You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-lv/messages/tdebase/kcmlayout.po

1552 lines
38 KiB

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-23 19:54EEST\n"
"Last-Translator: Andris Maziks <andzha@latnet.lv>\n"
"Language-Team: Latvian\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andris Maziks"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "andris.m@delfi.lv"
#: kcmlayout.cpp:580
msgid "None"
msgstr ""
#: kcmlayout.cpp:849
msgid "Brazilian ABNT2"
msgstr "Brazīļu ABNT2"
#: kcmlayout.cpp:850
msgid "Dell 101-key PC"
msgstr "Dell 101-taustiņa PC"
#: kcmlayout.cpp:851
msgid "Everex STEPnote"
msgstr "Everex STEPnote"
#: kcmlayout.cpp:852
msgid "Generic 101-key PC"
msgstr "Standarta 101-taustiņa PC"
#: kcmlayout.cpp:853
msgid "Generic 102-key (Intl) PC"
msgstr "Standarta 102-taustiņa (Intl) PC"
#: kcmlayout.cpp:854
msgid "Generic 104-key PC"
msgstr "Standarta 104 taustiņu PC"
#: kcmlayout.cpp:855
#, fuzzy
msgid "Generic 105-key (Intl) PC"
msgstr "Standarta 105 taustiņu (Intl) PC "
#: kcmlayout.cpp:856
msgid "Japanese 106-key"
msgstr "Japāņu 106 taustiņu"
#: kcmlayout.cpp:857
msgid "Microsoft Natural"
msgstr "Microsoft Natural"
#: kcmlayout.cpp:858
msgid "Northgate OmniKey 101"
msgstr "Northgate OmniKey 101"
#: kcmlayout.cpp:859
msgid "Keytronic FlexPro"
msgstr "Keytronic FlexPro"
#: kcmlayout.cpp:860
msgid "Winbook Model XP5"
msgstr "Winbook Modelis XP5"
#: kcmlayout.cpp:863
msgid "Group Shift/Lock behavior"
msgstr "Grupas Shift/Lock izturēšanās"
#: kcmlayout.cpp:864
msgid "R-Alt switches group while pressed"
msgstr "L-Alt pārslēdz grupu kamēr nospiests"
#: kcmlayout.cpp:865
msgid "Right Alt key changes group"
msgstr "Labais Alt taustiņš maina grupu"
#: kcmlayout.cpp:866
msgid "Caps Lock key changes group"
msgstr "Caps Lock taustiņš maina grupu"
#: kcmlayout.cpp:867
msgid "Menu key changes group"
msgstr "Izvēlnes taustiņš maina grupu"
#: kcmlayout.cpp:868
msgid "Both Shift keys together change group"
msgstr "Abi Shift taustiņi kopā maina grupu"
#: kcmlayout.cpp:869
msgid "Control+Shift changes group"
msgstr "Kontrol+Shift maina grupu"
#: kcmlayout.cpp:870
msgid "Alt+Control changes group"
msgstr "Alt+Kontrol maina grupu"
#: kcmlayout.cpp:871
msgid "Alt+Shift changes group"
msgstr "Alt+Shift maina grupu"
#: kcmlayout.cpp:872
msgid "Control Key Position"
msgstr "Kontrol Taustiņa Pozīcija"
#: kcmlayout.cpp:873
#, fuzzy
msgid "Make CapsLock an additional Control"
msgstr "Padara Caps Lock par papildus Kontrol"
#: kcmlayout.cpp:874
msgid "Swap Control and Caps Lock"
msgstr "Apmaina Kontrol un Caps Lock"
#: kcmlayout.cpp:875
msgid "Control key at left of 'A'"
msgstr "Kontrol taustiņš pa kreisi no 'A'"
#: kcmlayout.cpp:876
msgid "Control key at bottom left"
msgstr "Kontrol taustiņš pa kreisi lejā"
#: kcmlayout.cpp:877
msgid "Use keyboard LED to show alternative group"
msgstr "Izmantot tastatūras LED lai rādītu alternatīvo grupu"
#: kcmlayout.cpp:878
msgid "Num_Lock LED shows alternative group"
msgstr "Num_Lock LED rāda alternatīvo grupu"
#: kcmlayout.cpp:879
msgid "Caps_Lock LED shows alternative group"
msgstr "Caps_Lock LED rāda alternatīvo grupu"
#: kcmlayout.cpp:880
msgid "Scroll_Lock LED shows alternative group"
msgstr "Sroll_Lock LED rāda alternatīvo grupu"
#: kcmlayout.cpp:883
msgid "Left Win-key switches group while pressed"
msgstr "Kreisais Win-taustiņš pārslēdz grupu kamēr nospiests"
#: kcmlayout.cpp:884
msgid "Right Win-key switches group while pressed"
msgstr "Labai Win-taustiņš pārslēdz grupu kamēr nospiests"
#: kcmlayout.cpp:885
msgid "Both Win-keys switch group while pressed"
msgstr "Abi Win-taustiņi pārslēdz grupu kamēr nospiesti"
#: kcmlayout.cpp:886
msgid "Left Win-key changes group"
msgstr "Kreisais Win-taustiņš maina grupu"
#: kcmlayout.cpp:887
msgid "Right Win-key changes group"
msgstr "Labais Win-taustiņš maina grupu"
#: kcmlayout.cpp:888
msgid "Third level choosers"
msgstr "Trešā līmeņa izvēles"
#: kcmlayout.cpp:889
msgid "Press Right Control to choose 3rd level"
msgstr "Nospiediet Labo Kontrol lai izvēlētos 3. līmeni"
#: kcmlayout.cpp:890
msgid "Press Menu key to choose 3rd level"
msgstr "Nospiediet Izvēlnes taustiņu lai izvēlētos 3. līmeni"
#: kcmlayout.cpp:891
msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level"
msgstr "Nospiediet jebkuru no Win-taustiņiem lai izvelētos 3. līmeni"
#: kcmlayout.cpp:892
msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level"
msgstr "Nospiest Kreiso Win-Taustiņu lai izvēlētos 3. līmeni"
#: kcmlayout.cpp:893
msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level"
msgstr "Nospiest Labo Win-taustinu lai izvēlētos 3. līmeni"
#: kcmlayout.cpp:894
msgid "CapsLock key behavior"
msgstr "CapsLock taustiņa izturēšanās"
#: kcmlayout.cpp:895
msgid "uses internal capitalization. Shift cancels Caps."
msgstr "izmanto iekšējo kapitalizāciju. Shift atceļ Caps."
