You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-it/messages/tdebase/kcmtwinrules.po

801 lines
23 KiB

# translation of kcmtwinrules.po to Italian
# Andrea RIZZI <rizzi@kde.org>, 2004.
# Andrea RIZZI <arizzi@pi.infn.it>, 2004.
# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2004, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtwinrules\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-01 01:07+0100\n"
"Last-Translator: Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>\n"
"Language-Team: <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andrea Rizzi"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rizzi@kde.org"
#: detectwidget.cpp:87 ruleswidgetbase.ui:335 ruleswidgetbase.ui:1977
#, no-c-format
msgid "Normal Window"
msgstr "Finestra normale"
#: detectwidget.cpp:88 ruleswidgetbase.ui:370 ruleswidgetbase.ui:2012
#, no-c-format
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"
#: detectwidget.cpp:89 ruleswidgetbase.ui:350 ruleswidgetbase.ui:1992
#, no-c-format
msgid "Dock (panel)"
msgstr "Aggancia (pannello)"
#: detectwidget.cpp:90 ruleswidgetbase.ui:355 ruleswidgetbase.ui:1997
#, no-c-format
msgid "Toolbar"
msgstr "Barra degli strumenti"
#: detectwidget.cpp:91 ruleswidgetbase.ui:360 ruleswidgetbase.ui:2002
#, no-c-format
msgid "Torn-Off Menu"
msgstr "Menu staccabile"
#: detectwidget.cpp:92 ruleswidgetbase.ui:340 ruleswidgetbase.ui:1982
#, no-c-format
msgid "Dialog Window"
msgstr "Finestra di dialogo"
#: detectwidget.cpp:93 ruleswidgetbase.ui:375 ruleswidgetbase.ui:2017
#, no-c-format
msgid "Override Type"
msgstr "Ignora tipo"
#: detectwidget.cpp:94 ruleswidgetbase.ui:380 ruleswidgetbase.ui:2022
#, no-c-format
msgid "Standalone Menubar"
msgstr "Barra dei menu indipendente"
#: detectwidget.cpp:95 ruleswidgetbase.ui:345 ruleswidgetbase.ui:1987
#, no-c-format
msgid "Utility Window"
msgstr "Finestra programma"
#: detectwidget.cpp:96 ruleswidgetbase.ui:365 ruleswidgetbase.ui:2007
#, no-c-format
msgid "Splash Screen"
msgstr "Schermata iniziale"
#: detectwidget.cpp:106
msgid "Unknown - will be treated as Normal Window"
msgstr "Sconosciuto - sarà trattato come una finestra normale"
#: kcm.cpp:49
msgid "kcmtwinrules"
msgstr "kcmtwinrules"
#: kcm.cpp:50
msgid "Window-Specific Settings Configuration Module"
msgstr "Modulo di configurazione delle impostazioni specifiche di una finestra"
#: kcm.cpp:51
msgid "(c) 2004 KWin and KControl Authors"
msgstr "(c) 2004 Gli autori di KWin e KControl"
#: kcm.cpp:81
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Window-specific Settings</h1> Here you can customize window settings "
"specifically only for some windows. <p>Please note that this configuration "
"will not take effect if you do not use TWin as your window manager. If you "
"do use a different window manager, please refer to its documentation for how "
"to customize window behavior."
msgstr ""
"<h1>Impostazioni specifiche delle finestre</h1> Qui puoi personalizzare le "
"impostazioni di alcune specifiche finestre.<p> Nota che questa "
"configurazione non avrà effetto se non utilizzi KWin come window manager. Se "
"utilizzi un window manager diverso consulta la sua documentazione per sapere "
"come personalizzare il comportamento delle finestre."
#: kcm.cpp:97
msgid "Remember settings separately for every window"
msgstr "Ricorda le impostazioni separatamente per ogni finestra"
#: kcm.cpp:98
msgid "Show internal settings for remembering"
msgstr "Mostra impostazioni interne da ricordarsi"
#: kcm.cpp:99
msgid "Internal setting for remembering"
msgstr "Impostazioni interne da ricordarsi"
#: main.cpp:154
#, c-format
msgid "Application settings for %1"
msgstr "Impostazioni applicazione per %1"
#: main.cpp:178
#, c-format
msgid "Window settings for %1"
msgstr "Impostazioni finestra per %1"
#: main.cpp:279
msgid "TWin"
msgstr ""
#: main.cpp:280
#, fuzzy
msgid "TWin helper utility"
msgstr "Applicazione di supporto di twin"
#: main.cpp:290
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr ""
"Questa applicazione di support non è pensata per essere chiamata "
"direttamente."
