You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcmarts.po

426 lines
15 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kcmarts.po to Kazakh
#
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmarts\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-04 10:39+0600\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ақсәуле Мамаева, Сайран Киккарин"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ak78@sci.kz, sairan@computer.org"
#: arts.cpp:109
msgid ""
"Unable to start the sound server to retrieve possible sound I/O methods.\n"
"Only automatic detection will be available."
msgstr ""
"Енгізу/шығару әдістерін анықтау үшін дыбыс серверін жегу мүмкін болмай тұр.\n"
"Автоматты анықтау ғана қол жеткізуде."
#: arts.cpp:146
msgid ""
"<h1>Sound System</h1> Here you can configure aRts, TDE's sound server. This "
"program not only allows you to hear your system sounds while simultaneously "
"listening to an MP3 file or playing a game with background music. It also "
"allows you to apply different effects to your system sounds and provides "
"programmers with an easy way to achieve sound support."
msgstr ""
"<h1>Дыбыс жүйесі</h1> Бұл модульде aRts TDE дыбыс серверін баптай аласыз.Бұл "
"бағдарлама жүйенің дыбыстарын естуге және сонымен қатар MP3 файлын ойнатуға "
"немесе ойынның дыбыс сүйемелдеуін тыңдауғамүмкіндік береді. Бұның көмегімен "
"жүйелік дыбыстарды әр түрлі эффектілермен көркейтуге, ал программисттерге "
"бағдарламасына дыбыстарды қосудың оңай жолы қамтамасыз етіледі."
#: arts.cpp:167
msgid "&General"
msgstr "&Жалпы"
#: arts.cpp:168
msgid "&Hardware"
msgstr "Ж&абдығы"
#: arts.cpp:182
msgid ""
"Normally, the sound server defaults to using the device called <b>/dev/dsp</"
"b> for sound output. That should work in most cases. On some systems where "
"devfs is used, however, you may need to use <b>/dev/sound/dsp</b> instead. "
"Other alternatives are things like <b>/dev/dsp0</b> or <b>/dev/dsp1</b>, if "
"you have a soundcard that supports multiple outputs, or you have multiple "
"soundcards."
msgstr ""
"Дыбыс сервері дыбысты шығару үшін әдетте <b>/dev/dsp</b> құрылғысын "
"қолданады. Бұл жағдайлардың көбінде істейді. Бірақ егер қолдныстағыфайлдық "
"жүйесі devfs болса, дыбыс құрылғысы ретінде <b>/dev/sound/dsp</b> дегенді "
"пайдалану керек. Егер қолданыста бірнеше дыбыс тақшаларыңыз немесе "
"тақшаңызда бірнеше шығыс болса, <b>/dev/dsp0</b> мен <b>/dev/dsp1</b> "
"іспеттестер қолданылады."
#: arts.cpp:184
msgid ""
"Normally, the sound server defaults to using a sampling rate of 44100 Hz (CD "
"quality), which is supported on almost any hardware. If you are using "
"certain <b>Yamaha soundcards</b>, you might need to configure this to 48000 "
"Hz here, if you are using <b>old SoundBlaster cards</b>, like SoundBlaster "
"Pro, you might need to change this to 22050 Hz. All other values are "
"possible, too, and may make sense in certain contexts (i.e. professional "
"studio equipment)."
msgstr ""
"Әдетте, дыбыс сервері көптеген дыбыс құрлығылар қолдайтын 44100 Гцдискреттеу "
"жиілігімен (CD дыбыс сапасымен) істейді. Бірақ кейбір <b>Yamaha дыбыс "
"тақшаларымен</b> істегенде 48000 Гц жиілігін таңдауға, ал SoundBlaster Pro "
"секілді <b>ескі SoundBlaster тақшалармен</b> істеу кезінде - 22050 Гц "
"жиілігін таңдауға тура келеді. Басқа жиіліктерді таңдайтын жағдайлар да "
"болады (мысалы, кәсіпқой студиялық жабықтарымен айналысқанда)."
