You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-lv/messages/tdebase/kcmcolors.po

402 lines
10 KiB

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-01-19 14:29EEST\n"
"Last-Translator: Andris Maziks <andzha@latnet.lv>\n"
"Language-Team: Latvian\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: colorscm.cpp:100
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for "
"the Trinity desktop. The different elements of the desktop, such as title "
"bars, menu text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget "
"whose color you want to change by selecting it from a list, or by clicking "
"on a graphical representation of the desktop.<p> You can save color settings "
"as complete color schemes, which can also be modified or deleted. TDE comes "
"with several predefined color schemes on which you can base your own.<p> All "
"TDE applications will obey the selected color scheme. Non-TDE applications "
"may also obey some or all of the color settings, if this option is enabled."
msgstr ""
"<h1>Krāsas</h1> Šis modulis atļauj jums izvēlēties krāsu shēmu, ko izmantot "
"TDE darbvirsmai. Atšķirīgi darbvirsmas elementi, tādi kā titlu joslas, "
"izvēlnas teksts, u.t.t., tiek saukti par \"viddžetiem\". Jūs varat "
"izvēlēties viddžetu, kura krāsu jūs vēlaties mainīt, izvēloties to sarakstā, "
"vai noklikšķinot uz darbvirsmas grafisko reprezentācijas.<p> Jūs varat "
"saglabāt krāsu uzstādījumus kā pabeigtas krāsu shēmas, kuras arī var tikt "
"modificētas vai dzēstas. TDE ir iekļautas vairākas predefinētas krāsu shēmas "
"uz kurām jūs varat bāzēt savējās.<p> Visas TDE aplikācijas izmantos izvēlēto "
"krāsu shēmu. Ne-TDE aplikācijas arī var izmantot dažus vai visus krāsu "
"uzstādījumus. Skatīt \"Stils\" vadības moduli papildus detaļām."
#: colorscm.cpp:133
msgid ""
"This is a preview of the color settings which will be applied if you click "
"\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. "
"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part "
"of the preview image you clicked."
msgstr ""
"Šī ir krāsu uzstādījumu apskate, kura tiks piemērota, ja jūs noklikšķināsiet "
"\"Piemērot\" vai \"OK\". Jūs varat ieklikšķināt dažādās apskatāmā attēla "
"vietās. Viddžeta nosaukums \"Viddžeta krāsa\" boksā nomainīsies, lai "
"atbilstu apskatāmā attēla daļai, kurā jūs ieklikšķinājāt."
#: colorscm.cpp:145
msgid "Color Scheme"
msgstr "Krāsu Shēma"
#: colorscm.cpp:154
msgid ""
"This is a list of predefined color schemes, including any that you may have "
"created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the "
"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme.<p> "
"Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the "
"current scheme, those changes will be lost if you select another color "
"scheme."
msgstr ""
"Šis ir predefinētu krāsu shēmu saraksts, ieskaitot arī jūsu veidotās. Jūs "
"varat apskatīt esošo krāsu shēmu izvēloties to sarakstā. Tekošā shēma tiks "
"aizstāta ar izvēlēto krāsu shēmu.<p> Brīdinājums: ja jūs nēesiet piemērojuši "
"jebkuras izdarītās izmaiņas tekošajā shēmā, šīs izmaiņas būs zudušas, ja jūs "
"izvēlēsieties citu krāsu shēmu."
#: colorscm.cpp:162
msgid "&Save Scheme..."
msgstr "&Saglabāt Shēmu..."
#: colorscm.cpp:165
msgid ""
"Press this button if you want to save the current color settings as a color "
"scheme. You will be prompted for a name."
msgstr ""
"Nospiediet šo pogu, ja vēlaties saglabāt tekošos krāsu uzstādījumus kā krāsu "
"shēmu. Jums tiks paprasīts nosaukums."