#: kcmlayout.cpp:896
#, fuzzy
msgid "uses internal capitalization. Shift doesn't cancel Caps."
msgstr "izmanto iekšējo kapitalizāciju. Shift neatceļ Caps."
#: kcmlayout.cpp:897
msgid "acts as Shift with locking. Shift cancels Caps."
msgstr "darbojas kā Shift ar slēgšanu. Shift atceļ Caps."
#: kcmlayout.cpp:898
msgid "acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel Caps."
msgstr "darbojas kā Shift ar slēgšanu. Shift neatceļ Caps."
#: kcmlayout.cpp:899
msgid "Alt/Win key behavior"
msgstr "Alt/Win taustiņu izturēšanās"
#: kcmlayout.cpp:900
msgid "Add the standard behavior to Menu key."
msgstr "Pievieno standarta izturēšanos Izvēlnes taustiņam."
#: kcmlayout.cpp:901
msgid "Alt and Meta on the Alt keys (default)."
msgstr "Alt un Meta uz Alt taustiņiem (noklusēts)."
#: kcmlayout.cpp:902
msgid "Meta is mapped to the Win-keys."
msgstr "Meta ir kartēta uz Win-taustiņiem"
#: kcmlayout.cpp:903
msgid "Meta is mapped to the left Win-key."
msgstr "Meta ir kartēta uz kreiso Win-taustiņu."
#: kcmlayout.cpp:904
msgid "Super is mapped to the Win-keys (default)."
msgstr "Super ir kartēts uz Win-taustiņiem (noklusēts)"
#: kcmlayout.cpp:905
msgid "Hyper is mapped to the Win-keys."
msgstr "Hiper ir kartēts uz Win-taustiņiem."
#: kcmlayout.cpp:906
msgid "Right Alt is Compose"
msgstr "Labais Alt ir Sastādāms"
#: kcmlayout.cpp:907
msgid "Right Win-key is Compose"
msgstr "Labais Win-taustiņš ir Sastādāms"
#: kcmlayout.cpp:908
msgid "Menu is Compose"
msgstr "Izvēlne ir Sastādāma"
#: kcmlayout.cpp:911
#, fuzzy
msgid "Both Ctrl keys together change group"
msgstr "Abi Shift taustiņi kopā maina grupu"
#: kcmlayout.cpp:912
#, fuzzy
msgid "Both Alt keys together change group"
msgstr "Abi Shift taustiņi kopā maina grupu"
#: kcmlayout.cpp:913
#, fuzzy
msgid "Left Shift key changes group"
msgstr "Kreisais Win-taustiņš maina grupu"
#: kcmlayout.cpp:914
#, fuzzy
msgid "Right Shift key changes group"
msgstr "Labais Alt taustiņš maina grupu"
#: kcmlayout.cpp:915
#, fuzzy
msgid "Right Ctrl key changes group"
msgstr "Labais Alt taustiņš maina grupu"
#: kcmlayout.cpp:916
#, fuzzy
msgid "Left Alt key changes group"
msgstr "Labais Alt taustiņš maina grupu"
#: kcmlayout.cpp:917
#, fuzzy
msgid "Left Ctrl key changes group"
msgstr "Kreisais Win-taustiņš maina grupu"
#: kcmlayout.cpp:918
msgid "Compose Key"
msgstr ""
#: kcmlayout.cpp:921
msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows."
msgstr ""
#: kcmlayout.cpp:922
msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server."
msgstr ""
#: kcmlayout.cpp:923
msgid "Miscellaneous compatibility options"
msgstr ""
#: kcmlayout.cpp:924
#, fuzzy
msgid "Right Control key works as Right Alt"
msgstr "Labais Alt taustiņš maina grupu"
#: kcmlayout.cpp:927
#, fuzzy
msgid "Right Alt key switches group while pressed"
msgstr "Labai Win-taustiņš pārslēdz grupu kamēr nospiests"
#: kcmlayout.cpp:928
#, fuzzy
msgid "Left Alt key switches group while pressed"
msgstr "Kreisais Win-taustiņš pārslēdz grupu kamēr nospiests"
#: kcmlayout.cpp:929
#, fuzzy
msgid "Press Right Alt-key to choose 3rd level"
msgstr "Nospiest Labo Win-taustinu lai izvēlētos 3. līmeni"
#: kcmlayout.cpp:932
#, fuzzy
msgid "R-Alt switches group while pressed."
msgstr "L-Alt pārslēdz grupu kamēr nospiests"
#: kcmlayout.cpp:933
#, fuzzy
msgid "Left Alt key switches group while pressed."
msgstr "Kreisais Win-taustiņš pārslēdz grupu kamēr nospiests"
#: kcmlayout.cpp:934
#, fuzzy
msgid "Left Win-key switches group while pressed."
msgstr "Kreisais Win-taustiņš pārslēdz grupu kamēr nospiests"
#: kcmlayout.cpp:935
#, fuzzy
msgid "Right Win-key switches group while pressed."
msgstr "Labai Win-taustiņš pārslēdz grupu kamēr nospiests"
#: kcmlayout.cpp:936
#, fuzzy
msgid "Both Win-keys switch group while pressed."
msgstr "Abi Win-taustiņi pārslēdz grupu kamēr nospiesti"
#: kcmlayout.cpp:937
#, fuzzy
msgid "Right Ctrl key switches group while pressed."
msgstr "Labai Win-taustiņš pārslēdz grupu kamēr nospiests"
#: kcmlayout.cpp:938
#, fuzzy
msgid "Right Alt key changes group."
msgstr "Labais Alt taustiņš maina grupu"
#: kcmlayout.cpp:939
#, fuzzy
msgid "Left Alt key changes group."
