You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-it/messages/tdenetwork/kcmwifi.po

580 lines
13 KiB

# translation of kcmwifi.po to Italian
#
# Alessandro Astarita <aleast@capri.it>, 2003, 2004, 2005, 2007.
# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2004.
# Giovanni Venturi <jumpyj@tiscali.it>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmwifi\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-08 01:03+0100\n"
"Last-Translator: Alessandro Astarita <aleast@capri.it>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: ifconfigpage.cpp:136
msgid "Configure Power Mode"
msgstr "Configurazione modalità energia"
#: ifconfigpage.cpp:156
msgid "Configure Encryption"
msgstr "Configura crittografia"
#: kcmwifi.cpp:57 kcmwifi.cpp:172
#, c-format
msgid "Config &%1"
msgstr "Configurazione &%1"
#: kcmwifi.cpp:82
msgid ""
"Error executing iwconfig. WLAN configurations can only be altered if the "
"wireless tools are properly installed."
msgstr ""
"Errore durante l'esecuzione di iwconfig. Le configurazione WLAN possono "
"essere modificate solo se gli strumenti wireless sono correttamente "
"installati."
#: kcmwifi.cpp:84
msgid "No Wireless Tools"
msgstr "Strumenti wireless non trovati"
#: kcmwifi.cpp:149 mainconfig.cpp:94
#, c-format
msgid "Vendor %1"
msgstr "Produttore %1"
#: kcmwifi.cpp:239
msgid ""
"Interface could not be shut down. It is likely that your settings have not "
"been applied."
msgstr ""
"L'interfaccia non può essere spenta. È possibile che le impostazioni non "
"siano state applicate."
#: kcmwifi.cpp:252
msgid "SSID could not be set."
msgstr "Impossibile impostare il SSID."
#: kcmwifi.cpp:265
msgid "Operation mode could not be set."
msgstr "Impossibile impostare il modo operativo."
#: kcmwifi.cpp:278
msgid "Speed settings could not be modified."
msgstr "Impossibile modificare l'impostazione della velocità."
#: kcmwifi.cpp:321
msgid "Encryption settings could not be set."
msgstr "Impossibile impostare la cifratura."
#: kcmwifi.cpp:348
msgid "Power management settings could not be set."
msgstr "Impossibile impostare la gestione energia."
#: kcmwifi.cpp:359
msgid "Interface could not be re-enabled."
msgstr "Impossibile reimpostare l'interfaccia."
#: kcmwifi.cpp:369
msgid "The following settings could not be applied:"
msgstr "Le seguenti impostazioni non possono essere applicate:"
#: mainconfig.cpp:42 mainconfig.cpp:99
#, c-format
msgid "Config %1"
msgstr "Configurazione %1"
#: configadvanced.ui:41
#, no-c-format
msgid "Channel:"
msgstr "Canale:"
#: configadvanced.ui:57
#, no-c-format
msgid "Transmit power:"
msgstr "Potenza di trasmissione:"
#: configadvanced.ui:86
#, no-c-format
msgid "Force registration to an access point"
msgstr "Forza registrazione ad un access point"
#: configadvanced.ui:127
#, no-c-format
msgid "MAC address:"
msgstr "Indirizzo MAC:"
#: configcrypto.ui:35
#, no-c-format
msgid "Crypto Keys"
msgstr "Chiavi crittografiche"
#: configcrypto.ui:46
#, no-c-format
msgid "Key 1:"
msgstr "Chiave 1:"
#: configcrypto.ui:49
#, no-c-format
msgid ""
"The first encryption key. 5 or 13 characters are ASCII keys, 10 or 26 "
"characters are hexadecimal keys."
msgstr ""
"La prima chiave di cifratura. I caratteri 5 o 13 sono chiavi ASCII, i "
"caratteri 10 o 26 sono chiavi esadecimali."
#: configcrypto.ui:57
#, no-c-format
msgid "Key 3:"
msgstr "Chiave 3:"
#: configcrypto.ui:60
#, no-c-format
msgid ""
"The third encryption key. 5 or 13 characters are ASCII keys, 10 or 26 "
"characters are hexadecimal keys."
msgstr ""
"La terza chiave di cifratura. I caratteri 5 o 13 sono chiavi ASCII, i "
"caratteri 10 o 26 sono chiavi esadecimali."