#: arts.cpp:186
msgid ""
"This configuration module is intended to cover almost every aspect of the "
"aRts sound server that you can configure. However, there are some things "
"which may not be available here, so you can add <b>command line options</b> "
"here which will be passed directly to <b>artsd</b>. The command line options "
"will override the choices made in the GUI. To see the possible choices, open "
"a Konsole window, and type <b>artsd -h</b>."
msgstr ""
"Бұл модульде aRts дыбыс серверінің істеуіне қажетті түгелге "
"жуықпараметрлерін баптай аласыз. Кейбір бұнда жоқ нәрселерді <b>команда ;"
"жолының аргументтері</b> арқылы <b>artsd</b> серверіне тапсырылады. Команда "
"жолының аргументтері осы графикалық ортамодуліндегі батаулардың алдында "
"басымды болады. Аргументтердің тізімін көру үшін, Konsole терезесінде "
"<b>artsd -h</b> деп теріңіз."
#: arts.cpp:195
msgid "Autodetect"
msgstr "Автоанықтау"
#: arts.cpp:245
msgid "kcmarts"
msgstr "kcmarts"
#: arts.cpp:246
msgid "The Sound Server Control Module"
msgstr "Дыбыс серверін басқару модулі"
#: arts.cpp:248
msgid "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld"
msgstr "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld"
#: arts.cpp:249
msgid "aRts Author"
msgstr "aRts авторы"
#: arts.cpp:433
msgid ""
"The settings have changed since the last time you restarted the sound "
"server.\n"
"Do you want to save them?"
msgstr ""
"Дыбыс сервері жегілгеннен кейін баптау параметрлері өзгертілді.\n"
"Өзгерістер сақталсын ба?"
#: arts.cpp:436
msgid "Save Sound Server Settings?"
msgstr "Дыбыс серверінің параметрлері сақталсын ба?"
#: arts.cpp:487
msgid "%1 milliseconds (%2 fragments with %3 bytes)"
msgstr "%1 мс (%2 фрагмент, %3 байт)"
#: arts.cpp:494
msgid "as large as possible"
msgstr "мейлінше көп"
#: arts.cpp:503
msgid ""
"Impossible to start aRts with realtime priority because artswrapper is "
"missing or disabled"
msgstr ""
"artswrapper жоқ не бұғатталған себебінен, arts дыбыс серверін толық уақыт "
"артықшылығымен жегу мүмкін емес"
#: arts.cpp:597
msgid "Restarting Sound System"
msgstr "Дыбыс жүйесі қайта жегілуде"
#: arts.cpp:597
msgid "Starting Sound System"
msgstr "Дыбыс жүйесі жегілуде"
#: arts.cpp:598
msgid "Restarting sound system."
msgstr "Дыбыс жүйесі қайта жегілуде."
#: arts.cpp:598
msgid "Starting sound system."
msgstr "Дыбыс жүйесі жегілуде."
#: arts.cpp:727
msgid "No Audio Input/Output"
msgstr "Дыбысты енгізу/шығаруы өшірілсін"
#: arts.cpp:728
msgid "Advanced Linux Sound Architecture"
msgstr "Linux кеңейтілген дыбыс архитектурасы (ALSA)"
#: arts.cpp:729
msgid "Open Sound System"
msgstr "Ашық дыбыс жүйесі (OSS)"
#: arts.cpp:730
msgid "Threaded Open Sound System"
msgstr "Көп ағынды OSS"
#: arts.cpp:731
msgid "Network Audio System"
msgstr "Network Audio System"
#: arts.cpp:732
msgid "Personal Audio Device"
msgstr "Дербес дыбыс құрлығысы"
#: arts.cpp:733
msgid "SGI dmedia Audio I/O"
msgstr "SGI dmedia Audio енгізу/шығару"
#: arts.cpp:734
msgid "Sun Audio Input/Output"
msgstr "Sun Audio енгізу/шығару"
#: arts.cpp:735
msgid "Portable Audio Library"
msgstr "Portable Audio Library"
#: arts.cpp:736
msgid "Enlightened Sound Daemon"
msgstr "Enlightened Sound Daemon"
#: arts.cpp:737
msgid "MAS Audio Input/Output"
msgstr "MAS Audio енгізу/шығару"
#: arts.cpp:738
msgid "Jack Audio Connection Kit"
msgstr "Jack Audio Connection Kit"
#: generaltab.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Enable the sound system"
msgstr "&Дыбыс жүйесін қосылсын"
#: generaltab.ui:41
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is enabled, the sound system will be loaded on TDE startup.\n"
"Recommended if you want sound."