msgstr "Labais Alt taustiņš maina grupu"
#: kcmlayout.cpp:940
#, fuzzy
msgid "CapsLock key changes group."
msgstr "Caps Lock taustiņš maina grupu"
#: kcmlayout.cpp:941
#, fuzzy
msgid "Shift+CapsLock changes group."
msgstr "Caps Lock taustiņš maina grupu"
#: kcmlayout.cpp:942
#, fuzzy
msgid "Both Shift keys together change group."
msgstr "Abi Shift taustiņi kopā maina grupu"
#: kcmlayout.cpp:943
#, fuzzy
msgid "Both Alt keys together change group."
msgstr "Abi Shift taustiņi kopā maina grupu"
#: kcmlayout.cpp:944
#, fuzzy
msgid "Both Ctrl keys together change group."
msgstr "Abi Shift taustiņi kopā maina grupu"
#: kcmlayout.cpp:945
#, fuzzy
msgid "Ctrl+Shift changes group."
msgstr "Kontrol+Shift maina grupu"
#: kcmlayout.cpp:946
#, fuzzy
msgid "Alt+Ctrl changes group."
msgstr "Alt+Kontrol maina grupu"
#: kcmlayout.cpp:947
#, fuzzy
msgid "Alt+Shift changes group."
msgstr "Alt+Shift maina grupu"
#: kcmlayout.cpp:948
#, fuzzy
msgid "Menu key changes group."
msgstr "Izvēlnes taustiņš maina grupu"
#: kcmlayout.cpp:949
#, fuzzy
msgid "Left Win-key changes group."
msgstr "Kreisais Win-taustiņš maina grupu"
#: kcmlayout.cpp:950
#, fuzzy
msgid "Right Win-key changes group."
msgstr "Labais Win-taustiņš maina grupu"
#: kcmlayout.cpp:951
#, fuzzy
msgid "Left Shift key changes group."
msgstr "Kreisais Win-taustiņš maina grupu"
#: kcmlayout.cpp:952
#, fuzzy
msgid "Right Shift key changes group."
msgstr "Labais Alt taustiņš maina grupu"
#: kcmlayout.cpp:953
#, fuzzy
msgid "Left Ctrl key changes group."
msgstr "Kreisais Win-taustiņš maina grupu"
#: kcmlayout.cpp:954
#, fuzzy
msgid "Right Ctrl key changes group."
msgstr "Labais Alt taustiņš maina grupu"
#: kcmlayout.cpp:955
#, fuzzy
msgid "Press Right Ctrl to choose 3rd level."
msgstr "Nospiediet Labo Kontrol lai izvēlētos 3. līmeni"
#: kcmlayout.cpp:956
#, fuzzy
msgid "Press Menu key to choose 3rd level."
msgstr "Nospiediet Izvēlnes taustiņu lai izvēlētos 3. līmeni"
#: kcmlayout.cpp:957
#, fuzzy
msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level."
msgstr "Nospiediet jebkuru no Win-taustiņiem lai izvelētos 3. līmeni"
#: kcmlayout.cpp:958
#, fuzzy
msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level."
msgstr "Nospiest Kreiso Win-Taustiņu lai izvēlētos 3. līmeni"
#: kcmlayout.cpp:959
#, fuzzy
msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level."
msgstr "Nospiest Labo Win-taustinu lai izvēlētos 3. līmeni"
#: kcmlayout.cpp:960
#, fuzzy
msgid "Press any of Alt keys to choose 3rd level."
msgstr "Nospiediet jebkuru no Win-taustiņiem lai izvelētos 3. līmeni"
#: kcmlayout.cpp:961
#, fuzzy
msgid "Press Left Alt key to choose 3rd level."
msgstr "Nospiest Kreiso Win-Taustiņu lai izvēlētos 3. līmeni"
#: kcmlayout.cpp:962
#, fuzzy
msgid "Press Right Alt key to choose 3rd level."
msgstr "Nospiest Labo Win-taustinu lai izvēlētos 3. līmeni"
#: kcmlayout.cpp:963
#, fuzzy
msgid "Ctrl key position"
msgstr "Kontrol Taustiņa Pozīcija"
#: kcmlayout.cpp:964
#, fuzzy
msgid "Make CapsLock an additional Ctrl."
msgstr "Padara Caps Lock par papildus Kontrol"
#: kcmlayout.cpp:965
#, fuzzy
msgid "Swap Ctrl and CapsLock."
msgstr "Apmaina Kontrol un Caps Lock"
#: kcmlayout.cpp:966
#, fuzzy
msgid "Ctrl key at left of 'A'"
msgstr "Kontrol taustiņš pa kreisi no 'A'"
#: kcmlayout.cpp:967
#, fuzzy
msgid "Ctrl key at bottom left"
msgstr "Kontrol taustiņš pa kreisi lejā"
#: kcmlayout.cpp:968
#, fuzzy
msgid "Right Ctrl key works as Right Alt."
msgstr "Labais Alt taustiņš maina grupu"
#: kcmlayout.cpp:969
#, fuzzy
msgid "Use keyboard LED to show alternative group."
msgstr "Izmantot tastatūras LED lai rādītu alternatīvo grupu"
#: kcmlayout.cpp:970
#, fuzzy
msgid "NumLock LED shows alternative group."
msgstr "Num_Lock LED rāda alternatīvo grupu"
#: kcmlayout.cpp:971
#, fuzzy
msgid "CapsLock LED shows alternative group."
msgstr "Caps_Lock LED rāda alternatīvo grupu"
#: kcmlayout.cpp:972
#, fuzzy
msgid "ScrollLock LED shows alternative group."
msgstr "Sroll_Lock LED rāda alternatīvo grupu"
#: kcmlayout.cpp:973
#, fuzzy
msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift cancels CapsLock."
msgstr "izmanto iekšējo kapitalizāciju. Shift atceļ Caps."
#: kcmlayout.cpp:974
#, fuzzy
msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift doesn't cancel CapsLock."
msgstr "izmanto iekšējo kapitalizāciju. Shift neatceļ Caps."