#: configcrypto.ui:68
#, no-c-format
msgid "Key 2:"
msgstr "Chiave 2:"
#: configcrypto.ui:71
#, no-c-format
msgid ""
"The second encryption key. 5 or 13 characters are ASCII keys, 10 or 26 "
"characters are hexadecimal keys."
msgstr ""
"La seconda chiave di cifratura. I caratteri 5 o 13 sono chiavi ASCII, i "
"caratteri 10 o 26 sono chiavi esadecimali."
#: configcrypto.ui:79
#, no-c-format
msgid "Key 4:"
msgstr "Chiave 4:"
#: configcrypto.ui:82
#, no-c-format
msgid ""
"The fourth encryption key. 5 or 13 characters are ASCII keys, 10 or 26 "
"characters are hexadecimal keys."
msgstr ""
"La quarta chiave di cifratura. I caratteri 5 o 13 sono chiavi ASCII, i "
"caratteri 10 o 26 sono chiavi esadecimali."
#: configcrypto.ui:98
#, no-c-format
msgid "<font color=\"#ff0000\">unrecognized</font>"
msgstr "<font color=\"#ff0000\">non riconosciuto</font>"
#: configcrypto.ui:117 configcrypto.ui:162 configcrypto.ui:194
#, no-c-format
msgid "<font color=\"#ff0000\">unrecognised</font>"
msgstr "<font color=\"#ff0000\">non riconosciuto</font>"
#: configcrypto.ui:220
#, no-c-format
msgid "Crypto Mode"
msgstr "Modalità crittografia"
#: configcrypto.ui:223
#, no-c-format
msgid "Sets which types of packets the card will accept."
msgstr "Imposta quale tipo di pacchetti accetta la scheda."
#: configcrypto.ui:234
#, no-c-format
msgid "Ope&n"
msgstr "Apr&i"
#: configcrypto.ui:237
#, no-c-format
msgid "Makes the card accept encrypted and unencrypted packets."
msgstr "Fai in modo che la scheda accetti pacchetti cifrati e non cifrati."
#: configcrypto.ui:245
#, no-c-format
msgid "Restricted"
msgstr "Restrittiva"
#: configcrypto.ui:248
#, no-c-format
msgid "Makes the card only accept encrypted packets."
msgstr "Fai in modo che la scheda accetti solo pacchetti cifrati."
#: configcrypto.ui:275
#, no-c-format
msgid "Key to use:"
msgstr "Chiave da usare:"
#: configcrypto.ui:278
#, no-c-format
msgid "Sets which of the four keys is to be used for transmitting packets."
msgstr ""
"Imposta quale delle quattro chiavi debba essere usata per la trasmissione "
"dei pacchetti."
#: configcrypto.ui:284
#, no-c-format
msgid "Key 1"
msgstr "Chiave 1"
#: configcrypto.ui:289
#, no-c-format
msgid "Key 2"
msgstr "Chiave 2"
#: configcrypto.ui:294
#, no-c-format
msgid "Key 3"
msgstr "Chiave 3"
#: configcrypto.ui:299
#, no-c-format
msgid "Key 4"
msgstr "Chiave 4"
#: configpower.ui:27
#, no-c-format
msgid "Sleep timeout:"
msgstr "Attesa timeout:"
#: configpower.ui:30
#, no-c-format
msgid ""
"Sets how long the card will be offline before looking for new packages again."
msgstr ""
"Imposta quanto tempo la scheda deve rimanere non in linea prima di cercare "
"nuovi pacchetti."
#: configpower.ui:55 configpower.ui:137
#, no-c-format
msgid " sec"
msgstr " sec"
#: configpower.ui:63
#, no-c-format
msgid "Wakeup period:"
msgstr "Periodo di attività:"
#: configpower.ui:66
#, no-c-format
msgid ""
"Sets how long the card will be online and looking for new packages before it "
"falls asleep."
msgstr ""
"Imposta quanto tempo la scheda rimarrà in linea per cercare nuovi pacchetti "
"prima di mettersi in attesa."