#: ruleswidget.cpp:55
msgid ""
"Enable this checkbox to alter this window property for the specified "
"window(s)."
msgstr ""
"Abilita questa casella per modificare le proprietà delle finestre "
"specificate."
#: ruleswidget.cpp:57
msgid ""
"Specify how the window property should be affected:<ul><li><em>Do Not Affect:"
"</em> The window property will not be affected and therefore the default "
"handling for it will be used. Specifying this will block more generic window "
"settings from taking effect.</li><li><em>Apply Initially:</em> The window "
"property will be only set to the given value after the window is created. No "
"further changes will be affected.</li><li><em>Remember:</em> The value of "
"the window property will be remembered and every time time the window is "
"created, the last remembered value will be applied.</li><li><em>Force:</em> "
"The window property will be always forced to the given value.</"
"li><li><em>Apply Now:</em> The window property will be set to the given "
"value immediately and will not be affected later (this action will be "
"deleted afterwards).</li><li><em>Force temporarily:</em> The window property "
"will be forced to the given value until it is hidden (this action will be "
"deleted after the window is hidden).</li></ul>"
msgstr ""
"Specifica come vengono interessate le proprietà della finestra:"
"<ul><li><em>Non interessata:</em> La proprietà della finestra non sarà "
"interessata e sarà usata la gestione normale. Specificare questo blocca "
"molte delle impostazioni generiche della finestra.</li><li><em>Applica "
"all'inizio:</em> Le proprietà della finestra saranno impostate al valore "
"dato solo subito dopo che la finestra viene creata. Le modifiche successive "
"non saranno interessate.</li><li><em>Ricorda:</em> Il valore della proprietà "
"della finestra sarà ricordato ed ogni volta che viene creata la finestra "
"l'ultimo valore utilizzato sarà ripristinato.</li><li><em>Forza:</em> La "
"proprietà della finestra sarà sempre forzata ad avere il valore dato.</li> "
"<li><em>Applica ora:</em>la proprietà della finestra sarà impostata al "
"valore dato immediatamente e non avrà effetti in seguito (questa azione sarà "
"eliminata)</li> <li><em>Forza temporaneamente:</em> la proprietà della "
"finestra sarà impostata al valore dato fino a quando non viene nascosta "
"(questa azione viene eliminata quando la finestra viene nascosta).</li></ul>"
#: ruleswidget.cpp:72
msgid ""
"Specify how the window property should be affected:<ul><li><em>Do Not Affect:"
"</em> The window property will not be affected and therefore the default "
"handling for it will be used. Specifying this will block more generic window "
"settings from taking effect.</li><li><em>Force:</em> The window property "
"will be always forced to the given value.</li><li><em>Force temporarily:</"
"em> The window property will be forced to the given value until it is hidden "
"(this action will be deleted after the window is hidden).</li></ul>"
msgstr ""
"Specifica come vengono interessate le proprietà della finestra:"
"<ul><li><em>Non interessata:</em> La proprietà della finestra non sarà "
"interessata e sarà usata la gestione normale. Specificare questo blocca "
"molte delle impostazioni generiche della finestra.</li><li><em>Forza:</em> "
"La proprietà della finestra sarà sempre forzata ad avere il valore dato.</"
"li> <li><em>Forza temporaneamente:</em> la proprietà della finestra sarà "
"impostata al valore dato fino a quando non viene nascosta (questa azione "
"viene eliminata quando la finestra viene nascosta).</li></ul>"
#: ruleswidget.cpp:117
msgid "All Desktops"
msgstr "Tutti i desktop"
#: ruleswidget.cpp:652
#, c-format
msgid "Settings for %1"
msgstr "Impostazioni per %1"
#: ruleswidget.cpp:654
msgid "Unnamed entry"
msgstr "Voce senza nome"
#: ruleswidget.cpp:665
msgid ""
"You have specified the window class as unimportant.\n"
"This means the settings will possibly apply to windows from all "
"applications. If you really want to create a generic setting, it is "
"recommended you at least limit the window types to avoid special window "
"types."
msgstr ""
"Hai specificato che la finestra della classe non è importante.\n"
"Questo significa che le impostazioni possono essere valide per tutte le "
"applicazioni. Se vuoi davvero creare un'impostazione generica ti consigliamo "
"almeno di limitare i tipi di finestra ed evitare i tipi speciali."