#: kcmlayout.cpp:975
#, fuzzy
msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift cancels CapsLock."
msgstr "darbojas kā Shift ar slēgšanu. Shift atceļ Caps."
#: kcmlayout.cpp:976
#, fuzzy
msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel CapsLock."
msgstr "darbojas kā Shift ar slēgšanu. Shift neatceļ Caps."
#: kcmlayout.cpp:977
msgid "CapsLock just locks the Shift modifier."
msgstr ""
#: kcmlayout.cpp:978
msgid "CapsLock toggles normal capitalization of alphabetic characters."
msgstr ""
#: kcmlayout.cpp:979
msgid "CapsLock toggles Shift so all keys are affected."
msgstr ""
#: kcmlayout.cpp:980
#, fuzzy
msgid "Alt and Meta are on the Alt keys (default)."
msgstr "Alt un Meta uz Alt taustiņiem (noklusēts)."
#: kcmlayout.cpp:981
#, fuzzy
msgid "Alt is mapped to the right Win-key and Super to Menu."
msgstr "Meta ir kartēta uz kreiso Win-taustiņu."
#: kcmlayout.cpp:982
#, fuzzy
msgid "Compose key position"
msgstr "Kontrol Taustiņa Pozīcija"
#: kcmlayout.cpp:983
#, fuzzy
msgid "Right Alt is Compose."
msgstr "Labais Alt ir Sastādāms"
#: kcmlayout.cpp:984
#, fuzzy
msgid "Right Win-key is Compose."
msgstr "Labais Win-taustiņš ir Sastādāms"
#: kcmlayout.cpp:985
#, fuzzy
msgid "Menu is Compose."
msgstr "Izvēlne ir Sastādāma"
#: kcmlayout.cpp:986
#, fuzzy
msgid "Right Ctrl is Compose."
msgstr "Labais Alt ir Sastādāms"
#: kcmlayout.cpp:987
#, fuzzy
msgid "Caps Lock is Compose."
msgstr "Izvēlne ir Sastādāma"
#: kcmlayout.cpp:988
msgid "Special keys (Ctrl+Alt+&lt;key&gt;) handled in a server."
msgstr ""
#: kcmlayout.cpp:989
msgid "Adding the EuroSign to certain keys"
msgstr ""
#: kcmlayout.cpp:990
msgid "Add the EuroSign to the E key."
msgstr ""
#: kcmlayout.cpp:991
msgid "Add the EuroSign to the 5 key."
msgstr ""
#: kcmlayout.cpp:992
msgid "Add the EuroSign to the 2 key."
msgstr ""
#: kxkbbindings.cpp:9
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatūra"
#: kxkbbindings.cpp:10
#, fuzzy
msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
msgstr "Pārslēdz Uz Nākošo Tastatūras Izkārtojumu"
#: pixmap.cpp:243
msgid "Belgian"
msgstr "Beļģu"
#: pixmap.cpp:244
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgāru"
#: pixmap.cpp:245
msgid "Brazilian"
msgstr "Brazīliešu"
#: pixmap.cpp:246
msgid "Canadian"
msgstr "Kanādiešu"
#: pixmap.cpp:247
msgid "Czech"
msgstr "Čehu"
#: pixmap.cpp:248
msgid "Czech (qwerty)"
msgstr "Čehu (qwerty)"
#: pixmap.cpp:249
msgid "Danish"
msgstr "Dāņu"
#: pixmap.cpp:250
msgid "Estonian"
msgstr "Igauņu"
#: pixmap.cpp:251
msgid "Finnish"
msgstr "Somu"
#: pixmap.cpp:252
msgid "French"
msgstr "Franču"
#: pixmap.cpp:253
msgid "German"
msgstr "Vācu"
#: pixmap.cpp:254
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungāru"
#: pixmap.cpp:255
msgid "Hungarian (qwerty)"
msgstr "Ungāru (qwerty)"
#: pixmap.cpp:256
msgid "Italian"
msgstr "Itāļu"
#: pixmap.cpp:257
msgid "Japanese"
msgstr "Japāņu"
#: pixmap.cpp:258
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lietuviešu"
#: pixmap.cpp:259
msgid "Norwegian"
msgstr "Norvēģu"
#: pixmap.cpp:260
msgid "PC-98xx Series"
msgstr "PC-98xx Sērija"
#: pixmap.cpp:261
msgid "Polish"
msgstr "Poļu"
#: pixmap.cpp:262
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugāļu"
#: pixmap.cpp:263
msgid "Romanian"
msgstr "Rumāņu"
#: pixmap.cpp:264
msgid "Russian"
msgstr "Krievu"
#: pixmap.cpp:265
msgid "Slovak"
msgstr "Slovāku"
#: pixmap.cpp:266
msgid "Slovak (qwerty)"
msgstr "Slovāku (qwerty)"
#: pixmap.cpp:267
msgid "Spanish"
msgstr "Spāņu"
#: pixmap.cpp:268
msgid "Swedish"
msgstr "Zviedru"
#: pixmap.cpp:269
msgid "Swiss German"
msgstr "Šveices Vācu"
#: pixmap.cpp:270
msgid "Swiss French"
msgstr "Šveices Franču"
#: pixmap.cpp:271
msgid "Thai"
msgstr "Taizemes"
#: pixmap.cpp:272
msgid "United Kingdom"
msgstr "Apvietotās Karalistes"
#: pixmap.cpp:273
msgid "U.S. English"
msgstr "ASV Angļu"
#: pixmap.cpp:274
msgid "U.S. English w/ deadkeys"
msgstr "ASV Angļu ar/ mēmajiem taustiņiem"
#: pixmap.cpp:275
msgid "U.S. English w/ISO9995-3"
msgstr "ASV Angļu ar/ISO9995-3"
#: pixmap.cpp:278
msgid "Armenian"
msgstr "Armēņu"
#: pixmap.cpp:279
#, fuzzy
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerbaidžāņu"
#: pixmap.cpp:280
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandiešu"
#: pixmap.cpp:281
msgid "Israeli"
msgstr "Izraēliešu"
#: pixmap.cpp:282
msgid "Lithuanian azerty standard"
msgstr "Lietuviešu azerty standarts"
#: pixmap.cpp:283
msgid "Lithuanian querty \"numeric\""
msgstr "Lietuviešu querty \"ciparu\""
