You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ja/messages/tdenetwork/kdict.po

739 lines
16 KiB

# translation of kdict.po to Japanese
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004.
# Masato KIMURA <kimura.masato@gmail.com>, 2005.
# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdict\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-28 23:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Toyohiro Asukai"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "toyohiro@ksmplus.com"
#: dict.cpp:203
msgid "No definitions found for '%1'."
msgstr "'%1' の定義が見つかりません。"
#: dict.cpp:208
msgid "No definitions found for '%1'. Perhaps you mean:"
msgstr "'%1' の定義が見つかりません。以下のことではありませんか:"
#: dict.cpp:531
msgid "Available Databases:"
msgstr "利用可能なデータベース:"
#: dict.cpp:590
msgid "Database Information [%1]:"
msgstr "データベース情報 [%1]:"
#: dict.cpp:631
msgid "Available Strategies:"
msgstr "利用可能なストラテジー:"
#: dict.cpp:686
msgid "Server Information:"
msgstr "サーバ情報:"
#: dict.cpp:917 dict.cpp:980 dict.cpp:1076
msgid "The connection is broken."
msgstr "接続が壊れています。"
#: dict.cpp:1180 dict.cpp:1185 dict.cpp:1191 dict.cpp:1197
msgid ""
"Internal error:\n"
"Failed to open pipes for internal communication."
msgstr ""
"内部エラー:\n"
"内部通信のためのパイプを開けませんでした。"
#: dict.cpp:1210
msgid ""
"Internal error:\n"
"Unable to create thread."
msgstr ""
"内部エラー:\n"
"スレッドを生成できません。"
#: dict.cpp:1388 options.cpp:177
msgid "All Databases"
msgstr "すべてのデータベース"
#: dict.cpp:1394 options.cpp:145 options.cpp:150
msgid "Spell Check"
msgstr "スペルチェック"
#: dict.cpp:1396
msgid " Received database/strategy list "
msgstr " データベース/ストラテジーリストを受信"
#: dict.cpp:1405
msgid "No definitions found"
msgstr "定義が見つかりません"
#: dict.cpp:1408
msgid "One definition found"
msgstr "1 件定義が見つかりました"
#: dict.cpp:1411
msgid "%1 definitions found"
msgstr "%1 件定義が見つかりました"
#: dict.cpp:1416
msgid " No definitions fetched "
msgstr " 定義を取得できませんでした "
#: dict.cpp:1419
msgid " One definition fetched "
msgstr " 1 件定義を取得しました "
#: dict.cpp:1422
msgid " %1 definitions fetched "
msgstr " %1 件定義を取得しました "
#: dict.cpp:1431
msgid " No matching definitions found "
msgstr " 該当する定義が見つかりません "
#: dict.cpp:1434
msgid " One matching definition found "
msgstr " 1 件該当する定義が見つかりました "
#: dict.cpp:1437
msgid " %1 matching definitions found "
msgstr " %1 件該当する定義が見つかりました "
#: dict.cpp:1443
msgid " Received information "
msgstr " 情報を受信 "
#: dict.cpp:1451
msgid ""
"Communication error:\n"
"\n"
msgstr ""
"通信エラー:\n"
"\n"
#: dict.cpp:1455
msgid ""
"A delay occurred which exceeded the\n"
"current timeout limit of %1 seconds.\n"
"You can modify this limit in the Preferences Dialog."
msgstr ""
"現在のタイムアウト値 %1 秒を超える遅延が\n"
"発生しました。\n"
"この値は設定ダイアログで変更できます。"
#: dict.cpp:1458
msgid ""
"Unable to connect to:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
"Cannot resolve hostname."
msgstr ""
"接続できません:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
"ホスト名を解決できません。"
#: dict.cpp:1461
msgid ""
"Unable to connect to:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
msgstr ""
"接続できません:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
#: dict.cpp:1465
msgid ""
"Unable to connect to:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
"The server refused the connection."
msgstr ""
"接続できません:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
"サーバは接続を拒否しました。"
#: dict.cpp:1468
msgid "The server is temporarily unavailable."
msgstr "サーバは現在利用できません。"
#: dict.cpp:1471
msgid ""
"The server reported a syntax error.\n"
"This shouldn't happen -- please consider\n"
"writing a bug report."
msgstr ""
"サーバはシンタクスエラーを報告しました。\n"
"これは起こってはならないことです。\n"
"バグを報告してください。"
#: dict.cpp:1474
msgid ""
"A command that Kdict needs isn't\n"
"implemented on the server."
msgstr ""
"Kdict が必要とするコマンドがサーバ\n"
"では実装されていません。"
#: dict.cpp:1477
msgid ""
"Access denied.\n"
"This host is not allowed to connect."
