You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-mn/messages/tdebase/kcmcrypto.po

940 lines
23 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kcmcrypto.po to Mongolian
# Copyright (C) 2003 OpenMN team.
# Sanlig Badral <badral@openmn.org>, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmcrypto\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-17 16:59+0200\n"
"Last-Translator: Sanlig Badral <badral@openmn.org>\n"
"Language-Team: Mongolian <openmn-linux@lists.sf.net>\n"
"Language: mn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Санлигийн Бадрал"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "badral@openmn.org"
#: certexport.cpp:44
msgid "X509 Certificate Export"
msgstr "X509 гэрчилгээ гаргах"
#: certexport.cpp:46
msgid "Format"
msgstr "Хэлбэр"
#: certexport.cpp:47
msgid "&PEM"
msgstr "&PEM"
#: certexport.cpp:48
msgid "&Netscape"
msgstr "&Netscape"
#: certexport.cpp:49
msgid "&DER/ASN1"
msgstr "&DER/ASN1"
#: certexport.cpp:50
msgid "&Text"
msgstr "&Текст"
#: certexport.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Filename:"
msgstr "Файлын нэр:"
#: certexport.cpp:65
msgid "&Export"
msgstr "&Гаргах"
#: certexport.cpp:93
msgid "Internal error. Please report to kfm-devel@kde.org."
msgstr "Дотоод алдаа. kfm-devel@kde.org хаяг руу мэдээлнэ үү."
#: certexport.cpp:93 certexport.cpp:108 certexport.cpp:116 crypto.cpp:832
#: crypto.cpp:1056 crypto.cpp:1401 crypto.cpp:1430 crypto.cpp:1447
#: crypto.cpp:1449 crypto.cpp:1632 crypto.cpp:1650 crypto.cpp:1702
#: crypto.cpp:1734 crypto.cpp:1736 crypto.cpp:1928 crypto.cpp:1948
#: crypto.cpp:2014 crypto.cpp:2021 crypto.cpp:2036 crypto.cpp:2085
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: certexport.cpp:108
msgid "Error converting the certificate into the requested format."
msgstr "Гэрчилгээг хүссэн хэлбэр лүү хөрвүүлэхэд алдаа."
#: certexport.cpp:116
msgid "Error opening file for output."
msgstr "Гаралтын файл нээж байхад алдаа."
#: crypto.cpp:107
msgid "%1 (%2 of %3 bits)"
msgstr "%1 (%3-н %2 бит)"
#: crypto.cpp:226
msgid ""
"<h1>Crypto</h1> This module allows you to configure SSL for use with most "
"TDE applications, as well as manage your personal certificates and the known "
"certificate authorities."
msgstr ""
#: crypto.cpp:239
msgid "kcmcrypto"
msgstr "kcmcrypto"
#: crypto.cpp:239
msgid "TDE Crypto Control Module"
msgstr "КДЭ нууцлалт хянах модул"
#: crypto.cpp:241
msgid "(c) 2000 - 2001 George Staikos"
msgstr "(c) 2000 - 2001 George Staikos"
#: crypto.cpp:267
msgid "Enable &TLS support if supported by the server"
msgstr "Хэрвээ серверээр дэмжигдсэн бол &TLS дэмжилэгийг нээх"
#: crypto.cpp:270
msgid ""
"TLS is the newest revision of the SSL protocol. It integrates better with "
"other protocols and has replaced SSL in protocols such as POP3 and SMTP."
msgstr ""
"TLS бол SSL протоколын хамгийн шинэ хувилбар юм. Энэ нь бусад протоколуудтай "
"илүү холбогддог ба POP3, SMTP гэх мэт протоколуудад SSL -р солигдсон байгаа."
#: crypto.cpp:275
msgid "Enable SSLv&2"
msgstr "SSLv&2 нээх"
#: crypto.cpp:278
msgid ""
"SSL v2 is the second revision of the SSL protocol. It is most common to "
"enable v2 and v3."
msgstr ""
"SSL v2 бол SSL протоколуудын хоёрдугаар засвар хувилбар. Энэ v2 ба v3 "
"идэвхижүүлэхэд түгээмэл хэрэглэгддэг."
