You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-lv/messages/tdebase/kpersonalizer.po

538 lines
16 KiB

# translation of kpersonalizer.po to Latvian
# kpersonalizer.po tulkojums uz Latviešu valodu
# Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Maris Nartiss <maris.nartiss@gmail.com>, 2005.
# Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpersonalizer\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-11 14:50+0300\n"
"Last-Translator: Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <locale@laka.lv>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andris Maziks, Māris Nartišs"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "andris.m@delfi.lv, maris.kde@gmail.com"
#: kcountrypage.cpp:48
#, fuzzy
msgid "<h3>Welcome to Trinity %1</h3>"
msgstr "<h3>Laipni lūdzu TDE %1</h3>"
#: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82
msgid "without name"
msgstr "bez vārda"
#: kcountrypage.cpp:142
msgid "All"
msgstr "Viss"
#: keyecandypage.cpp:69
msgid "Features"
msgstr "Īpašības"
#: keyecandypage.cpp:73
msgid "Desktop Wallpaper"
msgstr "Darbvirsmas tapete"
#: keyecandypage.cpp:75
msgid "Window Moving/Resizing Effects"
msgstr "Loga pārvietošanas/izmēra maiņas efekti"
#: keyecandypage.cpp:77
msgid "Display Contents in Moving/Resizing Windows"
msgstr "Rādīt saturu pārvietojamos/izmēru mainošos logos"
#: keyecandypage.cpp:80
msgid "File Manager Background Picture"
msgstr "Failu menedžera fona attēls"
#: keyecandypage.cpp:82
msgid "Panel Background Picture"
msgstr "Paneļa fona attēls"
#: keyecandypage.cpp:85
msgid "Panel Icon Popups"
msgstr "Paneļa Ikonas Palielināšana"
#: keyecandypage.cpp:87
msgid "Icon Highlighting"
msgstr "Ikonu Izcelšana"
#: keyecandypage.cpp:89
msgid "File Manager Icon Animation"
msgstr "Failu menedžera ikonu animācija"
#: keyecandypage.cpp:92
msgid "Sound Theme"
msgstr "Skaņas tēma"
#: keyecandypage.cpp:98
msgid "Large Desktop Icons"
msgstr "Lielas Darbvirsmas Ikonas"
#: keyecandypage.cpp:100
msgid "Large Panel Icons"
msgstr "Lielas Paneļa Ikonas"
#: keyecandypage.cpp:104
msgid "Smoothed Fonts (Antialiasing)"
msgstr "Nolīdzināti fonti (Antialiasings)"
#: keyecandypage.cpp:108
msgid "Preview Images"
msgstr "Bilžu priekšapskate"
#: keyecandypage.cpp:110
msgid "Icons on Buttons"
msgstr "Ikonas uz pogām"
#: keyecandypage.cpp:114
msgid "Animated Combo Boxes"
msgstr "Animētas lejupkrītošās izvēlnes"
#: keyecandypage.cpp:118
msgid "Fading Tooltips"
msgstr "Izzūdoši rīku padomi"
#: keyecandypage.cpp:121
msgid "Preview Text Files"
msgstr "Teksta failu priekšapskate"
#: keyecandypage.cpp:124
msgid "Fading Menus"
msgstr "Izzūdošas izvēlnes"
#: keyecandypage.cpp:126
msgid "Preview Other Files"
msgstr "Citu failu priekšapskate"
#: kospage.cpp:352
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i><br><b>Titlebar double-click:"
"</b> <i>Shade window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</"
"i><br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i><br><b>Keyboard "
"scheme:</b> <i>Trinity default</i><br>"
msgstr ""
"<b>Loga aktivizācija:</b> <i>Fokuss uz klikšķi</i><br><b>Titlujoslas "
"dubultklikšķis:</b> <i>Ēnot logu</i><br><b>Peles izvēle:</b> <i>Viens "