msgstr ""
"Құсбелгісі қойылса, дыбыс сервері TDE сеансы басталғанда жегіледі.\n"
"Дыбыс қажет болса белісін қойыңыз."
#: generaltab.ui:64
#, no-c-format
msgid "Networked Sound"
msgstr "Желі арқылы дыбыс"
#: generaltab.ui:75
#, no-c-format
msgid ""
"<i>Enable this option if you want to play sound on a remote computer or you "
"want to be able to control sound on this system from another computer.</i>"
msgstr ""
"<i>Егер қашықтағы компьютерде дыбысты ойнатқыңыз келсе немесе осы "
"компьютердегі дыбысты қашықтағынан басқарғыңыз келсе, құсбелгісін қойыңыз.</"
"i>"
#: generaltab.ui:83
#, no-c-format
msgid "Enable &networked sound"
msgstr "&Желі арқылы дыбыс рұқсат етілсін"
#: generaltab.ui:86
#, no-c-format
msgid ""
"This option allows sound requests coming in from over the network to be "
"accepted, instead of just limiting the server to the local computer."
msgstr ""
"Бұл құсбелгісі дыбыс сервердің жұмысын жергілікті компьютермен ғана "
"шектемей, желі арқылы келген тапсырмаларды қабылдауға рұқсат етеді."
#: generaltab.ui:96
#, no-c-format
msgid "Skip Prevention"
msgstr "Кідірістерді болдырмау"
#: generaltab.ui:107
#, no-c-format
msgid ""
"<i>If your sound is skipping during playback, enable running with highest "
"possible priority. Increasing your sound buffer might also help.</i>"
msgstr ""
"<i>Егер дыбысты шығаруда кідірістер байқалса, ең жоғарғы артықшылығын рұқсат "
"етіңіз. Дыбыс буферін үлкейтуі де сеп болуы мүмкін.</i>"
#: generaltab.ui:115
#, no-c-format
msgid "&Run with the highest possible priority (realtime priority)"
msgstr "Ең жоғары (толық уақытты) артықшылықпен &орындалсын"
#: generaltab.ui:121
#, no-c-format
msgid ""
"On systems which support realtime scheduling, if you have sufficient "
"permissions, this option will enable a very high priority for processing "
"sound requests."
msgstr ""
"Егер қажетті құқықтарыңыз болса, толық уақыт жоспарлауды қолдайтын "
"жүйелерде, бұл құсбелгісі қойылғанда, дыбыс тапсырмаларын ең жоғары "
"артықшылықпен орындауға рұқсат етеді."