#: ruleswidget.cpp:690
msgid "Edit Window-Specific Settings"
msgstr "Modifica impostazioni specifiche di una finestra"
#: ruleswidget.cpp:713
msgid ""
"This configuration dialog allows altering settings only for the selected "
"window or application. Find the setting you want to affect, enable the "
"setting using the checkbox, select in what way the setting should be "
"affected and to which value."
msgstr ""
"Questa finestra di configurazione permette di alterare le impostazioni "
"soltanto per la finestra o applicazione selezionata. Trova l'impostazione "
"che vuoi cambiare, abilitala marcando la casella e seleziona in che modo "
"vuoi reimpostare e quale valore utilizzare."
#: ruleswidget.cpp:717
msgid "Consult the documentation for more details."
msgstr "Consulta la documentazione per maggiori dettagli."
#: ruleswidget.cpp:749
msgid "Edit Shortcut"
msgstr "Modifica scorciatoia"
#: detectwidgetbase.ui:44 ruleswidgetbase.ui:411
#, no-c-format
msgid "Extra role:"
msgstr "Ruolo aggiuntivo:"
#: detectwidgetbase.ui:52
#, no-c-format
msgid "Class:"
msgstr "Classe:"
#: detectwidgetbase.ui:60
#, no-c-format
msgid "Role:"
msgstr "Ruolo:"
#: detectwidgetbase.ui:76
#, no-c-format
msgid "Title:"
msgstr "Titolo:"
#: detectwidgetbase.ui:116
#, no-c-format
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: detectwidgetbase.ui:132
#, no-c-format
msgid "Machine:"
msgstr "Macchina:"
#: detectwidgetbase.ui:154
#, no-c-format
msgid "Information About Selected Window"
msgstr "Informazioni sulla finestra selezionata"
#: detectwidgetbase.ui:173
#, no-c-format
msgid "Use window &class (whole application)"
msgstr "Utilizza la &classe della finestra (applicazione intera)"
#: detectwidgetbase.ui:179
#, no-c-format
msgid ""
"For selecting all windows belonging to a specific application, selecting "
"only window class should usually work."
msgstr ""
"Per selezionare tutte le finestre che appartengono ad una applicazione "
"specifica, di solito basta selezionare solo la classe della finestra."
#: detectwidgetbase.ui:187
#, no-c-format
msgid "Use window class and window &role (specific window)"
msgstr ""
"Utilizza la classe della finestra ed il &ruolo della finestra (specifico per "
"finestra)"
#: detectwidgetbase.ui:190
#, no-c-format
msgid ""
"For selecting a specific window in an application, both window class and "
"window role should be selected. Window class will determine the application, "
"and window role the specific window in the application; many applications do "
"not provide useful window roles though."
msgstr ""
"Per selezionare una finestra specifica in una applicazione devono essere "
"selezionati sia il ruolo della finestra che la classe. La classe serve a "
"determinare l'applicazione e il ruolo della finestra serve a specificare una "
"data finestra all'interno di una applicazione. Tuttavia molte applicazioni "
"non danno informazioni utili sui ruoli delle finestre."
#: detectwidgetbase.ui:198
#, no-c-format
msgid "Use &whole window class (specific window)"
msgstr "Utili&zza classe intera della finestra (specifico per finestra)"
#: detectwidgetbase.ui:201
#, no-c-format
msgid ""
"With some (non-TDE) applications whole window class can be sufficient for "
"selecting a specific window in an application, as they set whole window "
"class to contain both application and window role."
msgstr ""
"Con alcune applicazioni (non TDE) la classe intera della finestra può essere "
"sufficiente a selezionare una singola finestra in un'applicazione in quanto "
"queste applicazioni impostano nella classe intera della finestra sia la "
"classe che il ruolo della finestra."
