You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-lt/messages/tdebase/kdcop.po

173 lines
3.7 KiB

# translation of kdcop.po to Lithuanian
#
# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2005.
# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdcop\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-02 21:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-27 17:36+0300\n"
"Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ričardas Čepas,Donatas Glodenis"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rch@richard.eu.org,dgvirtual@akl.lt"
#: kdcop.cpp:20
msgid "KDCOP"
msgstr "KDCOP"
#: kdcop.cpp:21
msgid "A graphical DCOP browser/client"
msgstr "Grafinė DCOP naršyklė/klientas"
#: kdcopwindow.cpp:227
msgid "%1 (default)"
msgstr "%1 (numatyta)"
#: kdcopwindow.cpp:289
msgid "Welcome to the TDE DCOP browser"
msgstr "Jus sveikina TDE DCOP naršyklė"
#: kdcopwindow.cpp:294
msgid "Application"
msgstr "Programa"
#: kdcopwindow.cpp:316
msgid "&Execute"
msgstr "&Vykdyti"
#: kdcopwindow.cpp:326
msgid "Execute the selected DCOP call."
msgstr "Vykdyti pasirinktą DCOP iškvietimą."
#: kdcopwindow.cpp:328
msgid "Language Mode"
msgstr "Kalbos veiksena"
#: kdcopwindow.cpp:336
msgid "Set the current language export."
msgstr "Nustatyti esamą kalbos eksportą."
#: kdcopwindow.cpp:355
msgid "DCOP Browser"
msgstr "DCOP naršyklė"
#: kdcopwindow.cpp:405
msgid "No parameters found."
msgstr "Nerasta jokių parametrų."
#: kdcopwindow.cpp:405
msgid "DCOP Browser Error"
msgstr "DCOP naršyklės klaida"
#: kdcopwindow.cpp:421
#, c-format
msgid "Call Function %1"
msgstr "Kviesti funkciją %1"
#: kdcopwindow.cpp:425
msgid "Name"
msgstr "Vardas"
#: kdcopwindow.cpp:426
msgid "Type"
msgstr "Tipas"
#: kdcopwindow.cpp:427
msgid "Value"
msgstr "Reikšmė"
#: kdcopwindow.cpp:634
msgid "X"
msgstr "X"
#: kdcopwindow.cpp:635
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: kdcopwindow.cpp:665 kdcopwindow.cpp:792
#, c-format
msgid "Cannot handle datatype %1"
msgstr "Negalima tvarkyti duomenų tipo %1"
#: kdcopwindow.cpp:827
msgid "DCOP call failed"
msgstr "DCOP iškvietimas nepavyko"
#: kdcopwindow.cpp:829
#, c-format
msgid "<p>DCOP call failed.</p>%1"
msgstr "<p>DCOP iškvietimas nepavyko.</p>%1"
#: kdcopwindow.cpp:840
msgid ""
"<p>Application is still registered with DCOP; I do not know why this call "
"failed.</p>"
msgstr ""
"<p>Programa vis dar prisiregistravus DCOP. Nėra žinoma, kodėl šis "
"iškvietimas nepavyko.</p>"
#: kdcopwindow.cpp:852
msgid "<p>The application appears to have unregistered with DCOP.</p>"
msgstr "<p>Atrodo, kad programa išsiregistravo iš DCOP.</p>"
#: kdcopwindow.cpp:868
msgid "DCOP call %1 executed"
msgstr "DCOP iškvietimas %1 įvykdytas"
#: kdcopwindow.cpp:875
msgid "<strong>%1</strong>"
msgstr "<strong>%1</strong>"
#: kdcopwindow.cpp:880
#, c-format
msgid "Unknown type %1."
msgstr "Nežinomas tipas %1."
#: kdcopwindow.cpp:886
msgid "No returned values"
msgstr "Nėra grąžinta reikšmių"
#: kdcopwindow.cpp:1094
#, c-format
msgid "Do not know how to demarshal %1"
msgstr "Nėra žinoma kaip išlaisvinti %1"
#: kdcopui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Extra"
msgstr "&Ekstra"
#: kdcopview.ui:33
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "I&eškoti:"
#: kdcopview.ui:78
#, no-c-format
msgid "none"
msgstr "nieko"
#: kdcopview.ui:108
#, no-c-format
msgid "Returned data type:"
msgstr "Grąžintas duomenų tipas:"