You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kcmkded.po

131 lines
4.2 KiB

# translation of kcmkded.po to Japanese
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2004.
# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkded\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-14 22:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Noboru Sinohara"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "shinobo@leo.bekkoame.ne.jp"
#: kcmkded.cpp:53
msgid "kcmkded"
msgstr "kcmkded"
#: kcmkded.cpp:53
msgid "TDE Service Manager"
msgstr "TDE サービスマネージャ"
#: kcmkded.cpp:55
msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin"
msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin"
#: kcmkded.cpp:59
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Service Manager</h1><p>This module allows you to have an overview of all "
"plugins running as TDE Services. Generally, there are two types of service:</"
"p><ul><li>Services invoked at startup</li><li>Services called on demand</"
"li></ul><p>The latter are only listed for convenience. The startup services "
"can be started and stopped. In Administrator mode, you can also define "
"whether services should be loaded at startup.</p><p><b> Use this with care: "
"some services are vital for TDE; do not deactivate services if you do not "
"know what you are doing.</b></p>"
msgstr ""
"<h1>サービスマネージャ</h1><p>このモジュールで「TDE サービス」と呼ばれる TDE "
"デーモンのすべてのプラグインを概観することができます。サービスには大きく分け"
"て二種類あります。</p><ul><li>起動時に開始するサービス</li><li>要求時に開始す"
"るサービス</li></ul><p>後者は参考のために表示しています。起動時に開始するサー"
"ビスは、随時開始したり停止したりできます。管理者モードでは、これらのサービス"
"を TDE の起動時に開始するかどうかも設定できます。</p> <p>注意: この操作は慎重"
"に行ってください。いくつかのサービスは TDE に必須です。よく理解したうえでなけ"
"れば、サービスを無効にしないでください。</p>"
#: kcmkded.cpp:67
msgid "Running"
msgstr "実行中"
#: kcmkded.cpp:68
msgid "Not running"
msgstr "停止中"
#: kcmkded.cpp:72
msgid "Load-on-Demand Services"
msgstr "要求時に開始するサービス"
#: kcmkded.cpp:73
msgid ""
"This is a list of available TDE services which will be started on demand. "
"They are only listed for convenience, as you cannot manipulate these "
"services."
msgstr ""
"必要に応じて開始される TDE サービスの一覧です。これらは参考までに表示している"
"だけで、操作することはできません。"
#: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93
msgid "Service"
msgstr "サービス"
#: kcmkded.cpp:80 kcmkded.cpp:94
msgid "Description"
msgstr "説明"
#: kcmkded.cpp:81 kcmkded.cpp:95
msgid "Status"
msgstr "状態"
#: kcmkded.cpp:85
msgid "Startup Services"
msgstr "起動時に開始するサービス"
#: kcmkded.cpp:86
msgid ""
"This shows all TDE services that can be loaded on TDE startup. Checked "
"services will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of "
"unknown services."
msgstr ""
"TDE の起動時に開始できるサービスの一覧です。チェックされたサービスは次回の起"
"動時に開始されます。よく分からないサービスをうっかり停止することのないよう注"
"意してください。"
#: kcmkded.cpp:92
msgid "Use"
msgstr "使用"
#: kcmkded.cpp:100
msgid "Start"
msgstr "開始"
#: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328
#, fuzzy
msgid "Unable to contact KDED."
msgstr "TDED に接続できません。"
#: kcmkded.cpp:322
msgid "Unable to start service."
msgstr "サービスを開始できません。"
#: kcmkded.cpp:344
msgid "Unable to stop service."
msgstr "サービスを停止できません。"