#: detectwidgetbase.ui:209
#, no-c-format
msgid "Match also window &title"
msgstr "Verifica anche il &titolo della finestra"
#: editshortcutbase.ui:24
#, no-c-format
msgid ""
"A single shortcut can be easily assigned or cleared using the two buttons. "
"Only shortcuts with modifiers can be used.<p>\n"
"It is possible to have several possible shortcuts, and the first available "
"shortcut will be used. The shortcuts are specified using space-separated "
"shortcut sets. One set is specified as <i>base</i>+(<i>list</i>), where base "
"are modifiers and list is a list of keys.<br>\n"
"For example \"<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>\" will first try "
"<b>Shift+Alt+1</b>, then others with <b>Shift+Ctrl+C</b> as the last one."
msgstr ""
"Una scorciatoia singola può essere facilmente assegnata o rimossa "
"utilizzando i due pulsanti. Possono essere utilizzate solo le scorciatoie "
"con dei tasti modificatori.<p>\n"
"È possibile avere più scorciatoie possibili e utilizzare la prima "
"disponibile. Le scorciatoie sono specificate utilizzando una lista di "
"insiemi di scorciatoie separata da spazi. Un insieme è specificato come "
"<i>base</i>+(<i>lista</i>), dove base sono i modificatori e lista è la lista "
"dei tasti.<br>\n"
"Ad esempio \"<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>\" proverà prima<b>Shift"
"+Alt+1</b>, poi le altre fino a <b>Shift+Ctrl+C</b>."
#: editshortcutbase.ui:81
#, no-c-format
msgid "&Single Shortcut"
msgstr "&Scorciatoia singola"
#: editshortcutbase.ui:106
#, no-c-format
msgid "C&lear"
msgstr "Pu&lisci"
#: ruleslistbase.ui:32
#, no-c-format
msgid "&New..."
msgstr "&Nuovo..."
#: ruleslistbase.ui:40
#, no-c-format
msgid "&Modify..."
msgstr "&Modifica..."
#: ruleslistbase.ui:59
#, no-c-format
msgid "Move &Up"
msgstr "S&posta in alto"
#: ruleslistbase.ui:67
#, no-c-format
msgid "Move &Down"
msgstr "Sposta in &basso"
#: ruleswidgetbase.ui:31
#, no-c-format
msgid "&Window"
msgstr "&Finestra"
#: ruleswidgetbase.ui:42
#, no-c-format
msgid "De&scription:"
msgstr "De&scrizione:"
#: ruleswidgetbase.ui:58
#, no-c-format
msgid "Window &class (application type):"
msgstr "&Classe di finestra (tipo applicazione)"
#: ruleswidgetbase.ui:69
#, no-c-format
msgid "Window &role:"
msgstr "&Ruolo della finestra:"
#: ruleswidgetbase.ui:100 ruleswidgetbase.ui:170 ruleswidgetbase.ui:441
#: ruleswidgetbase.ui:514 ruleswidgetbase.ui:587
#, no-c-format
msgid "Unimportant"
msgstr "Non importante"
#: ruleswidgetbase.ui:105 ruleswidgetbase.ui:175 ruleswidgetbase.ui:446
#: ruleswidgetbase.ui:519 ruleswidgetbase.ui:592
#, no-c-format
msgid "Exact Match"
msgstr "Corrispondenza esatta"
#: ruleswidgetbase.ui:110 ruleswidgetbase.ui:180 ruleswidgetbase.ui:451
#: ruleswidgetbase.ui:524 ruleswidgetbase.ui:597
#, no-c-format
msgid "Substring Match"
msgstr "Corrispondenza sottostringa"
#: ruleswidgetbase.ui:115 ruleswidgetbase.ui:185 ruleswidgetbase.ui:456
