You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-is/messages/tdebase/useraccount.po

261 lines
6.1 KiB

# translation of useraccount.po to Icelandic
# Icelandic Translation of useraccount.po
# Copyright (C) 2001, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Richard Allen <ra@ra.is>, 2004.
# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: useraccount\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-07 02:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-24 20:47-0500\n"
"Last-Translator: Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
"Language: is\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Richard Allen"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ra@ra.is"
#: chfacedlg.cpp:56
msgid "Change your Face"
msgstr "Breyta andlitsmynd"
#: chfacedlg.cpp:63
msgid "Select a new face:"
msgstr "Veldu nýja mynd:"
#: chfacedlg.cpp:79
msgid "Custom &Image..."
msgstr "Sérsniðin &mynd..."
#: chfacedlg.cpp:83
msgid "&Acquire Image..."
msgstr "Sæ&kja mynd..."
#: chfacedlg.cpp:104
msgid "(Custom)"
msgstr "(Sérsniðin)"
#: chfacedlg.cpp:126 main.cpp:256
msgid "There was an error loading the image."
msgstr "Það kom upp villa við lestur myndarinnar."
#: chfacedlg.cpp:144 chfacedlg.cpp:183
#, c-format
msgid ""
"There was an error saving the image:\n"
"%1"
msgstr ""
"Það kom upp villa við að skrifa myndina:\n"
"%1"
#: chfacedlg.cpp:156
msgid "&Save copy in custom faces folder for future use"
msgstr "&Vista eintak í möppu sérsniðinna mynda"
#: chfacedlg.cpp:162
msgid "Choose Image"
msgstr "Velja mynd"
#: main.cpp:68
msgid "Change &Password..."
msgstr "Breyta &lykilorði..."
#: main.cpp:81
msgid "kcm_useraccount"
msgstr "kcm_useraccount"
#: main.cpp:82
msgid "Password & User Information"
msgstr "Lykilorð og notandaupplýsingar"
#: main.cpp:84
msgid "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal"
msgstr "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal"
#: main.cpp:87
msgid "Maintainer"
msgstr "Umsjónaraðili"
#: main.cpp:91
msgid "Face editor"
msgstr "Myndaritill"
#: main.cpp:92
msgid "Password changer"
msgstr "Breyta lykilorði"
#: main.cpp:96 main.cpp:97
msgid "Icons"
msgstr "Táknmyndir"
#: main.cpp:100
msgid ""
"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in "
"mail programs and word processors, for example. You can change your login "
"password by clicking <em>Change Password</em>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Hér getur þú breytt persónulegum upplýsingum, sem eru m.a. notaðar í "
"póstforritum og ritvinnsluforritum. Þú getur breytt innskráningarlykilorðinu "
"þínu með því að smella á <em>Breyta lykilorði</em>.</qt>"
#: main.cpp:115
msgid ""
"A program error occurred: the internal program 'tdepasswd' could not be "
"found. You will not be able to change your password."
msgstr ""
"Það kom upp forritavilla: forritið 'tdepasswd' fannst ekki. Þú munt því ekki "
"geta breytt lykilorðinu þínu."
#: main.cpp:213
msgid "Please enter your password in order to save your settings:"
msgstr ""
"Vinsamlega gefðu upp lykilorð þitt svo hægt sé að vista stillingunum þínum:"
#: main.cpp:218
msgid "You must enter your password in order to change your information."
msgstr ""
"Þú verður að gefðu upp lykilorð þitt svo hægt sé að breyta upplýsingum þínum."
#: main.cpp:228
msgid "You must enter a correct password."
msgstr "Þú verður að gefa upp rétt lykilorð."
#: main.cpp:232
#, c-format
msgid ""
"An error occurred and your password has probably not been changed. The error "
"message was:\n"
"%1"
msgstr ""
"Það kom upp villa og lykilorðið þitt er líklega óbreytt. Villan sem kom upp "
"var:\n"
"%1"
#: main.cpp:245
#, c-format
msgid "There was an error saving the image: %1"
msgstr "Það kom upp villa við að vista myndina: %1"
#: main.cpp:269 main.cpp:300
msgid "Your administrator has disallowed changing your image."
msgstr "Kerfisstjórinn þinn leyfir þér ekki að breyta myndinni þinni."
#: main.cpp:333
msgid ""
"%1 does not appear to be an image file.\n"
"Please use files with these extensions:\n"
"%2"
msgstr ""
"%1 virðist ekki vera myndskrá.\n"
"Vinsamlega notaðu skrár með endingunum:\n"
"%2"
#: kcm_useraccount.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "The size of login images"
msgstr "Stærð mynda"
#: kcm_useraccount.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "The default image file"
msgstr "Sjálfgefin mynd"
#: kcm_useraccount.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "The filename of the user's custom image file"
msgstr "Skráarheiti sérsniðinnar myndar notandans"
#: kcm_useraccount.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "The user's login image"
msgstr "Mynd notandans"
#: kcm_useraccount.kcfg:40
#, no-c-format
msgid "Sort key for TDEIconViewItems"
msgstr "Sorteringarlykill fyrir TDEIconViewItems"
#: kcm_useraccount_pass.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Password echo type"
msgstr "Lykilorðamaski"
#: main_widget.ui:17
#, no-c-format
msgid "KCMUserAccount"
msgstr "KCMUserAccount"
#: main_widget.ui:59
#, no-c-format
msgid "User Information"
msgstr "Notandaupplýsingar"
#: main_widget.ui:70
#, no-c-format
msgid "&Organization:"
msgstr "&Fyrirtæki:"
#: main_widget.ui:86
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Nafn:"
#: main_widget.ui:102
#, no-c-format
msgid "&Email address:"
msgstr "&Póstfang:"
#: main_widget.ui:118
#, no-c-format
msgid "&SMTP server:"
msgstr "&SMTP þjónn:"
#: main_widget.ui:134
#, no-c-format
msgid "User ID:"
msgstr "Notandanúmer:"
#: main_widget.ui:194
#, no-c-format
msgid "<i>(Click the button to change your image)</i>"
msgstr "<i>(Smelltu hér á hnappinn til að breyta um mynd)</i>"
#: main_widget.ui:207
#, no-c-format
msgid "Change Password..."
msgstr "Breyta lykilorði..."
#: main_widget.ui:232
#, no-c-format
msgid "At Password Prompt"
msgstr "Á lykilorðareitnum"
#: main_widget.ui:255
#, no-c-format
msgid "Show one star for each letter"
msgstr "Sýna eina stjörnu fyrir hvern staf"
#: main_widget.ui:263
#, no-c-format
msgid "Show three stars for each letter"
msgstr "Sýna þrjár stjörnur fyrir hvern staf"
#: main_widget.ui:271
#, no-c-format
msgid "Show nothing"
msgstr "Sýna ekkert"