You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kdcop.po

177 lines
4.0 KiB

# translation of kdcop.po to Japanese
# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Noboru Sinohara <shinobo@leo.bekkoame.ne.jp>, 2002.
# Yoichiro Takehora <takehora@kde.gr.jp>, 2004.
# Kurose Shushi <md81@bird.email.ne.jp>, 2004.
# Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2005.
# Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdcop\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-02 21:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-15 23:56-0700\n"
"Last-Translator: Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Noboru Sinohara,Kurose Shushi,Shinichi Tsunoda"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,md81@bird.email.ne.jp,tsuno@ngy.1st.ne.jp"
#: kdcop.cpp:20
msgid "KDCOP"
msgstr "KDCOP"
#: kdcop.cpp:21
msgid "A graphical DCOP browser/client"
msgstr "グラフィック DCOP ブラウザ/クライアント"
#: kdcopwindow.cpp:227
msgid "%1 (default)"
msgstr "%1 (標準)"
#: kdcopwindow.cpp:289
msgid "Welcome to the TDE DCOP browser"
msgstr "TDE DCOP ブラウザにようこそ"
#: kdcopwindow.cpp:294
msgid "Application"
msgstr "アプリケーション"
#: kdcopwindow.cpp:316
msgid "&Execute"
msgstr "実行(&E)"
#: kdcopwindow.cpp:326
msgid "Execute the selected DCOP call."
msgstr "選択された DCOP 呼出を実行"
#: kdcopwindow.cpp:328
msgid "Language Mode"
msgstr "言語モード"
#: kdcopwindow.cpp:336
msgid "Set the current language export."
msgstr "現在の言語のエクスポートをセット"
#: kdcopwindow.cpp:355
msgid "DCOP Browser"
msgstr "DCOP ブラウザ"
#: kdcopwindow.cpp:405
msgid "No parameters found."
msgstr "パラメータがありません"
#: kdcopwindow.cpp:405
msgid "DCOP Browser Error"
msgstr "DCOP ブラウザエラー"
#: kdcopwindow.cpp:421
#, c-format
msgid "Call Function %1"
msgstr "関数 %1 の呼び出し"
#: kdcopwindow.cpp:425
msgid "Name"
msgstr "名前"
#: kdcopwindow.cpp:426
msgid "Type"
msgstr "タイプ"
#: kdcopwindow.cpp:427
msgid "Value"
msgstr "値"
#: kdcopwindow.cpp:634
msgid "X"
msgstr "X"
#: kdcopwindow.cpp:635
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: kdcopwindow.cpp:665 kdcopwindow.cpp:792
#, c-format
msgid "Cannot handle datatype %1"
msgstr "データタイプ %1 を扱えません"
#: kdcopwindow.cpp:827
msgid "DCOP call failed"
msgstr "DCOP 呼出しに失敗しました"
#: kdcopwindow.cpp:829
#, c-format
msgid "<p>DCOP call failed.</p>%1"
msgstr "<p>DCOP 呼出しに失敗。</p>%1"
#: kdcopwindow.cpp:840
msgid ""
"<p>Application is still registered with DCOP; I do not know why this call "
"failed.</p>"
msgstr ""
"<p>アプリケーションはまだ DCOP に登録されています。呼び出しに失敗した理由は分"
"かりません。</p>"
#: kdcopwindow.cpp:852
msgid "<p>The application appears to have unregistered with DCOP.</p>"
msgstr "<p>アプリケーションは DCOP に登録されていないようです。</p>"
#: kdcopwindow.cpp:868
msgid "DCOP call %1 executed"
msgstr "DCOP 呼出し %1 が実行されました"
#: kdcopwindow.cpp:875
msgid "<strong>%1</strong>"
msgstr "<strong>%1</strong>"
#: kdcopwindow.cpp:880
#, c-format
msgid "Unknown type %1."
msgstr "未知のタイプ %1。"
#: kdcopwindow.cpp:886
msgid "No returned values"
msgstr "返り値なし"
#: kdcopwindow.cpp:1094
#, c-format
msgid "Do not know how to demarshal %1"
msgstr "どのように %1 を demarshal するのか分かりません。"
#: kdcopui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Extra"
msgstr "追加(&E)"
#: kdcopview.ui:33
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "検索(&S):"
#: kdcopview.ui:78
#, no-c-format
msgid "none"
msgstr "なし"
#: kdcopview.ui:108
#, no-c-format
msgid "Returned data type:"
msgstr "戻り値のデータ型:"
#~ msgid "kdcopview"
#~ msgstr "kdcopview"