msgstr ""
"アクセスが拒否されました。\n"
"このホストへの接続は許可されていません。"
#: dict.cpp:1480
msgid ""
"Authentication failed.\n"
"Please enter a valid username and password."
msgstr ""
"認証に失敗しました。\n"
"正しいユーザ名とパスワードを入力してください。"
#: dict.cpp:1483
msgid ""
"Invalid database/strategy.\n"
"You probably need to use Server->Get Capabilities."
msgstr ""
"無効なデータベース/ストラテジーです。\n"
"おそらく「サーバ」->「機能情報を取得」を実行する必要があります。"
#: dict.cpp:1486
msgid ""
"No databases available.\n"
"It is possible that you need to authenticate\n"
"with a valid username/password combination to\n"
"gain access to any databases."
msgstr ""
"データベースが利用できません。\n"
"データベースにアクセスするには、\n"
"正しいユーザ名/パスワード\n"
"で認証する必要があります。"
#: dict.cpp:1489
msgid "No strategies available."
msgstr "利用可能なストラテジーがありません。"
#: dict.cpp:1492
msgid ""
"The server sent an unexpected reply:\n"
"\"%1\"\n"
"This shouldn't happen, please consider\n"
"writing a bug report"
msgstr ""
"サーバは予期しない応答を返しました:\n"
"\"%1\"\n"
"これは起こってはならないことです。\n"
"バグを報告してください。"
#: dict.cpp:1495
msgid ""
"The server sent a response with a text line\n"
"that was too long.\n"
"(RFC 2229: max. 1024 characters/6144 octets)"
msgstr ""
"サーバからの応答テキストが長すぎます。\n"
"(RFC 2229: 最大 1024 文字/6144 オクテット)"
#: dict.cpp:1498
msgid "No Errors"
msgstr "エラーはありません"
#: dict.cpp:1500
msgid " Error "
msgstr " エラー "
#: dict.cpp:1505
msgid " Stopped "
msgstr " 停止 "
#: dict.cpp:1544
msgid "Please select at least one database."
msgstr "少なくとも 1 つのデータベースを選択してください。"
#: dict.cpp:1588
msgid " Querying server... "
msgstr " サーバに問い合わせ中..."
#: dict.cpp:1594
msgid " Fetching information... "
msgstr " 情報を取得中..."
#: dict.cpp:1597
msgid " Updating server information... "
msgstr " サーバ情報を更新中..."
#: main.cpp:26
msgid "Define X11-clipboard content (selected text)"
msgstr "X11 クリップボードの内容 (選択されたテキスト) を定義"
#: main.cpp:27
msgid "Lookup the given word/phrase"
msgstr "与えられた語/語句を調べる"
#: main.cpp:35
msgid "Dictionary"
msgstr "辞書"
#: main.cpp:37
msgid "The TDE Dictionary Client"
msgstr "TDE 辞書クライアント"
#: main.cpp:43
msgid "Maintainer"
msgstr "メンテナ"
#: main.cpp:44
msgid "Original Author"
msgstr "オリジナルの作者"
#: matchview.cpp:116
msgid "Match List"
msgstr "マッチリスト"
#: matchview.cpp:146
msgid "&Get Selected"
msgstr "選択した語/語句の定義を取得(&G)"
#: matchview.cpp:153 matchview.cpp:406
msgid "Get &All"
msgstr "すべての定義を取得(&A)"
#: matchview.cpp:312
msgid ""
"You have selected %1 definitions,\n"
"but Kdict will fetch only the first %2 definitions.\n"
"You can modify this limit in the Preferences Dialog."