#: ruleswidgetbase.ui:529 ruleswidgetbase.ui:602
#, no-c-format
msgid "Regular Expression"
msgstr "Espressione regolare"
#: ruleswidgetbase.ui:250
#, no-c-format
msgid "Match w&hole window class"
msgstr "Corrispondenza dell'intera classe della finestra"
#: ruleswidgetbase.ui:258
#, no-c-format
msgid "Detect Window Properties"
msgstr "Rileva proprietà della finestra"
#: ruleswidgetbase.ui:286
#, no-c-format
msgid "&Detect"
msgstr "&Rileva"
#: ruleswidgetbase.ui:315
#, no-c-format
msgid "Window &Extra"
msgstr "Finestra &extra"
#: ruleswidgetbase.ui:326
#, no-c-format
msgid "Window &types:"
msgstr "&Tipi di finestra:"
#: ruleswidgetbase.ui:395
#, no-c-format
msgid "Window t&itle:"
msgstr "&Titolo della finestra:"
#: ruleswidgetbase.ui:427
#, no-c-format
msgid "&Machine (hostname):"
msgstr "&Macchina (nome host):"
#: ruleswidgetbase.ui:664
#, no-c-format
msgid "&Geometry"
msgstr "&Geometria"
#: ruleswidgetbase.ui:673 ruleswidgetbase.ui:749 ruleswidgetbase.ui:798
#: ruleswidgetbase.ui:866 ruleswidgetbase.ui:912 ruleswidgetbase.ui:958
#: ruleswidgetbase.ui:1031 ruleswidgetbase.ui:1088 ruleswidgetbase.ui:1194
#: ruleswidgetbase.ui:1309 ruleswidgetbase.ui:1556 ruleswidgetbase.ui:1579
#: ruleswidgetbase.ui:1602 ruleswidgetbase.ui:1640 ruleswidgetbase.ui:1678
#: ruleswidgetbase.ui:1716 ruleswidgetbase.ui:1754 ruleswidgetbase.ui:1809
#: ruleswidgetbase.ui:1879 ruleswidgetbase.ui:1954 ruleswidgetbase.ui:2069
#: ruleswidgetbase.ui:2092 ruleswidgetbase.ui:2167 ruleswidgetbase.ui:2209
#: ruleswidgetbase.ui:2240 ruleswidgetbase.ui:2302 ruleswidgetbase.ui:2358
#, no-c-format
msgid "Do Not Affect"
msgstr "Non interessata"
#: ruleswidgetbase.ui:678 ruleswidgetbase.ui:754 ruleswidgetbase.ui:803
#: ruleswidgetbase.ui:871 ruleswidgetbase.ui:917 ruleswidgetbase.ui:963
#: ruleswidgetbase.ui:1036 ruleswidgetbase.ui:1199 ruleswidgetbase.ui:1607
#: ruleswidgetbase.ui:1645 ruleswidgetbase.ui:1683 ruleswidgetbase.ui:1721
#: ruleswidgetbase.ui:1759 ruleswidgetbase.ui:1884
#, no-c-format
msgid "Apply Initially"
msgstr "Applica all'inizio"
#: ruleswidgetbase.ui:683 ruleswidgetbase.ui:759 ruleswidgetbase.ui:808
#: ruleswidgetbase.ui:876 ruleswidgetbase.ui:922 ruleswidgetbase.ui:968
#: ruleswidgetbase.ui:1041 ruleswidgetbase.ui:1204 ruleswidgetbase.ui:1612
#: ruleswidgetbase.ui:1650 ruleswidgetbase.ui:1688 ruleswidgetbase.ui:1726
#: ruleswidgetbase.ui:1764 ruleswidgetbase.ui:1889
#, no-c-format
msgid "Remember"
msgstr "Ricorda"
#: ruleswidgetbase.ui:688 ruleswidgetbase.ui:764 ruleswidgetbase.ui:813
#: ruleswidgetbase.ui:881 ruleswidgetbase.ui:927 ruleswidgetbase.ui:973
#: ruleswidgetbase.ui:1046 ruleswidgetbase.ui:1093 ruleswidgetbase.ui:1209
#: ruleswidgetbase.ui:1314 ruleswidgetbase.ui:1561 ruleswidgetbase.ui:1584
#: ruleswidgetbase.ui:1617 ruleswidgetbase.ui:1655 ruleswidgetbase.ui:1693
#: ruleswidgetbase.ui:1731 ruleswidgetbase.ui:1769 ruleswidgetbase.ui:1814
#: ruleswidgetbase.ui:1894 ruleswidgetbase.ui:1959 ruleswidgetbase.ui:2074