#: pixmap.cpp:284
msgid "Lithuanian querty \"programmer's\""
msgstr "Lietuviešu querty \"programmistu\""
#: pixmap.cpp:285
msgid "Macedonian"
msgstr "Maķedoniešu"
#: pixmap.cpp:286
msgid "Serbian"
msgstr "Serbu"
#: pixmap.cpp:287
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovēņu"
#: pixmap.cpp:288
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vjetnamiešu"
#: pixmap.cpp:291
msgid "Arabic"
msgstr "Arābu"
#: pixmap.cpp:292
msgid "Belarusian"
msgstr "Baltkrievu"
#: pixmap.cpp:293
msgid "Bengali"
msgstr "Bengāļu"
#: pixmap.cpp:294
msgid "Croatian"
msgstr "Horvātu"
#: pixmap.cpp:295
msgid "Greek"
msgstr "Grieķu"
#: pixmap.cpp:296
msgid "Latvian"
msgstr "Latviešu"
#: pixmap.cpp:297
msgid "Lithuanian qwerty \"numeric\""
msgstr "Lietuviešu querty \"ciparu\""
#: pixmap.cpp:298
msgid "Lithuanian qwerty \"programmer's\""
msgstr "Lietuviešu querty \"programmistu\""
#: pixmap.cpp:299
msgid "Turkish"
msgstr "Turku"
#: pixmap.cpp:300
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukraiņu"
#: pixmap.cpp:303
msgid "Albanian"
msgstr "Albāņu"
#: pixmap.cpp:304
msgid "Burmese"
msgstr "Burmesu"
#: pixmap.cpp:305
msgid "Dutch"
msgstr "Dāņu"
#: pixmap.cpp:306
msgid "Georgian (latin)"
msgstr "Gruzīnu (latīņu)"
#: pixmap.cpp:307
msgid "Georgian (russian)"
msgstr "Gruzīnu (krievu)"
#: pixmap.cpp:308
msgid "Gujarati"
msgstr "Gurjatu"
#: pixmap.cpp:309
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmuku"
#: pixmap.cpp:310
msgid "Hindi"
msgstr "Hindu"
#: pixmap.cpp:311
msgid "Inuktitut"
msgstr "Inuktitutu"
#: pixmap.cpp:312
msgid "Iranian"
msgstr "Irāņu"
#: pixmap.cpp:314
msgid "Latin America"
msgstr "Latīņamerika"
#: pixmap.cpp:315
msgid "Maltese"
msgstr "Maltiešu"
#: pixmap.cpp:316
msgid "Maltese (US layout)"
msgstr "Maltiešu (ASV izkārtojums)"
#: pixmap.cpp:317
msgid "Northern Saami (Finland)"
msgstr "Ziemeļ Sāmu (Somu)"
#: pixmap.cpp:318
msgid "Northern Saami (Norway)"
msgstr "Ziemeļ Sāmu (Norvēģija)"
#: pixmap.cpp:319
msgid "Northern Saami (Sweden)"
msgstr "Ziemeļ Sāmu (Zviedrija)"
#: pixmap.cpp:320
msgid "Polish (qwertz)"
msgstr "Poļu (qwertz)"
#: pixmap.cpp:321
msgid "Russian (cyrillic phonetic)"
msgstr "Krievu (fonētiskā kirilica)"
#: pixmap.cpp:322
msgid "Tajik"
msgstr "Tadžiku"
#: pixmap.cpp:323
msgid "Turkish (F)"
msgstr "Turku (F)"
#: pixmap.cpp:324
msgid "U.S. English w/ ISO9995-3"
msgstr "ASV Angļu ar/ISO9995-3"
#: pixmap.cpp:325
msgid "Yugoslavian"
msgstr "Dienvidslāvu"
#: pixmap.cpp:328
#, fuzzy
msgid "Bosnian"
msgstr "Rumāņu"
#: pixmap.cpp:329
#, fuzzy
msgid "Croatian (US)"
msgstr "Horvātu"
#: pixmap.cpp:330
msgid "Dvorak"
msgstr ""
#: pixmap.cpp:331
msgid "French (alternative)"
msgstr ""
#: pixmap.cpp:332
#, fuzzy
msgid "French Canadian"
msgstr "Kanādiešu"
#: pixmap.cpp:333
#, fuzzy
msgid "Kannada"
msgstr "Kanādiešu"
#: pixmap.cpp:334
#, fuzzy
msgid "Lao"
msgstr "Izkārtojums"
#: pixmap.cpp:335
msgid "Malayalam"
msgstr ""
#: pixmap.cpp:336
#, fuzzy
msgid "Mongolian"
msgstr "Maķedoniešu"
#: pixmap.cpp:337
msgid "Ogham"
msgstr ""
#: pixmap.cpp:338
msgid "Oriya"
msgstr ""
#: pixmap.cpp:339
#, fuzzy
msgid "Syriac"
msgstr "Serbu"
#: pixmap.cpp:340
msgid "Telugu"
msgstr ""
#: pixmap.cpp:341
msgid "Thai (Kedmanee)"
msgstr ""
#: pixmap.cpp:342
msgid "Thai (Pattachote)"
msgstr ""
#: pixmap.cpp:343
msgid "Thai (TIS-820.2538)"
msgstr ""
#: pixmap.cpp:346
msgid "Uzbek"
msgstr ""
#: pixmap.cpp:347
msgid "Faroese"
msgstr ""
#: pixmap.cpp:350
msgid "Dzongkha / Tibetan"
msgstr ""
#: pixmap.cpp:351
#, fuzzy
msgid "Hungarian (US)"
msgstr "Ungāru"
#: pixmap.cpp:352
#, fuzzy
msgid "Irish"
msgstr "Turku"
#: pixmap.cpp:353
#, fuzzy
msgid "Israeli (phonetic)"
msgstr "Krievu (fonētiskā kirilica)"
#: pixmap.cpp:354
msgid "Serbian (Cyrillic)"
msgstr ""
#: pixmap.cpp:355
#, fuzzy
msgid "Serbian (Latin)"
msgstr "Gruzīnu (latīņu)"
#: pixmap.cpp:356
#, fuzzy
msgid "Swiss"
msgstr "Zviedru"
#: kcmlayoutwidget.ui:48 kcmlayoutwidget.ui:137 kcmlayoutwidget.ui:283
#, no-c-format
msgid "Layout"
msgstr "Izkārtojums"
#: kcmlayoutwidget.ui:59
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Enable keyboard layouts"
msgstr "Atļaut tastatūras izkārtojumus"
#: kcmlayoutwidget.ui:73
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<h1>Keyboard Layout</h1> Here you can choose your keyboard layout and model. "
"The 'model' refers to the type of keyboard that is connected to your "
"computer, while the keyboard layout defines \"which key does what\" and may "
"be different for different countries."