msgstr ""
"%1 件の定義が要求されましたが、\n"
"Kdict は最初の %2 件の定義のみを取得します。\n"
"この上限は設定ダイアログで変更できます。"
#: matchview.cpp:340
msgid " No Hits"
msgstr " 該当なし"
#: matchview.cpp:383
msgid "&Get"
msgstr "取得(&G)"
#: matchview.cpp:385 toplevel.cpp:390
msgid "&Match"
msgstr "マッチ(&M)"
#: matchview.cpp:386 toplevel.cpp:389
msgid "&Define"
msgstr "定義(&D)"
#: matchview.cpp:399
msgid "Match &Clipboard Content"
msgstr "クリップボードの内容をマッチ(&C)"
#: matchview.cpp:400
msgid "D&efine Clipboard Content"
msgstr "クリップボードの内容を定義(&E)"
#: matchview.cpp:404
msgid "Get &Selected"
msgstr "選択した語/語句の定義を取得(&S)"
#: matchview.cpp:411
msgid "E&xpand List"
msgstr "リストを展開(&X)"
#: matchview.cpp:412
msgid "C&ollapse List"
msgstr "リストをたたむ(&O)"
#: options.cpp:72 options.cpp:100
msgid "Text"
msgstr "テキスト"
#: options.cpp:76
msgid "Background"
msgstr "背景"
#: options.cpp:80
msgid "Heading Text"
msgstr "見出しテキスト"
#: options.cpp:84
msgid "Heading Background"
msgstr "見出し背景"
#: options.cpp:88
msgid "Link"
msgstr "リンク"
#: options.cpp:92
msgid "Followed Link"
msgstr "訪問済みリンク"
#: options.cpp:105 options.cpp:648
msgid "Headings"
msgstr "見出し"
#: options.cpp:146
msgid "Exact"
msgstr "完全一致"
#: options.cpp:147
msgid "Prefix"
msgstr "接頭辞"
#: options.cpp:496
msgid "Server"
msgstr "サーバ"
#: options.cpp:496
msgid "DICT Server Configuration"
msgstr "DICT サーバ設定"
#: options.cpp:501
msgid "Host&name:"
msgstr "ホスト名(&N):"
#: options.cpp:509
msgid "&Port:"
msgstr "ポート(&P):"
#: options.cpp:515 options.cpp:523
msgid " sec"
msgstr " 秒"
#: options.cpp:517
msgid "Hold conn&ection for:"
msgstr "接続を維持(&E):"
#: options.cpp:525
msgid "T&imeout:"
msgstr "タイムアウト(&I):"
#: options.cpp:531
msgid " bytes"
msgstr " バイト"
#: options.cpp:533
msgid "Command &buffer:"
msgstr "コマンドバッファ(&B):"
#: options.cpp:550
msgid "Encod&ing:"
msgstr "エンコーディング(&I):"
#: options.cpp:555
msgid "Server requires a&uthentication"
msgstr "サーバは認証が必要(&U)"
#: options.cpp:563
msgid "U&ser:"
msgstr "ユーザ名(&S):"
#: options.cpp:571
msgid "Pass&word:"
msgstr "パスワード(&W):"
#: options.cpp:582
msgid "Customize Visual Appearance"
msgstr "外観をカスタマイズ"
#: options.cpp:592
msgid "&Use custom colors"
msgstr "色を指定する(&U)"
#: options.cpp:597
msgid "Cha&nge..."
msgstr "変更(&N)..."
#: options.cpp:601
msgid "Default&s"
msgstr "デフォルト(&S)"
#: options.cpp:612
msgid "Use custom &fonts"
msgstr "フォントを指定する(&F)"
#: options.cpp:617
msgid "Chang&e..."
msgstr "変更(&E)..."
#: options.cpp:621
msgid "Defaul&ts"
msgstr "デフォルト(&T)"
#: options.cpp:644
msgid "Layout"
msgstr "レイアウト"
#: options.cpp:644
msgid "Customize Output Format"
msgstr "出力フォーマットをカスタマイズ"
#: options.cpp:652
msgid "O&ne heading for each database"
msgstr "データベースごとに見出しを分ける(&N)"
#: options.cpp:655
msgid "A&s above, with separators between the definitions"
msgstr "さらに各定義の間にセパレータを表示する(&S)"
#: options.cpp:658
msgid "A separate heading for &each definition"
msgstr "定義ごとに見出しを分ける(&E)"
#: options.cpp:669
msgid "Various Settings"
msgstr "各種設定"
#: options.cpp:673
msgid "Limits"
msgstr "上限"
#: options.cpp:680
msgid "De&finitions:"
msgstr "一度に取得する定義(&F):"
#: options.cpp:687
msgid "Cached &results:"
msgstr "キャッシュする検索結果(&R):"
#: options.cpp:694
msgid "Hi&story entries:"
msgstr "履歴の件数(&S):"
#: options.cpp:703
msgid "Other"
msgstr "その他"
#: options.cpp:709
msgid "Sa&ve history on exit"
msgstr "終了時に履歴を保存する(&V)"
#: options.cpp:714
msgid "D&efine selected text on start"
msgstr "起動時にクリップボードの内容を定義する(&E)"
#: queryview.cpp:57
msgid "Unable to save remote file."
msgstr "リモートファイルを保存できません。"
#: queryview.cpp:77
msgid ""
"A file named %1 already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"%1 というファイルは既に存在します。\n"
"置き換えますか?"