#: configpower.ui:74
#, no-c-format
msgid "Receive Packets"
msgstr "Ricevi pacchetti"
#: configpower.ui:77
#, no-c-format
msgid "Sets which sort of packets to listen to."
msgstr "Imposta per quale tipo di pacchetti rimanere in ascolto."
#: configpower.ui:88
#, no-c-format
msgid "All"
msgstr "Tutti"
#: configpower.ui:91
#, no-c-format
msgid "Listen to all packet types."
msgstr "Rimani in ascolto di tutti i tipi di pacchetti."
#: configpower.ui:99
#, no-c-format
msgid "Unicast only"
msgstr "Solo unicast"
#: configpower.ui:102
#, no-c-format
msgid "Listen to Unicast packets only."
msgstr "Rimani in ascolta dei soli pacchetti unicast."
#: configpower.ui:110
#, no-c-format
msgid "Multicast/Broadcast only"
msgstr "Solo multicast/broadcast"
#: configpower.ui:113
#, no-c-format
msgid "Listen to Multicast and Broadcast packets only."
msgstr "Rimani in ascolto dei soli pacchetti multicast e broadcast."
#: ifconfigpagebase.ui:32
#, no-c-format
msgid "Network name:"
msgstr "Nome di rete:"
#: ifconfigpagebase.ui:35 ifconfigpagebase.ui:51
#, no-c-format
msgid ""
"SSID of the network to connect to. \"any\" means \"arbitrary available "
"network\"."
msgstr "SSID delle rete a cui si è connessi."
#: ifconfigpagebase.ui:48
#, no-c-format
msgid "Interface:"
msgstr "Interfaccia:"
#: ifconfigpagebase.ui:67
#, no-c-format
msgid "Autodetect"
msgstr "Autorilevamento"
#: ifconfigpagebase.ui:105
#, no-c-format
msgid "Script:"
msgstr "Script:"
#: ifconfigpagebase.ui:108
#, no-c-format
msgid ""
"Command to perform after the connection is established, e.g. for obtaining a "
"DHCP lease."
msgstr ""
"Comando da eseguire dopo aver stabilito la connessione, es. per ottenere una "
"durata DHCP."
#: ifconfigpagebase.ui:151
#, no-c-format
msgid "Enable power management"
msgstr "Abilita gestione energia"
#: ifconfigpagebase.ui:154
#, no-c-format
msgid "Enables advanced power management settings."
msgstr "Abilita gestione energia avanzata."
#: ifconfigpagebase.ui:165 ifconfigpagebase.ui:431
#, no-c-format
msgid "Configure..."
msgstr "Configura..."
#: ifconfigpagebase.ui:168
#, no-c-format
msgid "Clicking this button opens the Power Management menu."
msgstr "Facendo clic su questo pulsante si apre il menu di gestione energia."
#: ifconfigpagebase.ui:203
#, no-c-format
msgid "Speed:"
msgstr "Velocità:"
#: ifconfigpagebase.ui:206
#, no-c-format
msgid "Sets the connection speed. Not all cards support this."
msgstr "Imposta la velocità di connessione. Non supportata da tutte le schede."
#: ifconfigpagebase.ui:212
#, no-c-format
msgid "Auto"
msgstr "Automatico"
#: ifconfigpagebase.ui:217
#, no-c-format
msgid "1 Mb/s"
msgstr "1 Mb/s"
#: ifconfigpagebase.ui:222
#, no-c-format
msgid "2 Mb/s"
msgstr "2 Mb/s"
#: ifconfigpagebase.ui:227
#, no-c-format
msgid "5.5 Mb/s"
msgstr "5.5 Mb/s"
#: ifconfigpagebase.ui:232
#, no-c-format
msgid "6 Mb/s"
msgstr "6 Mb/s"
#: ifconfigpagebase.ui:237
#, no-c-format
msgid "9 Mb/s"
msgstr "9 Mb/s"
#: ifconfigpagebase.ui:242
#, no-c-format
msgid "11 Mb/s"
msgstr "11 Mb/s"
#: ifconfigpagebase.ui:247
#, no-c-format
msgid "12 Mb/s"
msgstr "12 Mb/s"
#: ifconfigpagebase.ui:252
#, no-c-format
msgid "18 Mb/s"
msgstr "18 Mb/s"
#: ifconfigpagebase.ui:257
#, no-c-format
msgid "24 Mb/s"
msgstr "24 Mb/s"
#: ifconfigpagebase.ui:262
#, no-c-format
msgid "36 Mb/s"
msgstr "36 Mb/s"
#: ifconfigpagebase.ui:267
#, no-c-format
msgid "48 Mb/s"
msgstr "48 Mb/s"
#: ifconfigpagebase.ui:272
#, no-c-format
msgid "54 Mb/s"
msgstr "54 Mb/s"
#: ifconfigpagebase.ui:311
#, no-c-format
msgid "Operation mode:"
msgstr "Modo operativo:"
#: ifconfigpagebase.ui:314
#, no-c-format
msgid ""
"Operation mode of the card. For standard infrastructure networks, \"Managed"
"\" is appropriate."