#: crypto.cpp:282
msgid "Enable SSLv&3"
msgstr "SSLv&3 нээх"
#: crypto.cpp:285
msgid ""
"SSL v3 is the third revision of the SSL protocol. It is most common to "
"enable v2 and v3."
msgstr ""
"SSL v3 бол SSL протоколуудын гуравдугаар засвар хувилбар. Энэ v2 ба v3 "
"идэвхижүүлэхэд түгээмэл хэрэглэгддэг."
#: crypto.cpp:291
msgid "SSLv2 Ciphers to Use"
msgstr "SSLv2 түлхүүрлэлт хэрэглэх"
#: crypto.cpp:292
msgid ""
"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v2 protocol. The "
"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time."
msgstr ""
#: crypto.cpp:302
msgid ""
"SSL ciphers cannot be configured because this module was not linked with "
"OpenSSL."
msgstr ""
#: crypto.cpp:317
msgid "SSLv3 Ciphers to Use"
msgstr "SSLv3 түлхүүрлэлт хэрэглэх"
#: crypto.cpp:318
msgid ""
"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v3 protocol. The "
"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time."
msgstr ""
#: crypto.cpp:332
#, fuzzy
msgid "Cipher Wizard"
msgstr "Түлхүүрлэлтийн туслагч"
#: crypto.cpp:335
msgid ""
"<qt>Use these preconfigurations to more easily configure the SSL encryption "
"settings. You can choose among the following modes: <ul>"
msgstr ""
#: crypto.cpp:338
#, fuzzy
msgid "Most Compatible"
msgstr "Хамгийн тохиромжтой"
#: crypto.cpp:339
#, fuzzy
msgid ""
"<li><b>Most Compatible:</b> Select the settings found to be most compatible."
"</li>"
msgstr ""
"<li><b>Хамгийн тохиромжтой:</b> Хамгийн тохиромжтой тохиргоог олж сонго.</li>"
#: crypto.cpp:340
#, fuzzy
msgid "US Ciphers Only"
msgstr "Зөвхөн US түлхүүрлэлт"
#: crypto.cpp:341
#, fuzzy
msgid ""
"<li><b>US Ciphers Only:</b> Select only the US strong (&gt;= 128 bit) "
"encryption ciphers.</li>"
msgstr ""
"<li><b>Зөвхөн US түлхүүрлэлт:</b> Зөвхөн US хатуу (&gt;= 128 бит) кодчилолын "
"түлхүүрлэлт сонгох.</li>"
#: crypto.cpp:342
#, fuzzy
msgid "Export Ciphers Only"
msgstr "Зөвхөн түлхүүрлэлт гаргах"
#: crypto.cpp:343
#, fuzzy
msgid ""
"<li><b>Export Ciphers Only:</b> Select only the weak ciphers (&lt;= 56 bit)."
"</li>"
msgstr ""
"<li><b>Зөвхөн түлхүүрлэлт гаргах:</b> Зөвхөн сул түлхүүрлэлт сонгох (&lt;= "
"56 бит).</li>"
#: crypto.cpp:344
#, fuzzy
msgid "Enable All"
msgstr "Бүгдийг нээх"
#: crypto.cpp:345
#, fuzzy
msgid "<li><b>Enable All:</b> Select all SSL ciphers and methods.</li></ul>"
msgstr ""
"<li><b>Бүгдийг нээх:</b> Бүх SSL түлхүүрлэлт ба аргыг сонгохh.</li></ul>"
#: crypto.cpp:356
msgid "Warn on &entering SSL mode"
msgstr "SSL горимоор &ороход сануулах"
#: crypto.cpp:359
msgid "If selected, you will be notified when entering an SSL enabled site"
msgstr ""
#: crypto.cpp:363
msgid "Warn on &leaving SSL mode"
msgstr "SSL горимд ү&лдэхэд сануулах"
#: crypto.cpp:366
msgid "If selected, you will be notified when leaving an SSL based site."
