You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kcmscreensaver.po

376 lines
11 KiB

# translation of kcmscreensaver.po to Japanese
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Seiji Hoshiba <hoshiyan@mint.ocn.ne.jp>, 2004.
# Kurose Shushi <md81@bird.email.ne.jp>, 2004.
# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2005.
# Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2005.
# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmscreensaver\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-31 20:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-08 20:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Fumiaki Okushi,Shinichi Tsunoda"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "fumiaki@okushi.com,tsuno@ngy.1st.ne.jp"
#: advanceddialog.cpp:18
msgid "Advanced Options"
msgstr "詳細オプション"
#: advanceddialog.cpp:146
msgid ""
"Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may "
"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that "
"other programs run at while the screensaver is active."
msgstr ""
"スクリーンセーバーの実行優先度を設定します。優先度を高く設定すると、スクリー"
"ンセーバーは速く実行されますが、同時に実行中の他のプログラムの実行速度が低下"
"する場合があります。"
#: advanceddialog.cpp:147
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"マウスのカーソルがスクリーンの左上に 15 秒以上あったときのアクションを指定し"
"ます。"
#: advanceddialog.cpp:148
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"マウスのカーソルがスクリーンの右上に 15 秒以上あったときのアクションを指定し"
"ます。"
#: advanceddialog.cpp:149
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left "
"corner of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"マウスのカーソルがスクリーンの左下に 15 秒以上あったときのアクションを指定し"
"ます。"
#: advanceddialog.cpp:150
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right "
"corner of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"マウスのカーソルがスクリーンの右下に 15 秒以上あったときのアクションを指定し"
"ます。"
#: scrnsave.cpp:99
msgid ""
"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a "
"screen saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power "
"saving features enabled for your display.<p> Besides providing an endless "
"variety of entertainment and preventing monitor burn-in, a screen saver also "
"gives you a simple way to lock your display if you are going to leave it "
"unattended for a while. If you want the screen saver to lock the session, "
"make sure you enable the \"Require password\" feature of the screen saver; "
"if you do not, you can still explicitly lock the session using the desktop's "
"\"Lock Session\" action."
msgstr ""
"<h1>スクリーンセーバー</h1>このモジュールではスクリーンセーバーの有効化と各種"
"の設定を行います。ディスプレイの省電力機能を有効にしている場合でも、スクリー"
"ンセーバーを有効にすることができます。<p>いまやスクリーンセーバーは、さまざま"
"なエンターテイメントを提供したり、画面の焼き付きを防止するためだけのものでは"
"ありません。ちょっと席を外すときなどにディスプレイをロックするのに便利な機能"
"も提供しています。スクリーンセーバーによる画面のロック機能を利用する場合は、"
"「スクリーンセーバーの停止にはパスワードが必要」を有効にしてください。この機"
"能を利用しない場合も、デスクトップメニューの「セッションをロック」を選択する"
"ことで、明示的に画面をロックすることができます。"
#: scrnsave.cpp:142
msgid "Screen Saver"
msgstr "スクリーンセーバー"
#: scrnsave.cpp:157
msgid "Select the screen saver to use."
msgstr "使用するスクリーンセーバーを選択してください。"
# ACCELERATOR changed by translator
#: scrnsave.cpp:160
msgid "&Setup..."
msgstr "設定(&E)..."
#: scrnsave.cpp:164
msgid "Configure the screen saver's options, if any."
msgstr "スクリーンセーバーのオプションを設定します。"
#: scrnsave.cpp:166
msgid "&Test"
msgstr "テスト(&T)"
#: scrnsave.cpp:170
msgid "Show a full screen preview of the screen saver."
msgstr "スクリーンセーバーをフルスクリーンでプレビューできます。"
#: scrnsave.cpp:172
msgid "Settings"
msgstr "設定"
#: scrnsave.cpp:177
msgid "Start a&utomatically"
msgstr "スクリーンセーバーを自動的に起動する(&U)"
#: scrnsave.cpp:179
msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity."
msgstr ""
"指定した非活動時間が経過すると、自動的にスクリーンセーバーを起動します。"
#: scrnsave.cpp:186 scrnsave.cpp:214
msgid "After:"
msgstr "次の時間が経過後:"
#: scrnsave.cpp:192
msgid " min"
msgstr " 分"
#: scrnsave.cpp:200
msgid "The period of inactivity after which the screen saver should start."
msgstr "スクリーンセーバーを起動するまでの非活動時間を指定します。"
# ACCELERATOR changed by translator
#: scrnsave.cpp:204
msgid "&Require password to stop"
msgstr "スクリーンセーバーの停止にはパスワードが必要(&P)"
#: scrnsave.cpp:209
msgid ""
"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the "
"screen saver."
