49
msgid "kcm_privacy"
msgstr "kcm_privacy"
#: privacy.cpp:49
msgid "TDE Privacy Control Module"
msgstr ""
#: privacy.cpp:51
msgid "(c) 2003 Ralf Hoelzer"
msgstr "(c) 2003 Ralf Hoelzer"
#: privacy.cpp:54 privacy.cpp:92
msgid "Thumbnail Cache"
msgstr ""
#: kprivacysettings.ui:21 privacy.cpp:76
#, no-c-format
msgid "Privacy Settings"
msgstr "Хамгаалалтын тохиргоо"
#: privacy.cpp:77
msgid "Description"
msgstr "Тайлбар"
#: privacy.cpp:85
msgid "General"
msgstr "Ерөнхий"
#: privacy.cpp:86
msgid "Web Browsing"
msgstr "Вэб хөтөч"
#: privacy.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Run Command History"
msgstr "Тушаалын түүх ажиллуулах"
#: privacy.cpp:96
msgid "Cookies"
msgstr "Cookies"
#: privacy.cpp:98
msgid "Saved Clipboard Contents"
msgstr ""
#: privacy.cpp:100
msgid "Web and File Manager History"
msgstr ""
#: privacy.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Web Cache"
msgstr "Вэбийн түр хадгалалт"
#: privacy.cpp:104
msgid "Form Completion Entries"
msgstr ""
#: privacy.cpp:106
msgid "Recent Documents"
msgstr ""
#: privacy.cpp:108
msgid "Quick Start Menu"
msgstr ""
#: privacy.cpp:110
msgid "Favorite Icons"
msgstr ""
#: privacy.cpp:112
msgid "KPDF Document Data"
msgstr ""
#: privacy.cpp:114
msgid ""
"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed "
"by pressing the button below"
msgstr ""
#: privacy.cpp:115
msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above"
msgstr ""
#: privacy.cpp:117
msgid "Clears all cached thumbnails"
msgstr ""
#: privacy.cpp:118
msgid ""
"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the "
"desktop"
msgstr ""
#: privacy.cpp:119
msgid "Clears all stored cookies set by websites"
msgstr ""
#: privacy.cpp:120
msgid "Clears the history of visited websites and file manager URLs"
msgstr ""
#: privacy.cpp:121
msgid "Clears the clipboard contents stored by Klipper"
msgstr ""
#: privacy.cpp:122
msgid "Clears the temporary cache of websites visited"
msgstr ""
#: privacy.cpp:123
msgid "Clears values which were entered into forms on websites"
msgstr ""
#: privacy.cpp:124
msgid ""
"Clears the list of recently used documents from the TDE applications menu"
msgstr ""
#: privacy.cpp:125
msgid "Clears the entries from the list of recently started applications"
msgstr ""
#: privacy.cpp:126
msgid "Clears the FavIcons cached from visited websites"
msgstr ""
#: privacy.cpp:127
msgid "Clears all KPDF document data files"
msgstr ""
#: privacy.cpp:257
msgid ""
"You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?"
msgstr ""
#: privacy.cpp:260
msgid "Starting cleanup..."
msgstr "Цэвэрлэгээ эхэлж байна..."
#: privacy.cpp:269
msgid "Clearing %1..."
msgstr "Цэвэрлэж байна %1..."
#: privacy.cpp:307
msgid "Clearing of %1 failed"
msgstr "%1 -г цэвэрлэж нурлаа..."
#: privacy.cpp:314
msgid "Clean up finished."
msgstr "Цэвэрлэж дууслаа."
#: kcmprivacydialog.ui:37
#, no-c-format
msgid "Privacy"
msgstr "Хамгаалалт"
#: kcmprivacydialog.ui:150
#, no-c-format
msgid "Select None"
msgstr "Юч тэмдэглээгүй"
#: kcmprivacydialog.ui:189
#, no-c-format
msgid "Clean Up"
msgstr "Цэвэрлэгээ"
#: kprivacysettings.ui:46
#, no-c-format
msgid "Network privacy level:"
msgstr "Сүлжээний хамгаалалтын төвшин:"
#: kprivacysettings.ui:55
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Доод"
#: kprivacysettings.ui:60
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Дунд"
#: kprivacysettings.ui:65
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Дээд"
#: kprivacysettings.ui:70
#, no-c-format
msgid "Custom"
msgstr "Өөрийн"
#: kprivacysettings.ui:90
#, no-c-format
msgid "Financial Information"
msgstr "Санхүүгийн мэдээлэл"
#: kprivacysettings.ui:101
#, no-c-format
msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:"
msgstr ""
#: kprivacysettings.ui:109 kprivacysettings.ui:146
#, no-c-format
msgid "For marketing or advertising purposes"
msgstr ""
#: kprivacysettings.ui:117 kprivacysettings.ui:154 kprivacysettings.ui:191
#, no-c-format
msgid "To share with other companies"
msgstr ""
#: kprivacysettings.ui:127
#, no-c-format
msgid "Health Information"
msgstr "Эрүүл мэндийн мэдээлэл"
#: kprivacysettings.ui:138
#, no-c-format
msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: "
msgstr ""
#: kprivacysettings.ui:164
#, no-c-format
msgid "Demographics"
msgstr ""
#: kprivacysettings.ui:175
#, no-c-format
msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable "
"information:"
msgstr ""
#: kprivacysettings.ui:183
#, no-c-format
msgid "To determine my interests, habits or general behavior"
msgstr ""
#: kprivacysettings.ui:201
#, no-c-format
msgid ""
"Warn me when I visit a site that shares my personal information with other "
"companies"
msgstr ""
#: kprivacysettings.ui:209
#, no-c-format
msgid ""
"Warn me when I visit a site that does not let me know what information they "
"have about me"
msgstr ""
#: kprivacysettings.ui:217
#, no-c-format
msgid "Personal Information"
msgstr "Хувийн мэдээлэл"
#: kprivacysettings.ui:228
#, no-c-format
msgid ""
"Warn me when I visit a site that may contact me about other products or "
"services:"
msgstr ""
#: kprivacysettings.ui:236
#, no-c-format
msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:"
msgstr ""
#: kprivacysettings.ui:244
#, no-c-format
msgid "Determine my habits, interests or general behavior"
msgstr ""
#: kprivacysettings.ui:260
#, no-c-format
msgid "Via telephone"
msgstr "Утасаар"
#: kprivacysettings.ui:268
#, no-c-format
msgid "Via mail"
msgstr "Захиагаар"
#: kprivacysettings.ui:286
#, no-c-format
msgid "Via email"
msgstr "Э-майлээр"
#: kprivacysettings.ui:294
#, no-c-format
msgid "And do not allow me to remove my contact information"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Юч тэмдэглээгүй"
#, fuzzy
#~ msgid "Web History"
#~ msgstr "Вэбийн түүх"