msgstr ""
"Modo operativo della scheda. Per reti standard, l'opzione \"Managed\" è "
"quella più appropriata."
#: ifconfigpagebase.ui:320
#, no-c-format
msgid "Ad-Hoc"
msgstr "Ad-Hoc"
#: ifconfigpagebase.ui:325
#, no-c-format
msgid "Managed"
msgstr "Managed"
#: ifconfigpagebase.ui:330
#, no-c-format
msgid "Repeater"
msgstr "Repeater"
#: ifconfigpagebase.ui:335
#, no-c-format
msgid "Master"
msgstr "Master"
#: ifconfigpagebase.ui:340
#, no-c-format
msgid "Secondary"
msgstr "Secondary"
#: ifconfigpagebase.ui:379
#, no-c-format
msgid "Execute script on connect"
msgstr "Esegui script alla connessione"
#: ifconfigpagebase.ui:382
#, no-c-format
msgid ""
"Activates a script to perform arbitrary operations after associating with "
"the network."
msgstr ""
"Attiva uno script per effettuare delle operazioni dopo la connessione alla "
"rete."
#: ifconfigpagebase.ui:417
#, no-c-format
msgid "Use encryption"
msgstr "Utilizza crittografia"
#: ifconfigpagebase.ui:420
#, no-c-format
msgid "Enables WEP encryption."
msgstr "Abilita cifratura WEP"
#: ifconfigpagebase.ui:434
#, no-c-format
msgid "Clicking this button opens the Encryption menu."
msgstr "Facendo clic su questo pulsante si apre il menu crittografia"
#: mainconfigbase.ui:24
#, no-c-format
msgid "General Settings"
msgstr "Impostazioni generali"
#: mainconfigbase.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Activate"
msgstr "&Attiva"
#: mainconfigbase.ui:38
#, no-c-format
msgid "Applies the configuration to the interface."
msgstr "Applica la configurazione all'interfaccia."
#: mainconfigbase.ui:63
#, no-c-format
msgid "Number of configurations:"
msgstr "Numero di configurazioni:"
#: mainconfigbase.ui:66
#, no-c-format
msgid "Modifies the number of configurations that this tool should provide."
msgstr ""
"Modifica il numero delle configurazioni che questo strumento può gestire."
#: mainconfigbase.ui:74 mainconfigbase.ui:107
#, no-c-format
msgid "Selects which of the configurations is to be applied."
msgstr "Seleziona quale configurazione applicare."
#: mainconfigbase.ui:104
#, no-c-format
msgid "Configuration to load:"
msgstr "Configurazione da caricare:"
#: mainconfigbase.ui:149
#, no-c-format
msgid "Load preset &configuration on startup"
msgstr "Carica la &configurazione preselezionata all'avvio"
#: mainconfigbase.ui:152
#, no-c-format
msgid ""
"When this box is checked, your settings are applied when you launch the "
"Control Center module."
msgstr ""
"Quando questa casella è abilitata, le impostazioni sono applicate al momento "
"dell'avvio del modulo centro di controllo."
#~ msgid "Unable to autodetect wireless interface."
#~ msgstr "Impossibile rilevare automaticamente interfaccia wireless."