msgstr ""
"スクリーンセーバーの停止にパスワードを要求することによって、不正使用を防ぎま"
"す。"
#: scrnsave.cpp:216
msgid ""
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the "
"unlock password."
msgstr ""
"スクリーンセーバーが起動されてから、ロックを解除するためにパスワードが必要に"
"なる時間を指定します。"
#: scrnsave.cpp:221
msgid " sec"
msgstr " 秒"
#: scrnsave.cpp:237
msgid "Choose the period after which the display will be locked. "
msgstr "ディスプレイをロックするまでの時間を指定します。"
#: scrnsave.cpp:241
msgid "&Delay saver start after lock"
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:246
msgid ""
"When manually locking the screen, wait to start the screen saver until the "
"configured start delay has elapsed."
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:248
msgid "&Use Secure Attention Key"
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:253
msgid "Require Secure Attention Key prior to displaying the unlock dialog."
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:255
msgid "Use &legacy lock windows"
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:260
msgid "Use old-style unmanaged X11 lock windows."
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:262
msgid "Hide active &windows from saver"
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:267
msgid ""
"Hide all active windows from the screen saver and use the desktop background "
"as the screen saver input."
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:269
msgid "Hide &cancel button"
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:274
msgid "Hide Cancel button from the \"Desktop Session Locked\" dialog."
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:283
msgid "A preview of the selected screen saver."
msgstr "選択されたスクリーンセーバーのプレビューです。"
# ACCELERATOR changed by translator
#: scrnsave.cpp:288
msgid "Advanced &Options"
msgstr "詳細オプション(&N)"
#: scrnsave.cpp:315
msgid "kcmscreensaver"
msgstr "kcmscreensaver"
#: scrnsave.cpp:315
msgid "TDE Screen Saver Control Module"
msgstr "TDE スクリーンセーバー コントロール モジュール"
#: scrnsave.cpp:317
msgid ""
"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
"(c) 2003-2004 Chris Howells"
msgstr ""
"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
"(c) 2003-2004 Chris Howells"
#: scrnsave.cpp:514
msgid "Loading..."
msgstr "読み込み中..."
#: category_list:7
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Banners & Pictures"
msgstr "バナー & ピクチャ系"
#: category_list:8
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Desktop Distortions"
msgstr "デスクトップ・ディストーション系"
#: category_list:9
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Flying Things"
msgstr "フライング系"
#: category_list:10
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Fractals"
msgstr "フラクタル系"
#: category_list:11
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Gadgets & Simulations"
msgstr "シミュレーション系"
#: category_list:12
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Illusions of Depth"
msgstr "イリュージョン系"
#: category_list:13
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Miscellaneous"
msgstr "その他"
#: category_list:14
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"OpenGL Screen Savers"
msgstr "OpenGL 系"
#: category_list:15
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Rapid Motion"
msgstr "高速モーション系"
#: category_list:16
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Visit to Flatland"
msgstr "フラットランド系"
#: advanceddialogimpl.ui:33
#, no-c-format
msgid "Screen Saver Priority"
msgstr "スクリーンセーバーの優先度"
#: advanceddialogimpl.ui:42
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "低"
#: advanceddialogimpl.ui:47
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "中"
#: advanceddialogimpl.ui:52
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "高"
#: advanceddialogimpl.ui:86
#, no-c-format
msgid "Screen Corner Actions"
msgstr "スクリーンの隅でのアクション"
#: advanceddialogimpl.ui:121
#, no-c-format
msgid "Top left:"
msgstr "左上:"
#: advanceddialogimpl.ui:127 advanceddialogimpl.ui:182
#: advanceddialogimpl.ui:230 advanceddialogimpl.ui:285
#, no-c-format
msgid "No Action"
msgstr "アクションなし"
#: advanceddialogimpl.ui:132 advanceddialogimpl.ui:187
#: advanceddialogimpl.ui:235 advanceddialogimpl.ui:290
#, no-c-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "スクリーンをロック"
#: advanceddialogimpl.ui:137 advanceddialogimpl.ui:192
#: advanceddialogimpl.ui:240 advanceddialogimpl.ui:295
#, no-c-format
msgid "Prevent Locking"
msgstr "ロックを防ぐ"
#: advanceddialogimpl.ui:176
#, no-c-format
msgid "Top right:"
msgstr "右上:"
#: advanceddialogimpl.ui:224
#, no-c-format
msgid "Bottom left:"
msgstr "左下:"
#: advanceddialogimpl.ui:279
#, no-c-format
msgid "Bottom right:"
msgstr "右下"