"klikšķis</i><br><b>Aplikācijas palaišanās norāde:</b> <i>nav</"
"i><br><b>Tastatūras shēma:</b> <i>Mac</i><br>"
#: kospage.cpp:364
msgid ""
"<b>Window activation:</b> <i>Focus follows mouse</i><br><b>Titlebar double-"
"click:</b> <i>Shade window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</"
"i><br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i><br><b>Keyboard "
"scheme:</b> <i>UNIX</i><br>"
msgstr ""
"<b>Loga aktivizācija:</b> <i>Fokuss seko pelei</i><br><b>Titlujoslas "
"dubultklikšķis:</b> <i>Ēnot logu</i><br><b>Peles izvēle:</b> <i>Viens "
"klikšķis</i><br><b>Aplikācijas palaišanās norāde:</b> <i>nav</i> "
"<br><b>Tastatūras shēma:</b> <i>UNIX</i><br>"
#: kospage.cpp:376
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i><br><b>Titlebar double-click:"
"</b> <i>Maximize window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</"
"i><br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i><br><b>Keyboard "
"scheme:</b> <i>Windows</i><br>"
msgstr ""
"<b>Loga aktivizācija:</b> <i>Fokuss uz klikšķi</i><br><b>Titlujoslas "
"dubultklikšķis:</b> <i>Maksimizē logu</i><br><b>Peles izvēle:</b> <i>Dubult "
"klikšķis</i><br><b>Aplikāciju palaišanās norāde:</b> <i>aizņemts kursors</i> "
"<br><b>Tastatūras shēma:</b> <i>Windows</i><br>"
#: kospage.cpp:388
msgid ""
"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i><br><b>Titlebar double-click:"
"</b> <i>Shade window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</"
"i><br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i><br><b>Keyboard "
"scheme:</b> <i>Mac</i><br>"
msgstr ""
"<b>Loga aktivizācija:</b> <i>Fokuss uz klikšķi</i><br><b>Titlujoslas "
"dubultklikšķis:</b> <i>Ēnot logu</i><br><b>Peles izvēle:</b> <i>Viens "
"klikšķis</i><br><b>Aplikācijas palaišanās norāde:</b> <i>nav</"
"i><br><b>Tastatūras shēma:</b> <i>Mac</i><br>"
#: kpersonalizer.cpp:67
msgid "Step 1: Introduction"
msgstr "1. solis: Ievads"
#: kpersonalizer.cpp:71
msgid "Step 2: I want it my Way..."
msgstr "2. solis: Lai notiek pēc mana prāta..."
#: kpersonalizer.cpp:75
msgid "Step 3: Eyecandy-O-Meter"
msgstr "3. solis: Vizuālās ekstras"
#: kpersonalizer.cpp:79
msgid "Step 4: Everybody loves Themes"
msgstr "4. solis: Visiem patīk tēmas"
#: kpersonalizer.cpp:83
msgid "Step 5: Time to Refine"
msgstr "5. solis: Laiks Uzlabot"
#: kpersonalizer.cpp:86
msgid "S&kip Wizard"
msgstr "Iz&laist Meistaru"
#: kpersonalizer.cpp:152
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p><p>The "
"Desktop Settings Wizard helps you to configure the Trinity desktop to your "
"personal liking.</p><p>Click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</"
"p>"
msgstr ""
"<p> Vai tiešām vēlaties iziet no darbvirsmas uzstādījumu meistara? </p> <p> "
"Darbavirsmas uzstādījumu meistars palīdzēs Jums nokonfigurēt TDE darba vidi "
"tā, kā Jums tīk labāk. </p> <p> Klikšķiniet <b>Atcelt</b>, lai atgrieztos "
"atpakaļ un pabeigtu parametru uzstādīšanu. </p>"
#: kpersonalizer.cpp:156
msgid ""
"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p><p>If yes, "
"click <b>Quit</b> and all changes will be lost.<br>If not, click <b>Cancel</"
