You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-km/messages/tdebase/kcmscreensaver.po

371 lines
15 KiB

# translation of kcmscreensaver.po to Khmer
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2005, 2007, 2008.
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmscreensaver\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-31 20:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:57+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, evannak@khmeros.info,"
"piseth_dv@khmeros.info"
#: advanceddialog.cpp:18
msgid "Advanced Options"
msgstr "ជម្រើស​កម្រិត​ខ្ពស់"
#: advanceddialog.cpp:146
msgid ""
"Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may "
"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that "
"other programs run at while the screensaver is active."
msgstr ""
"បញ្ជាក់​អំពី​កម្រិត​អាទិភាព​ដែល​ធាតុ​រក្សា​អេក្រង់​នឹង​រត់ ។អាទិភាពកាន់​ខ្ពស់អាច​មាន​ន័យ​ថា ធាតុ​រក្សា​អេក្រង់​"
"រត់កាន់លឿន​ប៉ុន្តែ​វា​អាច​កាត់​បន្ថយ​ល្បឿន​ដែល​កម្មវិធី​ផ្សេងៗ​ទៀត​រត់ ខណៈ​ពេលធាតុ​រក្សា​អេក្រង់​សកម្ម ។​"
#: advanceddialog.cpp:147
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"អំពើ​ដែល​ត្រូវ​អនុវត្ត​ពេល​ទស្សន៍​ទ្រនិច​កណ្ដុរ​ត្រូវបាន​ដាក់​នៅ​ជ្រុងកំពូល​ឆ្វេង​នៃ​អេក្រង់​រយៈ​ពេល ១៥ វិនាទី ។"
#: advanceddialog.cpp:148
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"អំពើ​ដែល​ត្រូវ​អនុវត្តពេល​ទស្សន៍​ទ្រនិច​កណ្ដុរ​ត្រូវ​បាន​ដាក់​នៅ​ជ្រុង​កំពូលស្ដាំ​នៃ​អេក្រង់​រយៈ​ពេល ១៥ វិនាទី ។"
#: advanceddialog.cpp:149
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left "
"corner of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"អំពើ​ដែល​ត្រូវ​អនុវត្តពេល​ទស្សន៍​ទ្រនិច​កណ្ដុរ​ត្រូវ​បានដាក់នៅជ្រុង​បាតឆ្វេងនៃ​អេក្រង់​រយៈ​ពេល ១៥ វិនាទី ។"
#: advanceddialog.cpp:150
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right "
"corner of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"អំពើ​ដែល​ត្រូវ​អនុវត្តពេល​ទស្សន៍​ទ្រនិច​កណ្ដុរ​ត្រូវ​បាន​ដាក់​នៅ​ជ្រុង​បាត​ស្ដាំ​នៃ​អេក្រង់​រយៈ​ពេល ១៥ វិនាទី ។"
#: scrnsave.cpp:99
msgid ""
"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a "
"screen saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power "
"saving features enabled for your display.<p> Besides providing an endless "
"variety of entertainment and preventing monitor burn-in, a screen saver also "
"gives you a simple way to lock your display if you are going to leave it "
"unattended for a while. If you want the screen saver to lock the session, "
"make sure you enable the \"Require password\" feature of the screen saver; "
"if you do not, you can still explicitly lock the session using the desktop's "
"\"Lock Session\" action."
msgstr ""
"<h1>ធាតុរក្សា​អេក្រង់</h1> ម៉ូឌុល​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នកកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ធាតុ​រក្សា​អេក្រង់​មួយ ។ ចំណាំថា អ្នក​"
"អាចប្រើធាតុ​រក្សា​អេក្រង់ ទោះបីជា​អ្នក​មាន​លក្ខណៈ​រក្សា​ថាម​ពលដែលបាន​អនុញ្ញាត ​សម្រាប់​ការ​បង្ហាញ​របស់​អ្នក​"
"ក៏​ដោយ ។<p> ក្រៅពី​ផ្ដល់​ការ​កំសាន្ដ​ជាច្រើន​និងការ​ពារមិន​ឲ្យឆេះ​ម៉ូនីទ័រ ធាតុ​រក្សា​អេក្រង់​ក៏​ផ្ដល់ឲ្យ​អ្នក​ផង​ដែរ​"
"នូវ​មធ្យោបាយ​ដ៏​សាមញ្ញ ក្នុង​ការ​ចាក់​សោការ​បង្ហាញ​របស់អ្នក ប្រសិន​បើ​អ្នក​ទុក​វា​ចោល​មួយ​រយៈ ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​"
"ឲ្យ​ធាតុ​រក្សា​អេក្រង់​ចាក់​សោ​សម័យ សូម​ប្រាកដ​ថា អ្នក​បានអនុញ្ញាត​នូវលក្ខណៈ​ពិសេស​របស់​ធាតុ​រក្សា​អេក្រង់ \"ត្រូវ​"
"ការ​ពាក្យ​សម្ងាត់\" ប្រសិន​បើ​អ្នក​មិន​បានអនុញ្ញាតអ្នកនៅ​តែអាចចាក់​សោ​សម័យ​យ៉ាងជាក់​លាក់ ដោយ​ប្រើសកម្ម​ភាព "
"\"ចាក់​សោ​សម័យ\" របស់​ផ្ទៃ​តុ ។"
#: scrnsave.cpp:142
msgid "Screen Saver"
msgstr "ធាតុ​រក្សា​អេក្រង់"
#: scrnsave.cpp:157
msgid "Select the screen saver to use."