#: ruleswidgetbase.ui:2097 ruleswidgetbase.ui:2172 ruleswidgetbase.ui:2214
#: ruleswidgetbase.ui:2245 ruleswidgetbase.ui:2307 ruleswidgetbase.ui:2363
#, no-c-format
msgid "Force"
msgstr "Forza"
#: ruleswidgetbase.ui:693 ruleswidgetbase.ui:769 ruleswidgetbase.ui:818
#: ruleswidgetbase.ui:886 ruleswidgetbase.ui:932 ruleswidgetbase.ui:978
#: ruleswidgetbase.ui:1051 ruleswidgetbase.ui:1214 ruleswidgetbase.ui:1622
#: ruleswidgetbase.ui:1660 ruleswidgetbase.ui:1698 ruleswidgetbase.ui:1736
#: ruleswidgetbase.ui:1774 ruleswidgetbase.ui:1899
#, no-c-format
msgid "Apply Now"
msgstr "Applica adesso"
#: ruleswidgetbase.ui:698 ruleswidgetbase.ui:774 ruleswidgetbase.ui:823
#: ruleswidgetbase.ui:891 ruleswidgetbase.ui:937 ruleswidgetbase.ui:983
#: ruleswidgetbase.ui:1056 ruleswidgetbase.ui:1098 ruleswidgetbase.ui:1219
#: ruleswidgetbase.ui:1319 ruleswidgetbase.ui:1566 ruleswidgetbase.ui:1589
#: ruleswidgetbase.ui:1627 ruleswidgetbase.ui:1665 ruleswidgetbase.ui:1703
#: ruleswidgetbase.ui:1741 ruleswidgetbase.ui:1779 ruleswidgetbase.ui:1819
#: ruleswidgetbase.ui:1904 ruleswidgetbase.ui:1964 ruleswidgetbase.ui:2079
#: ruleswidgetbase.ui:2102 ruleswidgetbase.ui:2177 ruleswidgetbase.ui:2219
#: ruleswidgetbase.ui:2250 ruleswidgetbase.ui:2312 ruleswidgetbase.ui:2368
#, no-c-format
msgid "Force Temporarily"
msgstr "Forza temporaneamente"
#: ruleswidgetbase.ui:716 ruleswidgetbase.ui:743 ruleswidgetbase.ui:2153
#: ruleswidgetbase.ui:2203
#, no-c-format
msgid "0123456789-+,xX:"
msgstr "0123456789-+,xX:"
#: ruleswidgetbase.ui:724
#, no-c-format
msgid "&Size"
msgstr "&Dimensione"
#: ruleswidgetbase.ui:732
#, no-c-format
msgid "&Position"
msgstr "&Posizione"
#: ruleswidgetbase.ui:849
#, no-c-format
msgid "Maximized &horizontally"
msgstr "Massimizzata &orizzontalmente"
#: ruleswidgetbase.ui:906
#, no-c-format
msgid "&Fullscreen"
msgstr "&Schermo intero"
#: ruleswidgetbase.ui:952
#, no-c-format
msgid "Maximized &vertically"
msgstr "Massimizzata &verticalmente"
#: ruleswidgetbase.ui:1006
#, no-c-format
msgid "&Desktop"
msgstr "&Desktop"
#: ruleswidgetbase.ui:1014
#, no-c-format
msgid "Sh&aded"
msgstr "&Arrotolata"
#: ruleswidgetbase.ui:1082
#, no-c-format
msgid "M&inimized"
msgstr "M&inimizzata"
#: ruleswidgetbase.ui:1116
#, no-c-format
msgid "No Placement"
msgstr "Nessun piazzamento"
#: ruleswidgetbase.ui:1121
#, no-c-format
msgid "Smart"
msgstr "Intelligente"
#: ruleswidgetbase.ui:1126
#, no-c-format
msgid "Maximizing"
msgstr "Massimizzazione"
#: ruleswidgetbase.ui:1131
#, no-c-format
msgid "Cascade"
msgstr "Cascata"
#: ruleswidgetbase.ui:1136
#, no-c-format
msgid "Centered"
msgstr "Centrata"
#: ruleswidgetbase.ui:1141
#, no-c-format
msgid "Random"
msgstr "Casuale"
#: ruleswidgetbase.ui:1146
#, no-c-format
msgid "Top-Left Corner"
msgstr "Angolo in alto a sinistra"
#: ruleswidgetbase.ui:1151
#, no-c-format
msgid "Under Mouse"
msgstr "Sotto il mouse"
#: ruleswidgetbase.ui:1156