msgstr ""
#: crypto.cpp:370
msgid "Warn on sending &unencrypted data"
msgstr "&Түлхүүрлэгдээгүй өгөгдөл илгээхэд сануулах"
#: crypto.cpp:373
msgid ""
"If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web "
"browser."
msgstr ""
#: crypto.cpp:378
msgid "Warn on &mixed SSL/non-SSL pages"
msgstr "SSL/SSL-биш &холилдсон хуудсуудад сануулах"
#: crypto.cpp:381
msgid ""
"If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted "
"and non-encrypted parts."
msgstr ""
#: crypto.cpp:394
msgid "Path to OpenSSL Shared Libraries"
msgstr "OpenSSL хамтын санд хүрэх зам"
#: crypto.cpp:398
msgid "&Test"
msgstr "&Шалгалт"
#: crypto.cpp:408
msgid "Use EGD"
msgstr "EGD хэрэглэх"
#: crypto.cpp:410
msgid "Use entropy file"
msgstr "entropy файл хэрэглэх"
#: crypto.cpp:418 crypto.cpp:2333
msgid "Path to EGD:"
msgstr "EGD-д хүрэх зам:"
#: crypto.cpp:424
msgid ""
"If selected, OpenSSL will be asked to use the entropy gathering daemon (EGD) "
"for initializing the pseudo-random number generator."
msgstr ""
#: crypto.cpp:427
msgid ""
"If selected, OpenSSL will be asked to use the given file as entropy for "
"initializing the pseudo-random number generator."
msgstr ""
#: crypto.cpp:430
msgid ""
"Enter the path to the socket created by the entropy gathering daemon (or the "
"entropy file) here."
msgstr ""
#: crypto.cpp:433
msgid "Click here to browse for the EGD socket file."
msgstr ""
#: crypto.cpp:451
msgid ""
"This list box shows which certificates of yours TDE knows about. You can "
"easily manage them from here."
msgstr ""
#: crypto.cpp:455 crypto.cpp:615 crypto.cpp:731
msgid "Common Name"
msgstr "Нийтийн нэр"
#: crypto.cpp:456
msgid "Email Address"
msgstr "Шуудангийн хаяг"
#: crypto.cpp:459 crypto.cpp:734
#, fuzzy
msgid "I&mport..."
msgstr "&Оруулах..."
#: crypto.cpp:463 crypto.cpp:618
msgid "&Export..."
msgstr "&Гаргах..."
#: crypto.cpp:468 crypto.cpp:573
msgid "Remo&ve"
msgstr "&Устгах"
#: crypto.cpp:473
msgid "&Unlock"
msgstr "&Тайлах"
#: crypto.cpp:478
msgid "Verif&y"
msgstr "&Шалгах"
#: crypto.cpp:483
msgid "Chan&ge Password..."
msgstr "&Нууц үг солих..."
#: crypto.cpp:493 crypto.cpp:648
msgid "This is the information known about the owner of the certificate."
msgstr "Энэ нь гэрчилгээний эзний тухай мэдээлэх мэдээлэл юм."
#: crypto.cpp:495 crypto.cpp:650
msgid "This is the information known about the issuer of the certificate."
msgstr "Энэ нь гэрчилгээ олгогчийн тухай мэдээлэх мэдээлэл юм."
#: crypto.cpp:498 crypto.cpp:653
msgid "Valid from:"
msgstr "Хүчинтэй (эхэлж):"
#: crypto.cpp:499 crypto.cpp:654
msgid "Valid until:"
msgstr "Хүчинтэй (хүртэл):"
#: crypto.cpp:504 crypto.cpp:663
msgid "The certificate is valid starting at this date."
msgstr "Гэрчилгээ энэ огнооноос эхлээд хүчинтэй."
#: crypto.cpp:506 crypto.cpp:665
msgid "The certificate is valid until this date."
msgstr "Гэрчилгээ энэ огноо хүртэл хүчинтэй."