msgstr ""
"<h1>Tastatūras izkārtojums un modelis</h1> Šeit jūs varat izvēlēties "
"tastatūras izkārtojumu un modeli. `Modelis' attiecas uz jūsu datoram "
"pievienoto tastatūru, kamēr izkārtojums nosaka \"kurš taustiņs ko dara\" un "
"var atšķirties dažādās valstīs.<p> Tā papildus 'primārajam izkārtojumam' "
"kurš tiks izmantots kā noklusētais, jūs varat norādīt papildus izkārtojumus, "
"starp kuriem var viegli pārslēgties izmantojot TDE paneli."
#: kcmlayoutwidget.ui:84
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Available layouts:"
msgstr "Papildus Izkārtojumi"
#: kcmlayoutwidget.ui:92
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Active layouts:"
msgstr "Papildus Izkārtojumi"
#: kcmlayoutwidget.ui:100
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Keyboard &model:"
msgstr "Tastatūras &Modelis:"
#: kcmlayoutwidget.ui:119
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Here you can choose a keyboard model. This setting is independent of your "
"keyboard layout and refers to the \"hardware\" model, i.e. the way your "
"keyboard is manufactured. Modern keyboards that come with your computer "
"usually have two extra keys and are referred to as \"104-key\" models, which "
"is probably what you want if you do not know what kind of keyboard you "
"have.\n"
msgstr ""
"Šeit jūs varat izvēlēties tastatūras modeli. Šie uzstādījumi ir neatkarīgi "
"no jūsu tastatūras izkārtojuma un attiecas uz \"dzelžu\" modeli, t.i. kā "
"jūsu tastatūra ir ražota. Modernās tastatūras, kas ietilpst jūsu datora "
"komplektā, parasti satur divus ekstra taustiņus un tiek sauktas par \"104-"
"taustiņu\" modeli, kurš iespējams tas arī ir, ja jūs nezināt kāda jums ir "
"tastatūra."
#: kcmlayoutwidget.ui:126
#, no-c-format
msgid "1"
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:148 kcmlayoutwidget.ui:294
#, no-c-format
msgid "Keymap"
msgstr "Taustiņkarte"
#: kcmlayoutwidget.ui:159
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Variant"
msgstr "&Variants:"
#: kcmlayoutwidget.ui:170
#, no-c-format
msgid "5"
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:181
#, no-c-format
msgid "Label"
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:197
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If more than one layout is present in this list, the TDE panel will offer a "
"docked flag. By clicking on this flag you can easily switch between layouts. "
"The first layout will be default one."
msgstr ""
"Jūs varat izvēlēties arī noteiktus papildus tastatūras izkārtojumus. Ja "
"viens vai vairāki tastatūras izkārtojumi ir izvēlēti, TDE panelis piedāvās "
"dokotu karodziņu. Noklikšķinot uz šī karodziņa jūs varat viegli pārslēgties "
"starp izkārtojumiem."
#: kcmlayoutwidget.ui:213
#, no-c-format
msgid "Add >>"
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:221
#, no-c-format
msgid "<< Remove"
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:263 kcmlayoutwidget.ui:642
#, no-c-format
msgid "Command:"
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:316
#, no-c-format
msgid ""
"This is the list of available keyboard layouts in your system. You can add "
"layout to the active list by selecting it and pressing \"Add\" button."
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:327
#, no-c-format
msgid ""
"This is the command which is executed when switching to the selected layout. "
"It may help you if you want to debug layout switching, or if you want to "
"switch layouts without the help of TDE."
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:338
#, no-c-format
msgid "Include latin layout"
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:341
#, no-c-format
msgid ""
"If after you switch to this layout some keyboard shortcuts based on latin "
"keys do not work try to enable this option."
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:349
#, no-c-format
msgid "Label:"
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:371
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Layout variant:"
msgstr "Primārais Variants:"
#: kcmlayoutwidget.ui:382
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Here you can choose a variant of selected keyboard layout. Layout variants "
"usually represent different key maps for the same language. For example, "
"Ukrainian layout might have four variants: basic, winkeys (as in Windows), "
"typewriter (as in typewriters) and phonetic (each Ukrainian letter is placed "
"on a transliterated latin one).\n"
msgstr ""
"Šeit jūs varat izvēlēties izvēlētā papildus tastatūras izkārtojuma variantu. "
"Izkārtojuma variants parasti nozīmē citu taustiņu karti tajā pašā valodā. "
"Piemērām, Ukraiņu izkārtojumam var būt četri varianti: pamata, logtaustiņi "
"(kā Windows), rakstāmmašīnas (kā rakstāmmašīnā) un fonētiskais (katrs "
"Ukraiņu burts ir novietots uz viena transliterātēta latīņu)."
#: kcmlayoutwidget.ui:429
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Switching Options"
msgstr "Pārslēgšanas Noteikumi"
#: kcmlayoutwidget.ui:474
#, no-c-format
msgid "Switching Policy"
msgstr "Pārslēgšanas Noteikumi"
#: kcmlayoutwidget.ui:480
#, no-c-format
msgid ""
"If you select \"Application\" or \"Window\" switching policy, changing the "
"keyboard layout will only affect the current application or window."
