You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ja/messages/tdebase/joystick.po

272 lines
10 KiB

# translation of joystick.po to Japanese
# Kurose Shushi <md81@bird.email.ne.jp>, 2004.
# Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2005.
# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2006.
# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: joystick\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-01 21:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Kurose Shushi,Shinichi Tsunoda"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "md81@bird.email.ne.jp,tsuno@ngy.1st.ne.jp"
#: caldialog.cpp:38 joywidget.cpp:341
msgid "Calibration"
msgstr "キャリブレーション"
#: caldialog.cpp:39
msgid "Next"
msgstr "次"
#: caldialog.cpp:53
msgid "Please wait a moment to calculate the precision"
msgstr "精度を計算しますので、しばらくお待ちください"
#: caldialog.cpp:83
msgid "(usually X)"
msgstr "(通常 X)"
#: caldialog.cpp:85
msgid "(usually Y)"
msgstr "(通常 Y)"
#: caldialog.cpp:90
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
"<br><br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>minimum</b> "
"position.<br><br>Press any button on the device or click on the 'Next' "
"button to continue with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>キャリブレーションは、今からデバイスが送信する値の範囲をチェックします。"
"<br><br>デバイスの軸 <b>%1 %2</b> を「最小」の位置に動かしてください。"
"<br><br>デバイス上のボタンをどれか押すか、「次」ボタンを押せば、次のステップ"
"に進みます。</qt>"
#: caldialog.cpp:107
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
"<br><br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>center</b> "
"position.<br><br>Press any button on the device or click on the 'Next' "
"button to continue with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>キャリブレーションは、今からデバイスが送信する値の範囲をチェックします。"
"<br><br>デバイスの軸 <b>%1 %2</b> を「中央」の位置に動かしてください。"
"<br><br>デバイス上のボタンをどれかを押すか、「次」ボタンを押せば、次のステッ"
"プに進みます。</qt>"
#: caldialog.cpp:124
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
"<br><br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>maximum</b> "
"position.<br><br>Press any button on the device or click on the 'Next' "
"button to continue with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>キャリブレーションは、今からデバイスが送信する値の範囲をチェックします。"
"<br><br>デバイスの軸 <b>%1 %2</b> を「最大」の位置に動かしてください。"
"<br><br>デバイス上のボタンをどれか押すか、「次」ボタンを押せば、次のステップ"
"に進みます。</qt>"
#: caldialog.cpp:147 joywidget.cpp:332 joywidget.cpp:367
msgid "Communication Error"
msgstr "通信エラー"
#: caldialog.cpp:151
msgid "You have successfully calibrated your device"
msgstr "デバイスのキャリブレーションに成功しました"
#: caldialog.cpp:151 joywidget.cpp:373
msgid "Calibration Success"
msgstr "キャリブレーション成功"
#: caldialog.cpp:175
msgid "Value Axis %1: %2"
msgstr "軸 %1 の値: %2"
#: joydevice.cpp:55
msgid "The given device %1 could not be opened: %2"
msgstr "指定されたデバイス %1 を開けませんでした: %2"
#: joydevice.cpp:61
msgid "The given device %1 is not a joystick."
msgstr "指定されたデバイス %1 はジョイスティックではありません。"
#: joydevice.cpp:66
msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"ジョイスティックデバイス %1 のカーネルドライバのバージョンを取得できませんで"
"した: %2"
#: joydevice.cpp:80
msgid ""
"The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this "
"module was compiled for (%4.%5.%6)."