#: crypto.cpp:508 crypto.cpp:701 crypto.cpp:765
msgid "MD5 digest:"
msgstr "MD5 орон:"
#: crypto.cpp:511 crypto.cpp:704 crypto.cpp:768
msgid "A hash of the certificate used to identify it quickly."
msgstr ""
#: crypto.cpp:515
msgid "On SSL Connection..."
msgstr "SSL холболт..."
#: crypto.cpp:516
msgid "&Use default certificate"
msgstr "Стандарт гэрчилгээ &хэрэглэх"
#: crypto.cpp:517
msgid "&List upon connection"
msgstr "Холболтын &жагсаалт"
#: crypto.cpp:518
msgid "&Do not use certificates"
msgstr "&гэрчилгээ хэрэглэхгүй"
#: crypto.cpp:522 crypto.cpp:592 crypto.cpp:708 crypto.cpp:772
msgid ""
"SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with "
"OpenSSL."
msgstr ""
"SSL гэрчилгээ удирдах боломжгүй. Учир нь энэ модул OpenSSL-тэй холбогдоогүй "
"байна."
#: crypto.cpp:537
msgid "Default Authentication Certificate"
msgstr "Стандарт гэрчилгээний баталгаа"
#: crypto.cpp:538
msgid "Default Action"
msgstr "Стандарт үйлдэл"
#: crypto.cpp:539
msgid "&Send"
msgstr "&Илгээх"
#: crypto.cpp:540 crypto.cpp:691
msgid "&Prompt"
msgstr "&Лавалгаа"
#: crypto.cpp:541
#, fuzzy
msgid "Do &not send"
msgstr "&Илгээхгүй"
#: crypto.cpp:543
msgid "Default certificate:"
msgstr "Стандарт гэрчилгээ:"
#: crypto.cpp:550
msgid "Host authentication:"
msgstr "Хостын гэрчилгээ:"
#: crypto.cpp:554
msgid "Host"
msgstr "Хост"
#: crypto.cpp:555
msgid "Certificate"
msgstr "Гэрчилгээ"
#: crypto.cpp:556 crypto.cpp:688
msgid "Policy"
msgstr "Дүрмүүд"
#: crypto.cpp:558
msgid "Host:"
msgstr "Хост:"
#: crypto.cpp:559
msgid "Certificate:"
msgstr "Гэрчилгээ:"
#: crypto.cpp:566
msgid "Action"
msgstr "Үйлдэл"
#: crypto.cpp:567 crypto.h:185
msgid "Send"
msgstr "Илгээх"
#: crypto.cpp:568 crypto.h:191
msgid "Prompt"
msgstr "Лавалгаа"
#: crypto.cpp:569
#, fuzzy
msgid "Do not send"
msgstr "&Илгээхгүй"
#: crypto.cpp:572
msgid "Ne&w"
msgstr "&Шинэ"
#: crypto.cpp:611
msgid ""
"This list box shows which site and person certificates TDE knows about. You "
"can easily manage them from here."
msgstr ""
#: crypto.cpp:614 crypto.cpp:729
msgid "Organization"
msgstr "Байгууллага"
#: crypto.cpp:621
msgid ""
"This button allows you to export the selected certificate to a file of "
"various formats."
msgstr ""
#: crypto.cpp:628
msgid ""
"This button removes the selected certificate from the certificate cache."
msgstr ""
#: crypto.cpp:632
msgid "&Verify"
msgstr "&Шалгах"
#: crypto.cpp:635
msgid "This button tests the selected certificate for validity."
msgstr "Энэ товч гэрчилгээ хүчинтэй эсэхийг шалгана."
#: crypto.cpp:668
msgid "Cache"
msgstr "Түр хадгалагч"
#: crypto.cpp:669
msgid "Permanentl&y"
msgstr "&Тогтмол"
#: crypto.cpp:670
msgid "&Until"
msgstr "&Хүртэл"
#: crypto.cpp:681
msgid "Select here to make the cache entry permanent."
msgstr "Түр хадгалагчид элементийг тогтмол байлгах бол энд сонгоно уу."