#: generaltab.ui:152
#, no-c-format
msgid "Sound &buffer:"
msgstr "Дыбыс &буфері:"
#: generaltab.ui:163
#, no-c-format
msgid ""
"<p align=\"right\"><b>Huge</b> buffer, for <b>low-end</b> machines, <b>less "
"skipping</b></p>"
msgstr ""
"<p align=\"right\"><b>Үлкен</b>буфер мүміндіктері төмен <b>компьютерлерде</"
"b> <b>кідірістерді азайтады</b></p>"
#: generaltab.ui:173
#, no-c-format
msgid "Auto-Suspend"
msgstr "Авто-қалғу"
#: generaltab.ui:184
#, no-c-format
msgid ""
"<i>The TDE sound system takes exclusive control over your audio hardware, "
"blocking programs that may wish to use it directly. If the TDE sound system "
"sits idle it can give up this exclusive control.</i>"
msgstr ""
"<i> TDE дыбыс жүйесі дыбыс құрлығысына өзге қолданбалар жағынан тікелей "
"байланысты бұғаттап, оны толық бақылауға алады. Бұл құсбелгі қойылғанда, TDE "
"дыбыс жүйесі бос кезде басқа қолданбаларға құрлығысына тікелей байланыс "
"құруға мүмкіндік беріледі.</i>"
#: generaltab.ui:203
#, no-c-format
msgid "&Auto-suspend if idle after:"
msgstr "Қ&алғу күйіне ауысудың алдындағы уақыт:"
#: generaltab.ui:209
#, no-c-format
msgid "The sound server will suspend itself if idle for this period of time."
msgstr "Көрсетілген уақыт бойы бос болса дыбыс сервері қалғу күйіне ауысады."
#: generaltab.ui:217
#, no-c-format
msgid " seconds"
msgstr " секунд"
#: generaltab.ui:279
#, no-c-format
msgid "Test &Sound"
msgstr "&Дыбысты тыңдап көру"
#: hardwaretab.ui:30
#, no-c-format
msgid "Select && Configure your Audio Device"
msgstr "Дыбыс құрлығыны таңдау және баптау"
#: hardwaretab.ui:57
#, no-c-format
msgid "&Select the audio device:"
msgstr "Дыбыс құрлығысын &таңдаңыз:"
#: hardwaretab.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Full duplex"
msgstr "Толық &дуплекс"
#: hardwaretab.ui:97
#, no-c-format
msgid ""
"This enables the soundserver to record and play sound at the same time. If "
"you use applications like Internet telephony, voice recognition or similar, "
"you probably want this."
msgstr ""
"Құсбелгісі қойылса, дыбыс серверіне дыбысты шығаруымен қатар жазуымен "
"айналасуға рұқсат етіледі. Бұл егер интернет-телефония, дауысты тану, т.б. "
"секілді істермен айналысқанда керек қылуыңыз мүмкін."
#: hardwaretab.ui:107
#, no-c-format
msgid "Use other custom &options:"
msgstr "Өзге &параметрлері:"
#: hardwaretab.ui:115
#, no-c-format
msgid "Override &device location:"
msgstr "Әдеттегі емес құ&рлығы:"
#: hardwaretab.ui:148
#, no-c-format
msgid "&Quality:"
msgstr "&Сапасы:"
#: hardwaretab.ui:162
#, no-c-format
msgid "16 Bits (high)"
msgstr "16 бит(жоғары)"
#: hardwaretab.ui:167
#, no-c-format
msgid "8 Bits (low)"
msgstr "8 бит (төмен)"
#: hardwaretab.ui:206
#, no-c-format
msgid "Use &custom sampling rate:"
msgstr "Дискреттеу жиілігін ө&зерту:"
#: hardwaretab.ui:233
#, no-c-format
msgid " Hz "
msgstr " Гц "
#: hardwaretab.ui:280
#, no-c-format
msgid "/dev/dsp"
msgstr "/dev/dsp"
#: hardwaretab.ui:290
#, no-c-format
msgid "Select your MIDI Device"
msgstr "MIDI құрлығыңызды көрсетіңіз"
#: hardwaretab.ui:301
#, no-c-format
msgid "Use MIDI ma&pper:"
msgstr "Қолданатын MIDI ма&ппері:"
#: hardwaretab.ui:309
#, no-c-format
msgid "Select the &MIDI device:"
msgstr "&MIDI құрлығыны таңдаңыз:"