"b> to return and finish your setup.</p>"
msgstr ""
"<p> Vai esat pārliecināti, ka vēlaties iziet no darbvirsmas uzstādījumu "
"meistara? </p> <p> Ja jā, tad spiediet uz <b>Beigt</b> un visas veiktās "
"izmaiņas tiks atceltas. <br> Ja nē, tad spiediet <b>Atcelt</b>, lai "
"atgrieztos un pabeigtu parametru uzstādīšanu. </p>"
#: kpersonalizer.cpp:160
msgid "All Changes Will Be Lost"
msgstr "Visas izmaiņas tiks atceltas"
#: main.cpp:27 main.cpp:38
msgid "KPersonalizer"
msgstr "KPersonalizer"
#: main.cpp:31
msgid "Personalizer is restarted by itself"
msgstr "Prsonalizētājs ir pats pārstartējies"
#: main.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Personalizer is running before Trinity session"
msgstr "Prsonalizētājs darbojasTDE sesijas"
#: tdestylepage.cpp:50
msgid "Style"
msgstr "Stils"
#: tdestylepage.cpp:51
msgid "Description"
msgstr "Apraksts"
#: tdestylepage.cpp:55
msgid "Plastik"
msgstr "Plastika"
#: tdestylepage.cpp:55
msgid "Light"
msgstr "Viegls"
#: tdestylepage.cpp:56
msgid "TDE default style"
msgstr "TDE noklusētais stils"
#: tdestylepage.cpp:59
msgid "TDE Classic"
msgstr "Klasisks TDE"
#: tdestylepage.cpp:60
msgid "Classic TDE style"
msgstr "Klasisks TDE stils"
#: tdestylepage.cpp:63
msgid "Keramik"
msgstr "Keramika"
#: tdestylepage.cpp:64
msgid "The previous default style"
msgstr "Iepriekšējais noklusējuma stils"
#: tdestylepage.cpp:67
msgid "Sunshine"
msgstr "Saulriets"
#: tdestylepage.cpp:68
msgid "A very common desktop"
msgstr "Ļoti izplatīts stils"
#: tdestylepage.cpp:71
msgid "Redmond"
msgstr "Redmonda"
#: tdestylepage.cpp:72
msgid "A style from the northwest of the USA"
msgstr "Stils no ASV ziemeļrietumiem"
#: tdestylepage.cpp:75
msgid "Platinum"
msgstr "Platīns"
#: tdestylepage.cpp:76
msgid "The platinum style"
msgstr "Platīna stils"
#: kcountrypagedlg.ui:64
#, no-c-format
msgid "Please choose your language:"
msgstr "Lūdzu izvēlieties Jūsu valodu:"
#: kcountrypagedlg.ui:80
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<p>This Personalizer will help you configure the basic setup of your Trinity "
"desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for "
"date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.</p>\n"
"<p>You will be able to change all the settings later using the Trinity "
"Control Center. You may choose to postpone your personalization until later "
"by clicking on <b>Skip Wizard</b>. Any changes made so far, will then be "
"reversed, except for the country and language settings. However, new users "
"are encouraged to use this simple method.</p>\n"
"<p>If you already like your Trinity configuration and wish to quit the "
"Wizard, click <b>Skip Wizard</b>, then <b>Quit</b>.</p>"
msgstr ""
"<p> Šis personalizētājs palīdzēs Jums konfigurēt pamat parametrus TDE "
"darbvirsmai piecos ātros, vieglos soļos. Jūs varat uzstādīt lietas kā jūsu "
"valsts (datuma un laika formātiem, u.t.t.), valoda, darbvirsmas izturēšanās "
"un vairāk. </p> \n"
"<p> Jūs varēsiet mainīt visus uzstādījumus vēlāk izmantojot TDE Vadības "
"Centru. Jūs varat izvēlēties atlikt jūsu personalizāciju uz vēlāku "
"noklikšķinot uz <b>Izlaist</b>. Jebkuras veiktās izmaiņas tiks atceltas, "