#: crypto.cpp:683
msgid "Select here to make the cache entry temporary."
msgstr "Түр хадгалагчид элементийг түр байлгах бол энд сонгоно уу."
#: crypto.cpp:685
msgid "The date and time until the certificate cache entry should expire."
msgstr "Түр хадгалагчид хадгалах гэрчилгээ дуусах огноо ба хугацаа."
#: crypto.cpp:689
msgid "Accep&t"
msgstr "&Зөвшөөх"
#: crypto.cpp:690
msgid "Re&ject"
msgstr "&Татгалзах"
#: crypto.cpp:695
msgid "Select this to always accept this certificate."
msgstr "Энэ гэрчилгээг үргэлж зөвшөөрөх бол энийг сонгоно уу."
#: crypto.cpp:697
msgid "Select this to always reject this certificate."
msgstr "Энэ гэрчилгээг үргэлж татгалзах бол энийг сонгоно уу."
#: crypto.cpp:699
msgid ""
"Select this if you wish to be prompted for action when receiving this "
"certificate."
msgstr ""
#: crypto.cpp:725
msgid ""
"This list box shows which certificate authorities TDE knows about. You can "
"easily manage them from here."
msgstr ""
#: crypto.cpp:730
msgid "Organizational Unit"
msgstr "Байгууллагын нэгж"
#: crypto.cpp:743
#, fuzzy
msgid "Res&tore"
msgstr "&Сэргээх"
#: crypto.cpp:753
msgid "Accept for site signing"
msgstr "Сайтын гарын үсгээр зөвшөөрөх"
#: crypto.cpp:754
msgid "Accept for email signing"
msgstr "Шуудангийн гарын үсгээр зөвшөөрөх "
#: crypto.cpp:755
msgid "Accept for code signing"
msgstr "Кодын гарын үсгээр зөвшөөрөх"
#: crypto.cpp:787
msgid "Warn on &self-signed certificates or unknown CA's"
msgstr ""
#: crypto.cpp:789
msgid "Warn on &expired certificates"
msgstr "&Дууссан гэрчилгээ сануулах"
#: crypto.cpp:791
msgid "Warn on re&voked certificates"
msgstr "Эргэж &дуудагдах гэрчилгээнд сануулах"
#: crypto.cpp:801
msgid ""
"This list box shows which sites you have decided to accept a certificate "
"from even though the certificate might fail the validation procedure."
msgstr ""
#: crypto.cpp:809
msgid "&Add"
msgstr "&Нэмэх"
#: crypto.cpp:822
msgid ""
"These options are not configurable because this module was not linked with "
"OpenSSL."
msgstr ""
#: crypto.cpp:834 crypto.cpp:2313 crypto.cpp:2321 crypto.cpp:2325
msgid "OpenSSL"
msgstr "OpenSSL"
#: crypto.cpp:836
msgid "Your Certificates"
msgstr "Таны гэрчилгээнүүд"
#: crypto.cpp:837
msgid "Authentication"
msgstr "Баталгаажуулалт"
#: crypto.cpp:838
msgid "Peer SSL Certificates"
msgstr "\"Peer\"-SSL гэрчилгээ"
#: crypto.cpp:839
msgid "SSL Signers"
msgstr "SSL-гарын үсэг зурагч"
#: crypto.cpp:842
msgid "Validation Options"
msgstr "Шалгах үйлдлүүд"
#: crypto.cpp:1052
msgid ""
"If you do not select at least one SSL algorithm, either SSL will not work or "
"the application may be forced to choose a suitable default."
msgstr ""
#: crypto.cpp:1112
#, fuzzy
msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv2 will not work."
msgstr "Хэрвээ та ядаж нэг түлхүүрлэлт сонгоогүй бол SSLv3 ажиллахгүй."
#: crypto.cpp:1114
msgid "SSLv2 Ciphers"
msgstr "SSLv2 түлхүүрлэлт"
#: crypto.cpp:1131
#, fuzzy
msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv3 will not work."
msgstr "Хэрвээ та ядаж нэг түлхүүрлэлт сонгоогүй бол SSLv3 ажиллахгүй."