msgstr "ជ្រើស​ធាតុ​រក្សា​អេក្រង់ដែលត្រូវ​ប្រើ ។"
#: scrnsave.cpp:160
msgid "&Setup..."
msgstr "ដំឡើង..."
#: scrnsave.cpp:164
msgid "Configure the screen saver's options, if any."
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធជម្រើស​របស់​ធាតុ​រក្សា​អេក្រង់ ប្រសិន​បើ​មាន ។"
#: scrnsave.cpp:166
msgid "&Test"
msgstr "សាកល្បង"
#: scrnsave.cpp:170
msgid "Show a full screen preview of the screen saver."
msgstr "បង្ហាញ​ទិដ្ឋភាព​ជា​មុនពេញអេក្រង់​របស់​ធាតុ​រក្សា​អេក្រង់ ។"
#: scrnsave.cpp:172
msgid "Settings"
msgstr "ការ​កំណត់"
#: scrnsave.cpp:177
msgid "Start a&utomatically"
msgstr "ចាប់ផ្ដើមស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
#: scrnsave.cpp:179
msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity."
msgstr "ចាប់​ផ្ដើម​ធាតុ​រក្សា​អេក្រង់ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ បន្ទាប់​ពី​រយៈពេល​អសកម្ម ។"
#: scrnsave.cpp:186 scrnsave.cpp:214
msgid "After:"
msgstr "បន្ទាប់​ពី ៖"
#: scrnsave.cpp:192
msgid " min"
msgstr " នាទី"
#: scrnsave.cpp:200
msgid "The period of inactivity after which the screen saver should start."
msgstr "រយៈពេល​អសកម្ម​ដែល​ធាតុរក្សា​អេក្រង់​គួរ​ចាប់ផ្តើម​បន្ទាប់ពី ។"
#: scrnsave.cpp:204
msgid "&Require password to stop"
msgstr "ត្រូវ​ការ​ពាក្យ​សម្ងាត់ ដើម្បី​បញ្ឈប់"
#: scrnsave.cpp:209
msgid ""
"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the "
"screen saver."
msgstr ""
"ទប់ស្កាត់​ការ​ប្រើ​ដែល​គ្មាន​ការអនុញ្ញាត ដោយ​ទាមទារ​ឲ្យ​បញ្ចូល​ពាក្យ​សម្ងាត់ ដើម្បី​បញ្ឈប់​ធាតុ​រក្សា​អេក្រង់ ។"
#: scrnsave.cpp:216
msgid ""
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the "
"unlock password."
msgstr "ពេលវេលា​សរុប ដើម្បី​ស្នើពាក្យ​សម្ងាត់​ដោះសោ បន្ទាប់​ពី​ធាតុ​រក្សា​អេក្រង់បាន​ចាប់​ផ្ដើម ។"
#: scrnsave.cpp:221
msgid " sec"
msgstr " វិនាទី"
#: scrnsave.cpp:237
msgid "Choose the period after which the display will be locked. "
msgstr "ជ្រើស​រយៈពេល​ដែល​កា​របង្ហាញ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ចាក់សោបន្ទាប់​ពី​រយៈពេល​នោះ"
#: scrnsave.cpp:241
msgid "&Delay saver start after lock"
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:246
msgid ""
"When manually locking the screen, wait to start the screen saver until the "
"configured start delay has elapsed."
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:248
msgid "&Use Secure Attention Key"
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:253
msgid "Require Secure Attention Key prior to displaying the unlock dialog."
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:255
msgid "Use &legacy lock windows"
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:260
msgid "Use old-style unmanaged X11 lock windows."
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:262
msgid "Hide active &windows from saver"
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:267
msgid ""
"Hide all active windows from the screen saver and use the desktop background "
"as the screen saver input."
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:269
msgid "Hide &cancel button"
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:274
msgid "Hide Cancel button from the \"Desktop Session Locked\" dialog."
