You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-mk/messages/tdebase/clockapplet.po

636 lines
12 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of clockapplet.po to Macedonian
# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Aleksandar Trajkovski <ace1981@freemail.com.mk>
# Danko Ilik <danko@mindless.com>, 2000,2003.
# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2002, 2004, 2005.
# Novica Nakov <novica@bagra.net.mk>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: clockapplet\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-14 11:09+0100\n"
"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: clock.cpp:83
msgid "Configure - Clock"
msgstr "Конфигурирај го часовникот"
#: clock.cpp:126
msgid "General"
msgstr "Општо"
#: clock.cpp:697
msgid ""
"_: hour\n"
"one"
msgstr "еден"
#: clock.cpp:697
msgid ""
"_: hour\n"
"two"
msgstr "два"
#: clock.cpp:698
msgid ""
"_: hour\n"
"three"
msgstr "три"
#: clock.cpp:698
msgid ""
"_: hour\n"
"four"
msgstr "четири"
#: clock.cpp:698
msgid ""
"_: hour\n"
"five"
msgstr "пет"
#: clock.cpp:699
msgid ""
"_: hour\n"
"six"
msgstr "шест"
#: clock.cpp:699
msgid ""
"_: hour\n"
"seven"
msgstr "седум"
#: clock.cpp:699
msgid ""
"_: hour\n"
"eight"
msgstr "осум"
#: clock.cpp:700
msgid ""
"_: hour\n"
"nine"
msgstr "девет"
#: clock.cpp:700
msgid ""
"_: hour\n"
"ten"
msgstr "десет"
#: clock.cpp:700
msgid ""
"_: hour\n"
"eleven"
msgstr "единаесет"
#: clock.cpp:701
msgid ""
"_: hour\n"
"twelve"
msgstr "дванаесет"
#: clock.cpp:704
#, no-c-format
msgid "%0 o'clock"
msgstr "%0 часот"
#: clock.cpp:705
#, no-c-format
msgid "five past %0"
msgstr "%0 и пет"
#: clock.cpp:706
#, no-c-format
msgid "ten past %0"
msgstr "%0 и десет"
#: clock.cpp:707
#, no-c-format
msgid "quarter past %0"
msgstr "%0 и петнаесет"
#: clock.cpp:708
#, no-c-format
msgid "twenty past %0"
msgstr "%0 и дваесет"
#: clock.cpp:709
#, no-c-format
msgid "twenty five past %0"
msgstr "%0 и дваесет и пет"
#: clock.cpp:710
#, no-c-format
msgid "half past %0"
msgstr "%0 и половина"
#: clock.cpp:711
#, no-c-format
msgid "twenty five to %1"
msgstr "дваесет и пет до %1"
#: clock.cpp:712
#, no-c-format
msgid "twenty to %1"
msgstr "дваесет до %1 "
#: clock.cpp:713
#, no-c-format
msgid "quarter to %1"
msgstr "петнаесет до %1"
#: clock.cpp:714
#, no-c-format
msgid "ten to %1"
msgstr "десет до %1"
#: clock.cpp:715
#, no-c-format
msgid "five to %1"
msgstr "пет до %1"
#: clock.cpp:716
#, no-c-format
msgid "%1 o'clock"
msgstr "%1 часот"
#: clock.cpp:719
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"%0 o'clock"
msgstr "%0 часот"
#: clock.cpp:720
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"five past %0"
msgstr "%0 и пет"
#: clock.cpp:721
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"ten past %0"
msgstr "%0 и десет"
#: clock.cpp:722
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"quarter past %0"
msgstr "%0 и петнаесет"
#: clock.cpp:723
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"twenty past %0"
msgstr "%0 и дваесет"
#: clock.cpp:724
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"twenty five past %0"
msgstr "%0 и дваесет и пет"
#: clock.cpp:725
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"half past %0"
msgstr "%0 и половина"
#: clock.cpp:726
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"twenty five to %1"
msgstr "дваесет и пет до %1"
#: clock.cpp:727
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"twenty to %1"
msgstr "дваесет до %1"
#: clock.cpp:728
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"quarter to %1"
msgstr "петнаесет до %1"
#: clock.cpp:729
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"ten to %1"
msgstr "десет до %1"
#: clock.cpp:730
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"five to %1"
msgstr "пет до %1"
#: clock.cpp:731
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"%1 o'clock"
msgstr "%1 часот"
#: clock.cpp:733
msgid "Night"
msgstr "Ноќ"
#: clock.cpp:734
msgid "Early morning"
msgstr "Рано наутро"
#: clock.cpp:734
msgid "Morning"
msgstr "Утро"
#: clock.cpp:734
msgid "Almost noon"
msgstr "Скоро пладне"
#: clock.cpp:735
msgid "Noon"
msgstr "Пладне"
#: clock.cpp:735
msgid "Afternoon"
msgstr "Попладне"
#: clock.cpp:735
msgid "Evening"
msgstr "Вечер"
#: clock.cpp:736
msgid "Late evening"
msgstr "Доцна навечер"
#: clock.cpp:838
msgid "Start of week"
msgstr "Почеток на седмица"
#: clock.cpp:840
msgid "Middle of week"
msgstr "Средина на седмица"
#: clock.cpp:842
msgid "End of week"
msgstr "Крај на седмица"
#: clock.cpp:844
msgid "Weekend!"