#: crypto.cpp:1133
msgid "SSLv3 Ciphers"
msgstr "SSLv3 түлхүүрлэлт"
#: crypto.cpp:1400
#, fuzzy
msgid "Could not open the certificate."
msgstr "Гэрчилгээ нээгдэхгүй байна."
#: crypto.cpp:1430
msgid "Error obtaining the certificate."
msgstr "Гэрчилгээ хүлээн авахад алдаа."
#: crypto.cpp:1447 crypto.cpp:1734
msgid "This certificate passed the verification tests successfully."
msgstr "Энэ гэрчилгээ хүчинтэйг шалгах шалгалтанд тэнцлээ."
#: crypto.cpp:1449 crypto.cpp:1736
msgid "This certificate has failed the tests and should be considered invalid."
msgstr "Энэ гэрчилгээ хүчинтэйг шалгах шалгалтанд уналаа. Хүчингүй юм биш үү."
#: crypto.cpp:1626
msgid "Certificate password"
msgstr "Гэрчилгээний нууц үг"
#: crypto.cpp:1632
msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?"
msgstr "Гэрчилгээ файл ачаалагдсангүй. Өөр нууц үгээр оролдох уу?"
#: crypto.cpp:1632
msgid "Try"
msgstr ""
#: crypto.cpp:1632
msgid "Do Not Try"
msgstr ""
#: crypto.cpp:1650
msgid ""
"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to "
"replace it?"
msgstr ""
"Ийм нэртэй гэрчилгээ байна. Та үүнийг солино гэдэгтээ итгэлтэй байна уу?"
#: crypto.cpp:1683 crypto.cpp:1715 crypto.cpp:1763
msgid "Enter the certificate password:"
msgstr "Гэрчилгээний нууц үг өөрчилөх:"
#: crypto.cpp:1689 crypto.cpp:1721 crypto.cpp:1769 crypto.cpp:1867
msgid "Decoding failed. Please try again:"
msgstr "Тайлал нурлаа. Дахин үзнэ үү:"
#: crypto.cpp:1702
msgid "Export failed."
msgstr "Гаргалт нурлаа."
#: crypto.cpp:1862
msgid "Enter the OLD password for the certificate:"
msgstr "Энэ гэрчилгээний хуучин нууц үгийг өгнө үү:"
#: crypto.cpp:1875
msgid "Enter the new certificate password"
msgstr "Гэрчилгээний шинэ нууц үгийг өгнө үү:"
#: crypto.cpp:1925 crypto.cpp:2020
msgid "This is not a signer certificate."
msgstr ""
#: crypto.cpp:1945 crypto.cpp:2035
msgid "You already have this signer certificate installed."
msgstr ""
#: crypto.cpp:2013
msgid "The certificate file could not be loaded."
msgstr "Гэрчилгээ файл ачаалагдсангүй."
#: crypto.cpp:2061
msgid "Do you want to make this certificate available to KMail as well?"
msgstr ""
#: crypto.cpp:2061
msgid "Make Available"
msgstr ""
#: crypto.cpp:2061
msgid "Do Not Make Available"
msgstr ""
#: crypto.cpp:2067
msgid ""
"Could not execute Kleopatra. You might have to install or update the tdepim "
"package."
msgstr ""
#: crypto.cpp:2085
msgid ""
"This will revert your certificate signers database to the TDE default.\n"
"This operation cannot be undone.\n"
"Are you sure you wish to continue?"
msgstr ""
#: crypto.cpp:2085
#, fuzzy
msgid "Revert"
msgstr "&Устгах"
#: crypto.cpp:2311 crypto.cpp:2319
msgid "Failed to load OpenSSL."
msgstr "OpenSSL ачаалах бүтсэнгүй."
#: crypto.cpp:2312
msgid "libssl was not found or successfully loaded."
msgstr "libssl олдсонгүй эсвэл амжилттай ачаалагдсангүй."