#: colorscm.cpp:169
#, fuzzy
msgid "R&emove Scheme"
msgstr "&Aizvākt Shēmu"
#: colorscm.cpp:173
msgid ""
"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button "
"is disabled if you do not have permission to delete the color scheme."
msgstr ""
"Nospiediet šo pogu, lai aizvāktu izvēlēto krāsu shēmu. Atcerieties ka šī "
"poga ir aizliegta, ja jums nav tiesību dzēst krāsu shēmu."
#: colorscm.cpp:177
#, fuzzy
msgid "I&mport Scheme..."
msgstr "&Aizvākt Shēmu"
#: colorscm.cpp:180
#, fuzzy
msgid ""
"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme "
"will only be available for the current user."
msgstr ""
"Nospiediet šo pogu, lai aizvāktu izvēlēto krāsu shēmu. Atcerieties ka šī "
"poga ir aizliegta, ja jums nav tiesību dzēst krāsu shēmu."
#: colorscm.cpp:188
#, fuzzy
msgid "&Widget Color"
msgstr "Viddžeta krāsa"
#: colorscm.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Inactive Title Bar"
msgstr "Neaktīva titlu josla"
#: colorscm.cpp:200
#, fuzzy
msgid "Inactive Title Text"
msgstr "Neaktīvu titlu teksts"
#: colorscm.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Inactive Title Blend"
msgstr "Neaktīvs tiltu maisījums"
#: colorscm.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Active Title Bar"
msgstr "Aktīva titlu josla"
#: colorscm.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Active Title Text"
msgstr "Aktīvs titlu teksts"
#: colorscm.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Active Title Blend"
msgstr "Aktīvs titlu maisījums"
#: colorscm.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Window Background"
msgstr "Loga fons"
#: colorscm.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Window Text"
msgstr "Loga teksts"
#: colorscm.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Selected Background"
msgstr "Izvēlētais fons"
#: colorscm.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Selected Text"
msgstr "Izvēles teksts"
#: colorscm.cpp:209
msgid "Standard Background"
msgstr "Standarta Fons"
#: colorscm.cpp:210
msgid "Standard Text"
msgstr "Standarta Teksts"
#: colorscm.cpp:211
#, fuzzy
msgid "Button Background"
msgstr "Pogas Fons"
#: colorscm.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Button Text"
msgstr "Pogas Teksts"
#: colorscm.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Active Title Button"
msgstr "Aktīva titlu poga"
#: colorscm.cpp:214
#, fuzzy
msgid "Inactive Title Button"
msgstr "Neaktīva titlu poga"
#: colorscm.cpp:215
#, fuzzy
msgid "Active Window Frame"
msgstr "Aktīvs Logs"
#: colorscm.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Active Window Handle"
msgstr "Aktīvs Logs"
#: colorscm.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Inactive Window Frame"
msgstr "Neaktīvs logs"
#: colorscm.cpp:218
#, fuzzy
msgid "Inactive Window Handle"
msgstr "Neaktīvs logs"
#: colorscm.cpp:219
msgid "Link"
msgstr "Saite"
#: colorscm.cpp:220
msgid "Followed Link"
msgstr "Atsekota Saite"
#: colorscm.cpp:221
#, fuzzy
msgid "Alternate Background in Lists"
msgstr "Mainīt fonu sarakstos"
#: colorscm.cpp:227
msgid ""
"Click here to select an element of the TDE desktop whose color you want to "
"change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the "
"corresponding part of the preview image above."
msgstr ""
"Noklikšķiniet šeit, lai izvēlētos TDE darbvirsmas elementu, kura krāsu jūs "
"vēlaties mainīt. Jūs varat arī izvēlēties \"viddžetu\" šeit, vai "
"ieklikšķināt atbilstošajā apskates attēla daļā augstāk."
#: colorscm.cpp:238
msgid ""
"Click here to bring up a dialog box where you can choose a color for the "
"\"widget\" selected in the above list."
msgstr ""
"Noklikšķiniet šeit, lai atvērtu dialoga logu, kurā jūs varat izvēlēties "
"krāsu priekš augstāk sarakstā izvēlētā \"viddžeta\"."