#, no-c-format
msgid "On Main Window"
msgstr "Sulla finestra principale"
#: ruleswidgetbase.ui:1171
#, no-c-format
msgid "P&lacement"
msgstr "Pi&azzamento"
#: ruleswidgetbase.ui:1236
#, no-c-format
msgid "&Preferences"
msgstr "&Preferenze"
#: ruleswidgetbase.ui:1247
#, no-c-format
msgid "Keep &above"
msgstr "Tieni &sopra"
#: ruleswidgetbase.ui:1255
#, no-c-format
msgid "Keep &below"
msgstr "Tieni s&otto"
#: ruleswidgetbase.ui:1263
#, no-c-format
msgid "Skip pa&ger"
msgstr "Togli dal pa&ger"
#: ruleswidgetbase.ui:1271
#, no-c-format
msgid "Skip &taskbar"
msgstr "&Togli dalla barra delle applicazioni"
#: ruleswidgetbase.ui:1279
#, no-c-format
msgid "&No border"
msgstr "Se&nza bordo"
#: ruleswidgetbase.ui:1287
#, no-c-format
msgid "Accept &focus"
msgstr "Accetta &focus"
#: ruleswidgetbase.ui:1295
#, no-c-format
msgid "&Closeable"
msgstr "&Chiudibile"
#: ruleswidgetbase.ui:1303
#, no-c-format
msgid "A&ctive opacity in %"
msgstr "Opacità a&ttiva in %"
#: ruleswidgetbase.ui:1337 ruleswidgetbase.ui:1837
#, no-c-format
msgid "0123456789"
msgstr "0123456789"
#: ruleswidgetbase.ui:1862
#, no-c-format
msgid "I&nactive opacity in %"
msgstr "Opacità i&nattiva in %"
#: ruleswidgetbase.ui:1870
#, no-c-format
msgid "Shortcut"
msgstr "Scorciatoia"
#: ruleswidgetbase.ui:1919
#, no-c-format
msgid "Edit..."
msgstr "Modifica..."
#: ruleswidgetbase.ui:1937
#, no-c-format
msgid "W&orkarounds"
msgstr "&Aggira"
#: ruleswidgetbase.ui:1948
#, no-c-format
msgid "&Focus stealing prevention"
msgstr "Prevenzione della sottrazione del &fuoco"
#: ruleswidgetbase.ui:2035
#, no-c-format
msgid "Opaque"
msgstr "Opaco"
#: ruleswidgetbase.ui:2040
#, no-c-format
msgid "Transparent"
msgstr "Trasparente"
#: ruleswidgetbase.ui:2055
#, no-c-format
msgid "Window &type"
msgstr "&Tipo di finestra"
#: ruleswidgetbase.ui:2063
#, no-c-format
msgid "&Moving/resizing"
msgstr "&Sposta/ridimensiona"
#: ruleswidgetbase.ui:2115
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
#: ruleswidgetbase.ui:2120
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Basso"
#: ruleswidgetbase.ui:2125
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
#: ruleswidgetbase.ui:2130
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Alto"
#: ruleswidgetbase.ui:2135
#, no-c-format
msgid "Extreme"
msgstr "Estremo"
#: ruleswidgetbase.ui:2161
#, no-c-format
msgid "M&inimum size"
msgstr "D&imensione minima"
#: ruleswidgetbase.ui:2192
#, no-c-format
msgid "M&aximum size"
msgstr "Dimensione m&assima"
#: ruleswidgetbase.ui:2234
#, no-c-format
msgid "Ignore requested &geometry"
msgstr "Ignora la &geometria richiesta"
#: ruleswidgetbase.ui:2293
#, no-c-format
msgid "Strictly obey geometry"
msgstr "Obbedisci rigorosamente alla geometria"
#: ruleswidgetbase.ui:2349
#, no-c-format
msgid "Block global shortcuts"
msgstr "Blocca le scorciatoie globali"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Modifica..."
#~ msgid "KWin"
#~ msgstr "KWin"