You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-kk/messages/tdebase/useraccount.po

257 lines
7.2 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of useraccount.po to Kazakh
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: useraccount\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-07 02:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-27 12:40+0000\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Сайран Киккарин"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sairan@computer.org"
#: chfacedlg.cpp:56
msgid "Change your Face"
msgstr "Суретіңізді ауыстырыңыз"
#: chfacedlg.cpp:63
msgid "Select a new face:"
msgstr "Жаңа суретті таңдаңыз:"
#: chfacedlg.cpp:79
msgid "Custom &Image..."
msgstr "Қалаған &кескін..."
#: chfacedlg.cpp:83
msgid "&Acquire Image..."
msgstr "Кескінді &түсіріп алу..."
#: chfacedlg.cpp:104
msgid "(Custom)"
msgstr "(Қалауы бойынша)"
#: chfacedlg.cpp:126 main.cpp:256
msgid "There was an error loading the image."
msgstr "Кескінді жүктегенде қате пайда болды."
#: chfacedlg.cpp:144 chfacedlg.cpp:183
#, c-format
msgid ""
"There was an error saving the image:\n"
"%1"
msgstr ""
"Кескінді сақтағанда қате пайда болды:\n"
"%1"
#: chfacedlg.cpp:156
msgid "&Save copy in custom faces folder for future use"
msgstr ""
"&Суреттің көшірмесі болашақта пайдалану үшін арнаулы қапшыққа сақталсын"
#: chfacedlg.cpp:162
msgid "Choose Image"
msgstr "Кескінді таңдау"
#: main.cpp:68
msgid "Change &Password..."
msgstr "&Парольді ауыстыру..."
#: main.cpp:81
msgid "kcm_useraccount"
msgstr "kcm_useraccount"
#: main.cpp:82
msgid "Password & User Information"
msgstr "Пароль мен пайдаланушы туралы мәлімет"
#: main.cpp:84
msgid "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal"
msgstr "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal"
#: main.cpp:87
msgid "Maintainer"
msgstr "Жетілдірушісі"
#: main.cpp:91
msgid "Face editor"
msgstr "Сурет өңдегіші"
#: main.cpp:92
msgid "Password changer"
msgstr "Пароль ауыстырғышы"
#: main.cpp:96 main.cpp:97
msgid "Icons"
msgstr "Таңбашалар"
#: main.cpp:100
msgid ""
"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in "
"mail programs and word processors, for example. You can change your login "
"password by clicking <em>Change Password</em>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Мұнда жеке мәліметіңізді келтіре аласыз. Бұл мәлімет, мысал үшін, пошта "
"бағдарламаларында не мәтін өңдегіштерде керек болады. Пароліңізді "
"<em>Паролді ауыстыру...</em> дегенге басып ауыстыра аласыз.</qt>"
#: main.cpp:115
msgid ""
"A program error occurred: the internal program 'tdepasswd' could not be "
"found. You will not be able to change your password."
msgstr ""
"Қате: 'tdepasswd' деген ішкі бағдарламасы табылмады. Пароль ауыстырылмайды."
#: main.cpp:213
msgid "Please enter your password in order to save your settings:"
msgstr "Баптауларын сақтау үшін пароліңізді келтіріңіз:"
#: main.cpp:218
msgid "You must enter your password in order to change your information."
msgstr "Мәліметіңізді өзгерту үшін пароліңізді келтіру керек."
#: main.cpp:228
msgid "You must enter a correct password."
msgstr "Дұрыс парольді келтіріңіз."
#: main.cpp:232
#, c-format
msgid ""
"An error occurred and your password has probably not been changed. The error "
"message was:\n"
"%1"
msgstr ""
"Бір қатенің себебінен пароліңіз ауыстырылмай калған сияқты. Қате "
"хабарламасы:\n"
"%1"
#: main.cpp:245
#, c-format
msgid "There was an error saving the image: %1"
msgstr "Келесі кескінді сақтау кезінде қате пайда болды: %1"
#: main.cpp:269 main.cpp:300
msgid "Your administrator has disallowed changing your image."
msgstr "Әкімшіңіз кескініңізді ауыстыруға тыйым салған."
#: main.cpp:333
msgid ""
"%1 does not appear to be an image file.\n"
"Please use files with these extensions:\n"
"%2"
msgstr ""
"%1 деген кескін файлы емес секілді.\n"
"Жұрнақтары мынандай файлдарды таңдаңыз:\n"
"%2"
#: kcm_useraccount.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "The size of login images"
msgstr "Жүйеге кіргендегі кескіннің өлшемі"
#: kcm_useraccount.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "The default image file"
msgstr "Әдетті кескін файлы"
#: kcm_useraccount.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "The filename of the user's custom image file"
msgstr "Пайдаланушы қалаған кескін файлы"
#: kcm_useraccount.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "The user's login image"
msgstr "Пайдаланушының жүйеге кіру кездегі кескіні"
#: kcm_useraccount.kcfg:40
#, no-c-format
msgid "Sort key for TDEIconViewItems"
msgstr "TDEIconViewItems реттеу тәртібі"
#: kcm_useraccount_pass.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Password echo type"
msgstr "Парольді таңбалау түрі"
#: main_widget.ui:17
#, no-c-format
msgid "KCMUserAccount"
msgstr "KCMUserAccount"
#: main_widget.ui:59
#, no-c-format
msgid "User Information"
msgstr "Пайдаланушының мәліметі"
#: main_widget.ui:70
#, no-c-format
msgid "&Organization:"
msgstr "Ұйым/&Мекеме:"
#: main_widget.ui:86
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Аты-жөні:"
#: main_widget.ui:102
#, no-c-format
msgid "&Email address:"
msgstr "&Эл. пошта адресі:"
#: main_widget.ui:118
#, no-c-format
msgid "&SMTP server:"
msgstr "&SMTP сервері:"
#: main_widget.ui:134
#, no-c-format
msgid "User ID:"
msgstr "Пайдаланушының ID:"
#: main_widget.ui:194
#, no-c-format
msgid "<i>(Click the button to change your image)</i>"
msgstr "<i>(Суретіңізді ауыстыру үшін батырмасын түртіңіз)</i>"
#: main_widget.ui:207
#, no-c-format
msgid "Change Password..."
msgstr "Парольді ауыстыру..."
#: main_widget.ui:232
#, no-c-format
msgid "At Password Prompt"
msgstr "Парольді келтіріп жатқан кезде"
#: main_widget.ui:255
#, no-c-format
msgid "Show one star for each letter"
msgstr "Әрбір таңбасы бір жұлдызшамен таңбалансын"
#: main_widget.ui:263
#, no-c-format
msgid "Show three stars for each letter"
msgstr "Әрбір таңбасы үш жұлдызшамен таңбалансын"
#: main_widget.ui:271
#, no-c-format
msgid "Show nothing"
msgstr "Ештеңе таңбаланбасын"