msgstr "Викенд!"
#: clock.cpp:1541
msgid "Clock"
msgstr "Часовник"
#: clock.cpp:1567 clock.cpp:1770
msgid "Local Timezone"
msgstr "Локална временска зона"
#: clock.cpp:1576
msgid "&Configure Timezones..."
msgstr "&Конфигурирај ги временските зони..."
#: clock.cpp:1580
msgid "&Plain"
msgstr "&Обичен"
#: clock.cpp:1581
msgid "&Digital"
msgstr "&Дигитален"
#: clock.cpp:1582
msgid "&Analog"
msgstr "&Аналоген"
#: clock.cpp:1583
msgid "&Fuzzy"
msgstr "&Непрезицен"
#: clock.cpp:1586
msgid "&Type"
msgstr "&Вид"
#: clock.cpp:1587
msgid "Show Time&zone"
msgstr "Прикажи ја временската &зона"
#: clock.cpp:1590
msgid "&Adjust Date && Time..."
msgstr "Н&амести датум и време..."
#: clock.cpp:1592
msgid "Date && Time &Format..."
msgstr "&Формат на датум и време..."
#: clock.cpp:1595
msgid "C&opy to Clipboard"
msgstr "&Копирај на табла со исечоци"
#: clock.cpp:1599
msgid "&Configure Clock..."
msgstr "Конфигурирај го &часовникот..."
#: clock.cpp:1852
#, c-format
msgid "Showing time for %1"
msgstr "Покажувам време за %1"
#: datepicker.cpp:58
msgid "Calendar"
msgstr "Календар"
#: analog.ui:27 digital.ui:27 fuzzy.ui:33 settings.ui:140
#, no-c-format
msgid "Display"
msgstr "Прикажи"
#: analog.ui:38 digital.ui:38 fuzzy.ui:50 settings.ui:151
#, no-c-format
msgid "Dat&e"
msgstr "Д&атум"
#: analog.ui:46 digital.ui:49
#, no-c-format
msgid "Seco&nds"
msgstr "Секу&нди"
#: analog.ui:57 digital.ui:57 fuzzy.ui:61 settings.ui:170
#, no-c-format
msgid "Da&y of week"
msgstr "Ден од с&едмица"
#: analog.ui:65 digital.ui:73 fuzzy.ui:69 settings.ui:178
#, no-c-format
msgid "&Frame"
msgstr "&Рамка"
#: analog.ui:92 digital.ui:100 fuzzy.ui:96 settings.ui:213
#, no-c-format
msgid "Time"
msgstr "Време"
#: analog.ui:136 digital.ui:133 fuzzy.ui:168 settings.ui:279 settings.ui:353
#, no-c-format
msgid "Foreground color:"
msgstr "Боја на текст:"
#: analog.ui:167 digital.ui:158 fuzzy.ui:140 settings.ui:243 settings.ui:369
#, no-c-format
msgid "Background color:"
msgstr "Боја на позадина:"
#: analog.ui:192 digital.ui:211
#, no-c-format
msgid "Shadow color:"
msgstr "Боја на сенка:"
#: analog.ui:205
#, no-c-format
msgid "Antialias:"
msgstr "Измазнување:"
#: analog.ui:214
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Нема"
#: analog.ui:219
#, no-c-format
msgid "Low Quality"
msgstr "Низок квалитет"
#: analog.ui:224
#, no-c-format
msgid "High Quality"
msgstr "Висок квалитет"
#: analog.ui:256
#, no-c-format
msgid "&LCD look"
msgstr "LCD-из&глед"
#: clockapplet.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Clock type"
msgstr "Вид на часовник"
#: clockapplet.kcfg:22 clockapplet.kcfg:26 clockapplet.kcfg:69
#: clockapplet.kcfg:95 clockapplet.kcfg:133 clockapplet.kcfg:174
#, no-c-format
msgid "Foreground color."
msgstr "Боја на текст."