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:491
#, no-c-format
msgid "&Global"
msgstr "&Globāls"
#: kcmlayoutwidget.ui:502
#, no-c-format
msgid "Application"
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:510
#, no-c-format
msgid "&Window"
msgstr "&Logs"
#: kcmlayoutwidget.ui:520
#, no-c-format
msgid "Show country flag"
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:526
#, no-c-format
msgid "Shows country flag on background of layout name in tray icon"
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:534
#, no-c-format
msgid "Sticky Switching"
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:545
#, no-c-format
msgid "Enable sticky switching"
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:548
#, no-c-format
msgid ""
"If you have more than two layouts and turn this option on, switching with "
"the keyboard shortcut or clicking on the kxkb indicator will only cycle "
"through the last few layouts. You can specify the number of layouts to "
"rotate below. You can still access all layouts by right-clicking on the kxkb "
"indicator."
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:559
#, no-c-format
msgid "Number of layouts to rotate:"
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:586
#, no-c-format
msgid "Show indicator for single layout"
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:598 kcmlayoutwidget.ui:620
#, no-c-format
msgid "Xkb Options"
msgstr "Xkb Opcijas"
#: kcmlayoutwidget.ui:609
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Enable xkb options"
msgstr "Atļaut tastatūras izkārtojumus"
#: kcmlayoutwidget.ui:623
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can set xkb extension options instead of, or in addition to, "
"specifying them in the X11 configuration file."
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:634
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Reset old options"
msgstr "Nomest Vecās Opcijas"
#: kcmmiscwidget.ui:33
#, fuzzy, no-c-format
msgid "NumLock on TDE Startup"
msgstr "NumLock pie TDE startēšanas"
#: kcmmiscwidget.ui:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If supported, this option allows you to setup the state of NumLock after TDE "
"startup.<p>You can configure NumLock to be turned on or off, or configure "
"TDE not to set NumLock state."
msgstr ""
"Ja uzturēta, šī opcija ļauj jums uzstādīt NumLock stāvokli pē TDE "
"stratēšanas. <p> Jūs varat konfigurēt, lai NumLock būt ieslēgts vai "
"izslēgts, vai nokonfigurēt TDE neuzstādīt NumLock stāvokli"
#: kcmmiscwidget.ui:47
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Turn o&ff"
msgstr "Izslē&gt"
#: kcmmiscwidget.ui:58
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Leave unchan&ged"
msgstr "Atstāt nemainīt&u"
#: kcmmiscwidget.ui:69
#, no-c-format
msgid "T&urn on"
msgstr "I&eslēgt"
#: kcmmiscwidget.ui:82
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Keyboard Repeat"
msgstr "Tastatūras at&kārtošanās"
#: kcmmiscwidget.ui:101
#, no-c-format
msgid "&Delay:"
msgstr ""
#: kcmmiscwidget.ui:136 kcmmiscwidget.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"If supported, this option allows you to set the delay after which a pressed "
"key will start generating keycodes. The 'Repeat rate' option controls the "
"frequency of these keycodes."
msgstr ""
#: kcmmiscwidget.ui:153
#, no-c-format
msgid " msec"
msgstr ""
#: kcmmiscwidget.ui:172
#, no-c-format
msgid "&Rate:"
msgstr ""
#: kcmmiscwidget.ui:207 kcmmiscwidget.ui:230
#, no-c-format
msgid ""
"If supported, this option allows you to set the rate at which keycodes are "
"generated while a key is pressed."
msgstr ""
#: kcmmiscwidget.ui:227
#, no-c-format
msgid "/s"
msgstr ""
#: kcmmiscwidget.ui:238
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Enable keyboard repeat"
msgstr "Atļaut tastatūras izkārtojumus"
#: kcmmiscwidget.ui:244
#, no-c-format
msgid ""
"If you check this option, pressing and holding down a key emits the same "
"character over and over again. For example, pressing and holding down the "
"Tab key will have the same effect as that of pressing that key several times "
"in succession: Tab characters continue to be emitted until you release the "
"key."
msgstr ""
"Ja jūs iezīmēsiet šo opciju, taustiņa turēšana nospiestā stāvoklī izsauks "
"vienuun to pašu simbolu atkal un atkal. Piemērām, turot nospiestu Tab "
"taustiņutiks iegūts tāds pats efekts, kā vairākas reizes nospiežot šo "
"taustiņu:Tab simboli tiks emitēti, kamēr jūs atlaidīsiet taustiņu."
#: kcmmiscwidget.ui:252
#, no-c-format
msgid "Use &BIOS settings"
msgstr ""
#: kcmmiscwidget.ui:258
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you check this option, pressing and holding down a key emits the same "
"character over and over again as set in the BIOS. For example, pressing and "
"holding down the Tab key will have the same effect as that of pressing that "
"key several times in succession: Tab characters continue to be emitted until "
"you release the key."
msgstr ""
"Ja jūs iezīmēsiet šo opciju, taustiņa turēšana nospiestā stāvoklī izsauks "
"vienuun to pašu simbolu atkal un atkal. Piemērām, turot nospiestu Tab "
"taustiņutiks iegūts tāds pats efekts, kā vairākas reizes nospiežot šo "
"taustiņu:Tab simboli tiks emitēti, kamēr jūs atlaidīsiet taustiņu."
#: kcmmiscwidget.ui:277
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr ""
#: kcmmiscwidget.ui:280 kcmmiscwidget.ui:302
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If supported, this option allows you to hear audible clicks from your "
"computer's speakers when you press the keys on your keyboard. This might be "
"useful if your keyboard does not have mechanical keys, or if the sound that "
"the keys make is very soft.<p>You can change the loudness of the key click "
"feedback by dragging the slider button or by clicking the up/down arrows on "
"the spin box. Setting the volume to 0% turns off the key click."
msgstr ""
"Ja uzturēta, šī opcija ļauj jums dzirdēt skaņas klikšķus no jūsu "
"datoraskaļruņa, kad jūs nospiežiet taustiņu uz tastatūras. Tas var būt "
"pielietojams, jajūsu tastūrai nav mehānisku taustiņu, vai ja taustiņu radītā "
"skaņa ir ļotimīksta.<p> Jūs varat mainīt taustiņu klikšķa skaļumu "
"pārvietojot slaiderapogu vai noklikšķinot up/down bultiņas uz pogām. Skaļuma "
"uzstādījumsuz 0 % izslēdz taustiņu klikšķi."
