You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcmscreensaver.po

377 lines
11 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kcmscreensaver.po to Kazakh
# Izbasarov M.I. <mambet@sci.kz>, 2005.
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmscreensaver\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-31 20:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-27 12:46+0000\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Мәмбет Ізбасаров, Сайран Киккарин"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "izbasar@sci.kz, sairan@computer.org"
#: advanceddialog.cpp:18
msgid "Advanced Options"
msgstr "Қосымша параметрлер"
#: advanceddialog.cpp:146
msgid ""
"Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may "
"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that "
"other programs run at while the screensaver is active."
msgstr ""
"Экран сақтаушының артықшылығын келтіріңіз. Жоғары артықшылық экран "
"сақтаушының жылдамырақ орындалуға мүмкіндік береді, бірақ істеп тұрғанда, "
"басқа бағдарламалардың жұмысын баяулайды."
#: advanceddialog.cpp:147
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Тышқан меңзерін экранның жоғарғы сол жақ бұрышына 15 секундұстағанда болатын "
"әрекет."
#: advanceddialog.cpp:148
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Тышқан меңзерін экранның жоғарғы оң жақ бұрышына 15 секундұстағанда болатын "
"әрекет."
#: advanceddialog.cpp:149
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left "
"corner of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Тышқан меңзерін экранның төменгі сол жақ бұрышына 15 секундұстағанда болатын "
"әрекет."
#: advanceddialog.cpp:150
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right "
"corner of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Тышқан меңзерін экранның төменгі оң жақ бұрышына 15 секундұстағанда болатын "
"әрекет."
#: scrnsave.cpp:99
msgid ""
"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a "
"screen saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power "
"saving features enabled for your display.<p> Besides providing an endless "
"variety of entertainment and preventing monitor burn-in, a screen saver also "
"gives you a simple way to lock your display if you are going to leave it "
"unattended for a while. If you want the screen saver to lock the session, "
"make sure you enable the \"Require password\" feature of the screen saver; "
"if you do not, you can still explicitly lock the session using the desktop's "
"\"Lock Session\" action."
msgstr ""
"<h1>Экран сақтаушысы</h1> Бұл модуль экран сақтаушыны қосып қоюға және "
"баптауға мүмкіндік береді. Экран сақтаушысын, мониторыңыз энергия үнемдеу "
"қасиеті болса да, қосып қоюға болады<p> Экран сақтаушысы, көп мөлшерде қызық "
"бейнелер мен монитордың қызмет мерзімін ұзартудың сыртында, біраз уақытқа "
"шығып кеткенде экранды бұғаттап қоюға мүмкіндік береді. Егер экран "
"сақтаушының бұғаттау қасиетін пайдаланамын десеңіз, \"Парольді талап ету\" "
"құсбелгісін қойыңыз. Немесе, \"Сеансты бұғаттау\" үстел әрекетін қолданып "
"экранды бұғаттап тастауңызға болады."
#: scrnsave.cpp:142
msgid "Screen Saver"
msgstr "Экран сақтаушысы"
#: scrnsave.cpp:157
msgid "Select the screen saver to use."
msgstr "Қолданылатын экран сақтаушыны таңдаңыз."
#: scrnsave.cpp:160
msgid "&Setup..."
msgstr "&Орнату..."
#: scrnsave.cpp:164
msgid "Configure the screen saver's options, if any."
msgstr "Экран сақтаушының параметрлерін (бар болса) баптау."
#: scrnsave.cpp:166
msgid "&Test"
msgstr "&Сынап көру"
#: scrnsave.cpp:170
msgid "Show a full screen preview of the screen saver."
msgstr "Экран сақтаушыны толық экранда алдын ала қарап алу."
#: scrnsave.cpp:172
msgid "Settings"
msgstr "Параметрлер"
#: scrnsave.cpp:177
msgid "Start a&utomatically"
msgstr "&Автоматты түрде бастау"
#: scrnsave.cpp:179
msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity."
msgstr ""
"Экран сақтаушыны, әрекетсіздік аралығынан кейін автоматты түрде іске қосу."
#: scrnsave.cpp:186 scrnsave.cpp:214
msgid "After:"
msgstr "аралығы:"
#: scrnsave.cpp:192
#, fuzzy
msgid " min"
msgstr " минут"
#: scrnsave.cpp:200
msgid "The period of inactivity after which the screen saver should start."
msgstr "Экран сақтаушы іске қосылуға тиісті әрекетсіздігінің аралық уақыты."
#: scrnsave.cpp:204
msgid "&Require password to stop"
msgstr "&Тоқтату үшін пароль талап етілсін"
#: scrnsave.cpp:209
msgid ""
"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the "
"screen saver."
msgstr ""
"Экран сақтаушыны тоқтату үшін парольді сұрау арқылы жүйеңізді бөтен адам "
"жағынан қолдануға кедергі жасау."