msgstr ""
"現在実行中のカーネルドライバのバージョン (%1.%2.%3) は、このモジュールのバー"
"ジョン (%4.%5.%6) 向けにコンパイルされたものではありません。"
#: joydevice.cpp:87
msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2"
msgstr "ジョイスティックデバイス %1 のボタンの数を取得できませんでした: %2"
#: joydevice.cpp:93
msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2"
msgstr "ジョイスティックデバイス %1 の軸の数を取得できませんでした: %2"
#: joydevice.cpp:99
msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"ジョイスティックデバイス %1 のキャリブレーション値を取得できませんでした: %2"
#: joydevice.cpp:105
msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"ジョイスティックデバイス %1 のキャリブレーション値を復元できませんでした: %2"
#: joydevice.cpp:111
msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"ジョイスティックデバイス %1 のキャリブレーション値を初期化できませんでした: "
"%2"
#: joydevice.cpp:117
msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"ジョイスティックデバイス %1 のキャリブレーション値を適用できませんでした: %2"
#: joydevice.cpp:121
msgid "internal error - code %1 unknown"
msgstr "内部エラー - 不明なコード %1"
#: joystick.cpp:72
msgid "TDE Joystick Control Module"
msgstr "TDE ジョイスティック制御モジュール"
#: joystick.cpp:73
msgid "Trinity Control Center Module to test Joysticks"
msgstr "ジョイスティックをテストするための TDE コントロールセンターモジュール"
#: joystick.cpp:77
msgid ""
"<h1>Joystick</h1>This module helps to check if your joystick is working "
"correctly.<br>If it delivers wrong values for the axes, you can try to solve "
"this with the calibration.<br>This module tries to find all available "
"joystick devices by checking /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]<br>If you "
"have another device file, enter it in the combobox.<br>The Buttons list "
"shows the state of the buttons on your joystick, the Axes list shows the "
"current value for all axes.<br>NOTE: the current Linux device driver (Kernel "
"2.4, 2.6) can only autodetect<ul><li>2-axis, 4-button joystick</li><li>3-"
"axis, 4-button joystick</li><li>4-axis, 4-button joystick</li><li>Saitek "
"Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(For details you can check your Linux "
"source/Documentation/input/joystick.txt)"
msgstr ""
"<h1>ジョイスティック</h1>このモジュールはジョイスティックが正常に働いているか"
"チェックします。<br>もし軸の値がおかしいようであれば、ここでキャリブレーショ"
"ンを行うことによって解決することができます。<br>このモジュールは /dev/"
"js[0-4] と /dev/input/js[0-4] をチェックして、利用可能なすべてのジョイス"
"ティックを探します。<br>もし、他のデバイスファイルがあるのであれば、コンボ"
"ボックスに入力してください。<br>ボタンのリストはジョイスティック上のボタンの"
"状態を示しています。軸のリストは現在の軸の値を示しています。<br>注意: 現在の "
"Linux デバイスドライバ (Kernel 2.4, 2.6) は以下のみ自動検出することができま"
"す。<ul><li>2 軸, 4 ボタンのジョイスティック</li><li>3 軸, 4 ボタンのジョイス"
"ティック</li><li>4 軸, 4 ボタンのジョイスティック</li><li>Saitek 社 Cyborg "
"'digital' ジョイスティック</li></ul>(詳細については、お使いの Linux の "
"source/Documentation/input/joystick.txt をご覧ください)"
#: joywidget.cpp:43
msgid "PRESSED"
msgstr "押されました"
#: joywidget.cpp:65
msgid "Device:"
msgstr "デバイス:"
#: joywidget.cpp:77
msgid "Position:"
msgstr "位置:"
#: joywidget.cpp:79
msgid "Show trace"
msgstr "軌跡を表示"
#: joywidget.cpp:92
msgid "Buttons:"
msgstr "ボタン:"
#: joywidget.cpp:95
msgid "State"
msgstr "状態"
#: joywidget.cpp:102
msgid "Axes:"
msgstr "軸:"
#: joywidget.cpp:105
msgid "Value"
msgstr "値"
#: joywidget.cpp:113
msgid "Calibrate"
msgstr "キャリブレート"
#: joywidget.cpp:190
msgid ""
"No joystick device automatically found on this computer.<br>Checks were done "
"in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]<br>If you know that there is one "
"attached, please enter the correct device file."
msgstr ""
"このコンピュータ上で、ジョイスティックデバイスを自動検出できませんでした。"
"<br>/dev/js[0-4] と /dev/input/js[0-4] をチェックしました。<br>取り付けている"
"ものがあれば、正確なデバイスファイル名を入力してください。"
#: joywidget.cpp:236
msgid ""
"The given device name is invalid (does not contain /dev).\n"
"Please select a device from the list or\n"
"enter a device file, like /dev/js0."
msgstr ""
"指定されたデバイス名は無効です (/dev を含んでいません)。\n"
"リストからデバイスを選択するか\n"
"/dev/js0 のようなデバイスファイル名を入力してください。"
#: joywidget.cpp:238
msgid "Unknown Device"
msgstr "不明なデバイス"
#: joywidget.cpp:256
msgid "Device Error"
msgstr "デバイスエラー"
#: joywidget.cpp:337
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the precision.<br><br><b>Please move all "
"axes to their center position and then do not touch the joystick anymore.</"
"b><br><br>Click OK to start the calibration.</qt>"
msgstr ""
"<qt>キャリブレーションは、今から精度をチェックします。<br><br>すべての軸を中"
"央の位置に移動させ、それ以上ジョイスティックに触らないでください。"
"<br><br>「OK」を押すとキャリブレーションを開始します。</qt>"
#: joywidget.cpp:372
#, c-format
msgid "Restored all calibration values for joystick device %1."
msgstr ""
"ジョイスティックデバイス %1 のすべてのキャリブレーション値を復元しました。"