#: crypto.cpp:2320
msgid "libcrypto was not found or successfully loaded."
msgstr "libcrypto олдсонгүй эсвэл амжилттай ачаалагдсангүй."
#: crypto.cpp:2325
msgid "OpenSSL was successfully loaded."
msgstr "OpenSSL амжилттай ачаалагдлаа."
#: crypto.cpp:2344
msgid "Path to entropy file:"
msgstr "entropy файлын зам:"
#: crypto.cpp:2357
msgid "Personal SSL"
msgstr "Хувийн SSL"
#: crypto.cpp:2358
msgid "Server SSL"
msgstr "Серверийн SSL"
#: crypto.cpp:2359
msgid "S/MIME"
msgstr "S/MIME"
#: crypto.cpp:2360
msgid "PGP"
msgstr "PGP"
#: crypto.cpp:2361
msgid "GPG"
msgstr "GPG"
#: crypto.cpp:2362
msgid "SSL Personal Request"
msgstr "SSL хувийн хүсэлт"
#: crypto.cpp:2363
msgid "SSL Server Request"
msgstr "SSL сервер хүсэлт"
#: crypto.cpp:2364
msgid "Netscape SSL"
msgstr "Netscape SSL"
#: crypto.cpp:2365
msgid ""
"_: Server certificate authority\n"
"Server CA"
msgstr "Сервер гэрчилгээ магадлагаа"
#: crypto.cpp:2366
msgid ""
"_: Personal certificate authority\n"
"Personal CA"
msgstr "Хувийн гэрчилгээ магадлагаа"
#: crypto.cpp:2367
msgid ""
"_: Secure MIME certificate authority\n"
"S/MIME CA"
msgstr "S/MIME гэрчилгээ магадлагаа"
#: crypto.cpp:2465
msgid "None"
msgstr "Байхгүй"
#: crypto.h:188
#, fuzzy
msgid "Don't Send"
msgstr "Илгээхгүй"
#: kdatetimedlg.cpp:39
msgid "Date & Time Selector"
msgstr "Огноо & хугацаа сонгох"
#: kdatetimedlg.cpp:44
msgid "Hour:"
msgstr "Цаг:"
#: kdatetimedlg.cpp:49
msgid "Minute:"
msgstr "Минут:"
#: kdatetimedlg.cpp:54
msgid "Second:"
msgstr "Секунд:"
#: certgen.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Certificate Creation Wizard"
msgstr "Гэрчилгээний нууц үг"
#: certgen.ui:37
#, no-c-format
msgid "Passphrase:"
msgstr ""
#: certgen.ui:53
#, no-c-format
msgid "Country code:"
msgstr ""
#: certgen.ui:69
#, no-c-format
msgid "State or province (in full):"
msgstr ""
#: certgen.ui:85
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Certificate type:"
msgstr "Гэрчилгээ:"
#: certgen.ui:101
#, no-c-format
msgid "Passphrase (verify):"
msgstr ""
#: certgen.ui:117
#, no-c-format
msgid "City:"
msgstr ""
#: certgen.ui:133
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Organization name:"
msgstr "Байгууллага"
#: certgen.ui:149
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Organizational unit/group:"
msgstr "Байгууллагын нэгж"
#: certgen.ui:165
#, no-c-format
msgid "Full hostname of the server:"
msgstr ""
#: certgen.ui:210
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Email address:"
msgstr "Шуудангийн хаяг"
#: certgen.ui:312
#, no-c-format
msgid "Days valid:"
msgstr ""
#: certgen.ui:350
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Digest:"
msgstr "MD5 орон:"
#: certgen.ui:366
#, no-c-format
msgid "Self sign"
msgstr ""
#: certgen.ui:385
#, no-c-format
msgid "Alias:"
msgstr ""
#: certgen.ui:459
#, no-c-format
msgid "Use DSA instead of RSA"
msgstr ""
#: certgen.ui:475
#, no-c-format
msgid "Bit strength:"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "&Remove"
#~ msgstr "&Устгах"
#~ msgid "&Clear"
#~ msgstr "&Цэвэрлэх"