"izņemot valodas un valsts izvēli. Tomēr, jauniem lietotājiem ir ieteicams "
"izmantot šo vienkāršo metodi. </p>\n"
"<p> Ja Jums jau patīk Jūsu TDE konfigurācija un Jūs vēlaties iziet no šī "
"uzstādījumu menedžera, tad spiediet <b>Izlaist meistaru</b> un tad <b>Beigt</"
"b>.</p>"
#: kcountrypagedlg.ui:100
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<h3>Welcome to Trinity %VERSION%!</h3>"
msgstr "<h3>Laipni lūdzu TDE %VERSIJA%!</h3>"
#: kcountrypagedlg.ui:148
#, no-c-format
msgid "Please choose your country:"
msgstr "Lūdzu izvēlieties Jūsu valsti:"
#: keyecandypagedlg.ui:63
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<P>Trinity offers many visually appealing special effects, such as smoothed "
"fonts, previews in the file manager and animated menus. All this beauty, "
"however, comes at a small performance cost. </P>\n"
"If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but "
"for those of us with slower processors, starting off with less eye candy "
"helps to keep your desktop more responsive."
msgstr ""
"<p>TDE piedāvā daudzus vizuāli izsmalcinātus speciālus efektus, kā "
"nolīdzināti fonti, apskate failu menedžerī un animētas izvēlnes. Visas šīs "
"jaukās lietas ir iegūstamas uz sistēmas ātrdarbības rēķina. </p>\n"
"Ja Jums ir ātrs, jauns procesors, Jūs varat vēlēties to visu ieslēgt, bet "
"tiem no mums ar lēnākiem procesoriem, startēšana ar izslēgtiem acs "
"priecētājiem palīdzēs saglabāt jūsu darbvirsmu daudz ātrāku."
#: keyecandypagedlg.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Slow Processor\n"
"(fewer effects)"
msgstr ""
"Lēns Procesors\n"
"(mazāk efektu)"
#: keyecandypagedlg.ui:107
#, no-c-format
msgid "Slow processors perform poorly with effects"
msgstr "Lēns procesors uzvedīsies slikti ar efektiem"
#: keyecandypagedlg.ui:136
#, no-c-format
msgid ""
"Fast Processor\n"
"(more effects)"
msgstr ""
"Ātrs Procesors\n"
"(vairāk efektu)"
#: keyecandypagedlg.ui:145
#, no-c-format
msgid "Fast processors can support all effects"
msgstr "Ātrs procesors var uzturēt visus efektus"
#: keyecandypagedlg.ui:183
#, no-c-format
msgid "Show &Details >>"
msgstr "Rādīt &Detaļas >>"
#: kospagedlg.ui:60
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Apraksts:"
#: kospagedlg.ui:68
#, no-c-format
msgid "Select Preferred System Behavior"
msgstr "Lūdzu izvēlieties Jums vēlamo sistēmas izturēšanos"
#: kospagedlg.ui:79
#, no-c-format
msgid "TDE (TM)"
msgstr "TDE (TM)"
#: kospagedlg.ui:90
#, no-c-format
msgid "UNIX (R)"
msgstr "UNIX (R)"
#: kospagedlg.ui:98
#, no-c-format
msgid "Microsoft Windows (R)"
msgstr "Microsoft Windows (R)"
#: kospagedlg.ui:106
#, no-c-format
msgid "Apple MacOS (R)"
msgstr "Apple MacOS (R)"
#: kospagedlg.ui:124
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<b>System Behavior</b><br>\n"
"Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n"
"Trinity allows you to customize its behavior according to your needs."
msgstr ""
"<b>Sistēmas Izturēšanās</b><br>\n"
"Grafiskās Lietotāja Saskarne uzvedas atšķirīgi dažādās operētājsistēmās. \n"
"TDE piedāvā Jums pielāgot tās izturēšanos saskaņā ar Jūsu vajadzībām."