#: scrnsave.cpp:216
msgid ""
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the "
"unlock password."
msgstr ""
"Экран сақтаушыны жұмысын бастағаннан кейін парольді сұрауға болатын уақыт "
"аралығы."
#: scrnsave.cpp:221
#, fuzzy
msgid " sec"
msgstr " секунд"
#: scrnsave.cpp:237
msgid "Choose the period after which the display will be locked. "
msgstr "Дисплей бұғатталу алдындағы уақыт аралығын таңдаңыз. "
#: scrnsave.cpp:241
msgid "&Delay saver start after lock"
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:246
msgid ""
"When manually locking the screen, wait to start the screen saver until the "
"configured start delay has elapsed."
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:248
msgid "&Use Secure Attention Key"
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:253
msgid "Require Secure Attention Key prior to displaying the unlock dialog."
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:255
msgid "Use &legacy lock windows"
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:260
msgid "Use old-style unmanaged X11 lock windows."
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:262
msgid "Hide active &windows from saver"
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:267
msgid ""
"Hide all active windows from the screen saver and use the desktop background "
"as the screen saver input."
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:269
msgid "Hide &cancel button"
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:274
msgid "Hide Cancel button from the \"Desktop Session Locked\" dialog."
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:283
msgid "A preview of the selected screen saver."
msgstr "Таңдалған экран сақтаушының нобайы."
#: scrnsave.cpp:288
msgid "Advanced &Options"
msgstr "Қосымша &параметрлер"
#: scrnsave.cpp:315
msgid "kcmscreensaver"
msgstr "kcmscreensaver"
#: scrnsave.cpp:315
msgid "TDE Screen Saver Control Module"
msgstr "TDE экран сақтаушысын басқару модулі"
#: scrnsave.cpp:317
msgid ""
"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
"(c) 2003-2004 Chris Howells"
msgstr ""
"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
"(c) 2003-2004 Chris Howells"
#: scrnsave.cpp:514
msgid "Loading..."
msgstr "Жүктеу..."
#: category_list:7
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Banners & Pictures"
msgstr "Баннер мен суреттер"
#: category_list:8
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Desktop Distortions"
msgstr "Үстел көрінісін бұрмалаулары"
#: category_list:9
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Flying Things"
msgstr "Ұшатын заттар"
#: category_list:10
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Fractals"
msgstr "Фракталдар"
#: category_list:11
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Gadgets & Simulations"
msgstr "Сызбалау мен модельдеу"
#: category_list:12
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Illusions of Depth"
msgstr "Елес тереңдігі"
#: category_list:13
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Miscellaneous"
msgstr "Түрлі басқа"
#: category_list:14
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"OpenGL Screen Savers"
msgstr "OpenGL экран сақтаушылар"
#: category_list:15
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Rapid Motion"
msgstr "Жылдам қозғалыс"
#: category_list:16
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Visit to Flatland"
msgstr "Жалпақ елге саяхат"
#: advanceddialogimpl.ui:33
#, no-c-format
msgid "Screen Saver Priority"
msgstr "Экран сақтаушының артықшылығы"
#: advanceddialogimpl.ui:42
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Төмен"
#: advanceddialogimpl.ui:47
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Орташа"
#: advanceddialogimpl.ui:52
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Жоғары"
#: advanceddialogimpl.ui:86
#, no-c-format
msgid "Screen Corner Actions"
msgstr "Экран бұрышының әрекеті"
#: advanceddialogimpl.ui:121
#, no-c-format
msgid "Top left:"
msgstr "Жоғарғы сол жағы:"
#: advanceddialogimpl.ui:127 advanceddialogimpl.ui:182
#: advanceddialogimpl.ui:230 advanceddialogimpl.ui:285
#, no-c-format
msgid "No Action"
msgstr "Әрекеті жоқ"
#: advanceddialogimpl.ui:132 advanceddialogimpl.ui:187
#: advanceddialogimpl.ui:235 advanceddialogimpl.ui:290
#, no-c-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "Экранды бұғаттау"
#: advanceddialogimpl.ui:137 advanceddialogimpl.ui:192
#: advanceddialogimpl.ui:240 advanceddialogimpl.ui:295
#, no-c-format
msgid "Prevent Locking"
msgstr "Бұғаттауды болдырмау"
#: advanceddialogimpl.ui:176
#, no-c-format
msgid "Top right:"
msgstr "Жоғарғы оң жағы:"
#: advanceddialogimpl.ui:224
#, no-c-format
msgid "Bottom left:"
msgstr "Төменгі сол жағы:"
#: advanceddialogimpl.ui:279
#, no-c-format
msgid "Bottom right:"
msgstr "Төменгі оң жағы:"
#~ msgid "1 minute"
#~ msgstr "1 минут"
#~ msgid "1 second"
#~ msgstr "1 секунд"