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:283
msgid "A preview of the selected screen saver."
msgstr "ទិដ្ឋភាព​ជា​មុន​នៃធាតុ​រក្សា​អេក្រង់ដែល​បានជ្រើស ។"
#: scrnsave.cpp:288
msgid "Advanced &Options"
msgstr "ជម្រើស​កម្រិត​ខ្ពស់"
#: scrnsave.cpp:315
msgid "kcmscreensaver"
msgstr "kcmscreensaver"
#: scrnsave.cpp:315
msgid "TDE Screen Saver Control Module"
msgstr "ម៉ូឌុល​ត្រួត​ពិនិត្យ​ធាតុ​រក្សា​អេក្រង់​របស់ TDE"
#: scrnsave.cpp:317
msgid ""
"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
"(c) 2003-2004 Chris Howells"
msgstr ""
"រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ១៩៩៧-២០០២ ដោយ Martin R. Jones\n"
"រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០៣-២០០៤ ដោយ Chris Howells"
#: scrnsave.cpp:514
msgid "Loading..."
msgstr "កំពុង​ផ្ទុក..."
#: category_list:7
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Banners & Pictures"
msgstr "ចំណងជើង និង​រូបភាព"
#: category_list:8
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Desktop Distortions"
msgstr "ដំណើរ​ខុស​ពី​ភាព​ដើម​របស់​ផ្ទៃតុ"
#: category_list:9
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Flying Things"
msgstr "វត្ថុ​ហោះ"
#: category_list:10
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Fractals"
msgstr "បែងភាគ"
#: category_list:11
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Gadgets & Simulations"
msgstr "គ្រឿង​ម៉ាស៊ីន"
#: category_list:12
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Illusions of Depth"
msgstr "ការ​បំភាន់​ភ្នែក​នៃ​ជម្រៅ"
#: category_list:13
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Miscellaneous"
msgstr "ផ្សេងៗ"
#: category_list:14
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"OpenGL Screen Savers"
msgstr "ធាតុ​រក្សា​អេក្រង់ OpenGL"
#: category_list:15
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Rapid Motion"
msgstr "ចលនា​លឿន"
#: category_list:16
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Visit to Flatland"
msgstr "ទស្សនា​ពិភព​លោក"
# i18n: file advanceddialogimpl.ui line 33
#: advanceddialogimpl.ui:33
#, no-c-format
msgid "Screen Saver Priority"
msgstr "អាទិភាពរបស់ធាតុ​រក្សា​អេក្រង់"
# i18n: file advanceddialogimpl.ui line 42
#: advanceddialogimpl.ui:42
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "ទាប"
# i18n: file advanceddialogimpl.ui line 47
#: advanceddialogimpl.ui:47
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "មធ្យម"
# i18n: file advanceddialogimpl.ui line 52
#: advanceddialogimpl.ui:52
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "ខ្ពស់"
# i18n: file advanceddialogimpl.ui line 86
#: advanceddialogimpl.ui:86
#, no-c-format
msgid "Screen Corner Actions"
msgstr "អំពើនៃ​ជ្រុង​របស់​អេក្រង់"
# i18n: file advanceddialogimpl.ui line 121
#: advanceddialogimpl.ui:121
#, no-c-format
msgid "Top left:"
msgstr "កំពូល​ឆ្វេង ​៖"
# i18n: file advanceddialogimpl.ui line 127
#: advanceddialogimpl.ui:127 advanceddialogimpl.ui:182
#: advanceddialogimpl.ui:230 advanceddialogimpl.ui:285
#, no-c-format
msgid "No Action"
msgstr "គ្មាន​អំពើ"
# i18n: file advanceddialogimpl.ui line 132
#: advanceddialogimpl.ui:132 advanceddialogimpl.ui:187
#: advanceddialogimpl.ui:235 advanceddialogimpl.ui:290
#, no-c-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "ចាក់សោ​អេក្រង់"
# i18n: file advanceddialogimpl.ui line 137
#: advanceddialogimpl.ui:137 advanceddialogimpl.ui:192
#: advanceddialogimpl.ui:240 advanceddialogimpl.ui:295
#, no-c-format
msgid "Prevent Locking"
msgstr "ការ​ពារ​ការ​ចាក់​សោ"
# i18n: file advanceddialogimpl.ui line 176
#: advanceddialogimpl.ui:176
#, no-c-format
msgid "Top right:"
msgstr "កំពូល​ស្ដាំ ៖"
# i18n: file advanceddialogimpl.ui line 224
#: advanceddialogimpl.ui:224
#, no-c-format
msgid "Bottom left:"
msgstr "បាត​ឆ្វេង ៖"
# i18n: file advanceddialogimpl.ui line 279
#: advanceddialogimpl.ui:279
#, no-c-format
msgid "Bottom right:"
msgstr "បាតស្ដាំ ៖"