#: kcmmiscwidget.ui:296
#, no-c-format
msgid "Key click &volume:"
msgstr "Taustiņu klikšķu lī&menis:"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Xkb Opcijas"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<h1>Keyboard Layout</h1> Here you can choose your keyboard layout and "
#~ "model. The 'model' refers to the type of keyboard that is connected to "
#~ "your computer, while the keyboard layout defines \"which key does what\" "
#~ "and may be different for different countries.<p> In addition to the "
#~ "'Primary Layout', which will be used as the default, you can specify "
#~ "additional layouts, which you can easily switch between using the TDE "
#~ "panel."
#~ msgstr ""
#~ "<h1>Tastatūras izkārtojums un modelis</h1> Šeit jūs varat izvēlēties "
#~ "tastatūras izkārtojumu un modeli. `Modelis' attiecas uz jūsu datoram "
#~ "pievienoto tastatūru, kamēr izkārtojums nosaka \"kurš taustiņs ko dara\" "
#~ "un var atšķirties dažādās valstīs.<p> Tā papildus 'primārajam "
#~ "izkārtojumam' kurš tiks izmantots kā noklusētais, jūs varat norādīt "
#~ "papildus izkārtojumus, starp kuriem var viegli pārslēgties izmantojot TDE "
#~ "paneli."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Here you can choose a variant of your primary keyboard layout. Layout "
#~ "variants usually represent different key maps for the same language. For "
#~ "example, Ukrainian layout might have four variants: basic, winkeys (as in "
#~ "Windows), typewriter (as in typewriters) and phonetic (each Ukrainian "
#~ "letter is placed on a transliterated latin one).\n"
#~ msgstr ""
#~ "Šeit jūs varat izvēlēties primārā tastatūras izkārtojuma variantu. "
#~ "Izkārtojuma varianti parasti nozīmē citu taustiņu karti tajā pašā valodā. "
#~ "Piemērām, Ukraiņu izkārtojumam var būt četri varianti: pamata, "
#~ "logtaustiņi (kā Windows), rakstāmmašīnas (kā rakstāmmašīnā) un "
#~ "fonētiskais (katrs Ukraiņu burts ir novietots uz viena transliterātēta "
#~ "latīņu)."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<h1>Keyboard Layout</h1> Here you can choose your keyboard layout and "
#~ "model. The 'model' refers to the type of keyboard that is connected to "
#~ "your computer, while the keyboard layout defines \"which key does what\" "
#~ "and may be different for different countries.<p>In addition to the "
#~ "'Primary Layout', which will be used as the default, you can specify "
#~ "additional layouts, which you can easily switch between using the TDE "
#~ "panel.\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<h1>Tastatūras izkārtojums un modelis</h1> Šeit jūs varat izvēlēties "
#~ "tastatūras izkārtojumu un modeli. `Modelis' attiecas uz jūsu datoram "
#~ "pievienoto tastatūru, kamēr izkārtojums nosaka \"kurš taustiņs ko dara\" "
#~ "un var atšķirties dažādās valstīs.<p> Tā papildus 'primārajam "
#~ "izkārtojumam' kurš tiks izmantots kā noklusētais, jūs varat norādīt "
#~ "papildus izkārtojumus, starp kuriem var viegli pārslēgties izmantojot TDE "
#~ "paneli."
#~ msgid ""
#~ "Here you can completely disable this module, for example if you use other "
#~ "tools for switching keyboard layouts."
#~ msgstr ""
#~ "Šeit jūs varat pilnībā aizliegt šo moduli, piemērām, ja jūs izmantojiet "
#~ "citu tastatūras izkārtojumu pārslēgšanas rīku."
#, fuzzy
#~ msgid "Pr&imary layout:"
#~ msgstr "Pr&imārais Izkārtojums:"
#~ msgid ""
#~ "Here you can choose your primary keyboard layout, i.e. the keyboard "
#~ "layout used as default. The keyboard layout defines \"which keys do what"
#~ "\". For example German keyboards have the letter 'Y' where US keyboards "
#~ "have the letter 'Z'."
#~ msgstr ""
#~ "Šeit jūs varat izvēlēties primāro tastatūras izkārtojumu, t.i pēc "
#~ "noklusēšanas izmantojamo. Tastatūras izkārtojums nosaka \" ko dara katrs "
#~ "taustiņš\". Piemērām Vācu tastatūrai ir burts `Y` vietā, kur ASV "
#~ "tastatūrai ir burts `Z`."
#~ msgid "Flag"
#~ msgstr "Karogs"
#~ msgid "&Layout"
#~ msgstr "Izkārto&jums"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If supported, this option allows you to hear audible clicks from your "
#~ "computer's speakers when you press the keys on your keyboard. This might "
#~ "be useful if your keyboard does not have mechanical keys, or if the sound "
#~ "that the keys make is very soft. <p> You can change the loudness of the "
#~ "key click feedback by dragging the slider button or by clicking the up/"
#~ "down arrows on the spin-button. Setting the volume to 0 % turns off the "
#~ "key click."
#~ msgstr ""
#~ "Ja uzturēta, šī opcija ļauj jums dzirdēt skaņas klikšķus no jūsu "
#~ "datoraskaļruņa, kad jūs nospiežiet taustiņu uz tastatūras. Tas var būt "
#~ "pielietojams, jajūsu tastūrai nav mehānisku taustiņu, vai ja taustiņu "
#~ "radītā skaņa ir ļotimīksta.<p> Jūs varat mainīt taustiņu klikšķa skaļumu "
#~ "pārvietojot slaiderapogu vai noklikšķinot up/down bultiņas uz pogām. "
#~ "Skaļuma uzstādījumsuz 0 % izslēdz taustiņu klikšķi."
#~ msgid "Adva&nced"
#~ msgstr "Adva&ncēts"
#, fuzzy
#~ msgid "Window cl&ass"
#~ msgstr "Loga Klase"