#: clockapplet.kcfg:30 clockapplet.kcfg:60 clockapplet.kcfg:167
#, no-c-format
msgid "Font for the clock."
msgstr "Фонт за часовникот."
#: clockapplet.kcfg:40 clockapplet.kcfg:79 clockapplet.kcfg:117
#, no-c-format
msgid "Show seconds."
msgstr "Покажи секунди."
#: clockapplet.kcfg:44 clockapplet.kcfg:83 clockapplet.kcfg:121
#: clockapplet.kcfg:155
#, no-c-format
msgid "Show date."
msgstr "Покажи датум."
#: clockapplet.kcfg:48 clockapplet.kcfg:87 clockapplet.kcfg:125
#: clockapplet.kcfg:159
#, no-c-format
msgid "Show day of week."
msgstr "Покажи ден од седмица."
#: clockapplet.kcfg:52 clockapplet.kcfg:91 clockapplet.kcfg:129
#: clockapplet.kcfg:163
#, no-c-format
msgid "Show frame."
msgstr "Покажи рамка."
#: clockapplet.kcfg:56
#, no-c-format
msgid "Use shadow."
msgstr ""
#: clockapplet.kcfg:73 clockapplet.kcfg:99 clockapplet.kcfg:137
#: clockapplet.kcfg:178
#, no-c-format
msgid "Background color."
msgstr "Боја на позадина."
#: clockapplet.kcfg:103 clockapplet.kcfg:141
#, no-c-format
msgid "Shadow color."
msgstr "Боја на сенка."
#: clockapplet.kcfg:107
#, no-c-format
msgid "Blink"
msgstr "Пулсира"
#: clockapplet.kcfg:111 clockapplet.kcfg:145
#, no-c-format
msgid "LCD Style"
msgstr "LCD-стил"
#: clockapplet.kcfg:149
#, no-c-format
msgid "Anti-Alias factor"
msgstr "Фактор на измазнување"
#: clockapplet.kcfg:182
#, no-c-format
msgid "Fuzzyness"
msgstr "Непрецизност"
#: clockapplet.kcfg:188
#, no-c-format
msgid "Show window frame"
msgstr "Покажи ја рамката на прозорецот"
#: clockapplet.kcfg:192
#, no-c-format
msgid "Default size of the calendar"
msgstr "Почетна големина на календарот"
#: digital.ui:65
#, no-c-format
msgid "Blin&king dots"
msgstr "Пулсирачки &точки"
#: digital.ui:111
#, no-c-format
msgid "LCD look"
msgstr "LCD-изглед"
#: fuzzy.ui:124 settings.ui:232 settings.ui:402
#, no-c-format
msgid "Font:"
msgstr "Фонт:"
#: fuzzy.ui:205
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Ниска"
#: fuzzy.ui:239
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Висока"
#: fuzzy.ui:249
#, no-c-format
msgid "Fuzziness:"
msgstr "Непрецизност:"
#: fuzzy.ui:260
#, no-c-format
msgid "Date Font"
msgstr "Фонт за датум"
#: settings.ui:31
#, no-c-format
msgid "&Appearance"
msgstr "&Појава"
#: settings.ui:56
#, no-c-format
msgid "Clock type:"
msgstr "Вид на часовник:"
#: settings.ui:65
#, no-c-format
msgid "Plain Clock"
msgstr "Обичен часовник"
#: settings.ui:70
#, no-c-format
msgid "Digital Clock"
msgstr "Дигитален часовник"
#: settings.ui:75
#, no-c-format
msgid "Analog Clock"
msgstr "Аналоген часовник"
#: settings.ui:80
#, no-c-format
msgid "Fuzzy Clock"
msgstr "Непрецизен часовник"
#: settings.ui:162
#, no-c-format
msgid "&Seconds"
msgstr "Се&кунди"
#: settings.ui:186
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Shadow"
msgstr "Боја на сенка:"
#: settings.ui:334
#, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "Датум"
#: settings.ui:446
#, no-c-format
msgid "&Timezones"
msgstr "&Временски зони"
#: settings.ui:455
#, no-c-format
msgid "City"
msgstr "Град"
#: settings.ui:466
#, no-c-format
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"
#: settings.ui:482
#, no-c-format
msgid ""
"A list of timezones known to your system. Press the middle mouse button on "
"the clock in the taskbar and it shows you the time in the selected cities."
msgstr ""
"Ова е листа на временски зони познати на вашиот систем. Кликнете со средното "
"копче од глушецот на часовникот за да го видите времето во избраните градови."