#: kospagedlg.ui:168
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"For motion impaired users, Trinity provides keyboard gestures to activate "
"special keyboard settings."
msgstr ""
"Cilvekiem, ar kustību traucējumiem, TDE piedāvā tastatūras minējumus, lai "
"aktivizētu speciālus tastatūras parametrus."
#: kospagedlg.ui:179
#, no-c-format
msgid "Enable accessibility related keyboard gestures"
msgstr "Ieslēgt pieejamības tastatūras žestus"
#: krefinepagedlg.ui:32
#, no-c-format
msgid ""
"<h3>Finished</h3>\n"
"<p>After closing this dialog you can always restart this Wizard by choosing "
"the entry <b>Desktop Settings Wizard</b> from the Settings menu.</p>"
msgstr ""
"<h3>Pabeigts</h3> <p> Pēc šī dialoga aizvēršanas, Jūs varat vienmēr "
"pārstartēt šo Meistaru izvēloties ierakstu <b>Darbvirsmas Uzstādījumu "
"Meistars</b> no Sistēmas izvēlnes.</p>"
#: krefinepagedlg.ui:81
#, no-c-format
msgid ""
"You can refine the settings you made by starting the Trinity Control Center "
"by choosing the entry <b>Control Center</b> in the TDE menu."
msgstr ""
"Jūs varat pārlabot jūsu veiktos uzstādījumus startējot TDE Vadības Centru "
"izvēloties ierakstu <b>Vadības Centrs</b> galvenajā K izvēlnē."
#: krefinepagedlg.ui:133
#, no-c-format
msgid "You can also start the Trinity Control Center using the button below."
msgstr "Jūs varat arī startēt TDE Vadības Centru izmantojot pogu zemāk."
#: krefinepagedlg.ui:203
#, no-c-format
msgid "&Launch Trinity Control Center"
msgstr "Pa&laist TDE Vadības Centru"
#: stylepreview.ui:42
#, no-c-format
msgid "Tab 1"
msgstr "1. tabs"
#: stylepreview.ui:61
#, no-c-format
msgid "Button"
msgstr "Poga"
#: stylepreview.ui:72
#, no-c-format
msgid "ComboBox"
msgstr "Lejupkrītošā izvēlne"
#: stylepreview.ui:92
#, no-c-format
msgid "Button Group"
msgstr "Pogu grupa"
#: stylepreview.ui:103 stylepreview.ui:114
#, no-c-format
msgid "RadioButton"
msgstr "Radio poga"
#: stylepreview.ui:136
#, no-c-format
msgid "CheckBox"
msgstr "Ķekškaste"
#: stylepreview.ui:165
#, no-c-format
msgid "Tab 2"
msgstr "2. tabs"
#: tdestylepagedlg.ui:32
#, no-c-format
msgid ""
"Please choose the way your computer should look by selecting one of the "
"items below."
msgstr ""
"Lūdzu izvēlieties veidu kā jāizskatās Jūsu datoram izvēloties vienu no zemāk "
"esošajiem elementiem."
#: tdestylepagedlg.ui:89
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "Priekšapskate"
#~ msgid ""
#~ "<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i><br><b>Titlebar double-"
#~ "click:</b> <i>Shade window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Single "
#~ "click</i><br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</"
#~ "i><br><b>Keyboard scheme:</b> <i>TDE default</i><br>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Loga aktivācija:</b> <i>Fokus uz klikšķa</i><br><b>Titlujoslas "
#~ "dubultklikšķis:</b> <i>Ēnot logu</i><br><b>Peles izvēle:</b> <i>Viens "
#~ "klikšķis</i><br><b>Aplikācijas palaišanās norāde:</b> <i>Aizņemts "
#~ "kursors</i><br><b>Tastatūras shēma:</b> <i>TDE noklusētā</i><br>"