#: queryview.cpp:78
msgid "&Replace"
msgstr "置換(&R)"
#: queryview.cpp:84
msgid "Unable to save file."
msgstr "ファイルを保存できません。"
#: queryview.cpp:92
msgid "Unable to create temporary file."
msgstr "一時ファイルを作成できません。"
#: queryview.cpp:409
msgid "Define &Synonym"
msgstr "同義語を定義(&S)"
#: queryview.cpp:411
msgid "M&atch Synonym"
msgstr "同義語をマッチ(&A)"
#: queryview.cpp:416
msgid "D&atabase Information"
msgstr "データベース情報(&A)"
#: queryview.cpp:422 queryview.cpp:429
msgid "&Open Link"
msgstr "リンクを開く(&O)"
#: queryview.cpp:438
msgid "&Define Selection"
msgstr "選択を定義(&D)"
#: queryview.cpp:440
msgid "&Match Selection"
msgstr "選択をマッチ(&M)"
#: queryview.cpp:453 toplevel.cpp:333
msgid "&Define Clipboard Content"
msgstr "クリップボードの内容を定義(&D)"
#: queryview.cpp:455 toplevel.cpp:335
msgid "&Match Clipboard Content"
msgstr "クリップボードの内容をマッチ(&M)"
#: queryview.cpp:466 queryview.cpp:570
msgid "&Back: Information"
msgstr "戻る(&B): 情報"
#: queryview.cpp:470 queryview.cpp:572
msgid "&Back: '%1'"
msgstr "戻る(&B): '%1'"
#: queryview.cpp:473 queryview.cpp:587 toplevel.cpp:340
msgid "&Back"
msgstr "戻る(&B)"
#: queryview.cpp:480 queryview.cpp:594
msgid "&Forward: Information"
msgstr "進む(&F): 情報"
#: queryview.cpp:484 queryview.cpp:596
msgid "&Forward: '%1'"
msgstr "進む(&F): '%1'"
#: queryview.cpp:487 queryview.cpp:611 toplevel.cpp:345
msgid "&Forward"
msgstr "進む(&F)"
#: sets.cpp:33
msgid "Database Sets"
msgstr "データベースセット"
#: sets.cpp:51
msgid "&Set:"
msgstr "セット(&S):"
#: sets.cpp:58
msgid "S&ave"
msgstr "保存(&A)"
#: sets.cpp:62
msgid "&New"
msgstr "新規(&N)"
#: sets.cpp:85
msgid "S&elected databases:"
msgstr "使用するデータベース(&E):"
#: sets.cpp:113
msgid "A&vailable databases:"
msgstr "利用可能なデータベース(&V):"
#: sets.cpp:148 sets.cpp:150
msgid "New Set"
msgstr "新規セット"
#: toplevel.cpp:318
msgid "&Save As..."
msgstr "保存(&S)..."
#: toplevel.cpp:322
msgid "St&art Query"
msgstr "クエリを開始(&A)"
#: toplevel.cpp:324
msgid "St&op Query"
msgstr "クエリを停止(&O)"
#: toplevel.cpp:350
msgid "&Clear History"
msgstr "履歴をクリア(&C)"
#: toplevel.cpp:354
msgid "&Get Capabilities"
msgstr "機能情報を取得(&G)"
#: toplevel.cpp:356
msgid "Edit &Database Sets..."
msgstr "データベースセットを編集(&D)..."
#: toplevel.cpp:358
msgid "&Summary"
msgstr "サマリ(&S)"
#: toplevel.cpp:360
msgid "S&trategy Information"
msgstr "ストラテジー情報(&T)"
#: toplevel.cpp:362
msgid "&Server Information"
msgstr "サーバ情報(&S)"
#: toplevel.cpp:369
msgid "Show &Match List"
msgstr "マッチリストを表示(&M)"
#: toplevel.cpp:371
msgid "Hide &Match List"
msgstr "マッチリストを隠す(&M)"
#: toplevel.cpp:379
msgid "Clear Input Field"
msgstr "入力フィールドをクリア"
#: toplevel.cpp:382
msgid "&Look for:"
msgstr "検索語(&L):"
#: toplevel.cpp:383
msgid "Query"
msgstr "クエリ"
#: toplevel.cpp:386
msgid "&in"
msgstr "内を(&I)"
#: toplevel.cpp:387
msgid "Databases"
msgstr "データベース"
#: toplevel.cpp:398 toplevel.cpp:609
msgid " Ready "
msgstr " 準備完了 "
#: kdictui.rc:23
#, no-c-format
msgid "Hist&ory"
msgstr "履歴(&O)"
#: kdictui.rc:31
#, no-c-format
msgid "Ser&ver"
msgstr "サーバ(&V)"
#: kdictui.rc:35
#, no-c-format
msgid "Database &Information"
msgstr "データベース情報(&I)"
#, fuzzy
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "戻る(&B): 情報"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "各種設定"