#: colorscm.cpp:242
msgid "Shade sorted column in lists"
msgstr ""
#: colorscm.cpp:247
msgid ""
"Check this box to show the sorted column in a list with a shaded background"
msgstr ""
#: colorscm.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Con&trast"
msgstr "Kontrasts"
#: colorscm.cpp:262
msgid ""
"Use this slider to change the contrast level of the current color scheme. "
"Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects."
msgstr ""
"Izmantojiet šo slaideru, lai mainītu kontrasta līmeni tekošajai krāsu "
"shēmai. Kontrasts neietekmē visas krāsas, tikai 3D objektu malas."
#: colorscm.cpp:266
msgid ""
"_: Low Contrast\n"
"Low"
msgstr "Zems"
#: colorscm.cpp:270
msgid ""
"_: High Contrast\n"
"High"
msgstr "Augsts"
#: colorscm.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Apply colors to &non-TDE applications"
msgstr "Piemērot krāsas &ne-TDE aplikācijām."
#: colorscm.cpp:277
#, fuzzy
msgid ""
"Check this box to apply the current color scheme to non-TDE applications."
msgstr "Piemērot krāsas &ne-TDE aplikācijām."
#: colorscm.cpp:282
msgid "Colors"
msgstr ""
#: colorscm.cpp:284
msgid "(c) 1997-2005 Colors Developers"
msgstr ""
#: colorscm.cpp:490
msgid ""
"This color scheme could not be removed.\n"
"Perhaps you do not have permission to alter the filesystem where the color "
"scheme is stored."
msgstr ""
"Šī krāsu shēma nevar tikt aizvākta.\n"
"Varbūt jums nav tiesību mainīt failu sistēmu, kur krāsu shēma ir saglabāta."
#: colorscm.cpp:523 colorscm.cpp:543
msgid "Save Color Scheme"
msgstr "Saglabāt Krāsu Shēmu"
#: colorscm.cpp:524
#, fuzzy
msgid "Enter a name for the color scheme:"
msgstr "Ievadiet krāsu shēmas vārdu:\n"
#: colorscm.cpp:541
msgid ""
"A color scheme with the name '%1' already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?\n"
msgstr ""
"Krāsu shēma ar vārdu '%1' jau eksistē.\n"
"Vai jūs gribat to pārrakstīt?\n"
#: colorscm.cpp:544
msgid "Overwrite"
msgstr "Pārrakstīt"
#: colorscm.cpp:592
msgid "Import failed."
msgstr ""
#: colorscm.cpp:600
msgid "Untitled Theme"
msgstr ""
#: colorscm.cpp:858
#, fuzzy
msgid "Current Scheme"
msgstr "Tekošā shēma"
#: colorscm.cpp:859
#, fuzzy
msgid "TDE Default"
msgstr "TDE noklusētā"
#: widgetcanvas.cpp:368 widgetcanvas.cpp:369
msgid "Inactive window"
msgstr "Neaktīvs logs"
#: widgetcanvas.cpp:412 widgetcanvas.cpp:413
msgid "Active window"
msgstr "Aktīvs Logs"
#: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475
msgid "Standard text"
msgstr "Standarta teksts"
#: widgetcanvas.cpp:482 widgetcanvas.cpp:491
msgid "Selected text"
msgstr "Izvēles teksts"
#: widgetcanvas.cpp:500 widgetcanvas.cpp:501
msgid "link"
msgstr "saite"
#: widgetcanvas.cpp:510 widgetcanvas.cpp:511
msgid "followed link"
msgstr "atsekota saite"
#: widgetcanvas.cpp:520 widgetcanvas.cpp:535
msgid "Push Button"
msgstr "Nospiest pogu"
#: widgetcanvas.cpp:547 widgetcanvas.cpp:564
msgid "New"
msgstr "Jauns"
#: widgetcanvas.cpp:553 widgetcanvas.cpp:565
msgid ""
"_: Menu item\n"
"Open"
msgstr ""
#: widgetcanvas.cpp:559 widgetcanvas.cpp:566
msgid ""
"_: Menu item\n"
"Save"
msgstr ""