You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmcss.po

436 lines
11 KiB

# translation of kcmcss.po to Icelandic
# Íslensk þýðing kcmcss
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Þröstur M. Svanbergsson <throstur@bylur.net>, 1999.
# Stígur Snæsson <stigur@vortex.is>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmcss\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-22 20:07+0100\n"
"Last-Translator: Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
"Language: is\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kcmcss.cpp:37
msgid ""
"<h1>Konqueror Stylesheets</h1> This module allows you to apply your own "
"color and font settings to Konqueror by using stylesheets (CSS). You can "
"either specify options or apply your own self-written stylesheet by pointing "
"to its location.<br> Note that these settings will always have precedence "
"before all other settings made by the site author. This can be useful to "
"visually impaired people or for web pages that are unreadable due to bad "
"design."
msgstr ""
"<h1>Konqueror Stylesheets</h1>Þessi eining gerir þér kleift að nota eigin "
"lita- og leturstillingar í Konqueror með stílblöðum (CSS). Þú getur annað "
"hvort valið milli möguleika eða notast við heimatilbúið stílblað með því að "
"benda á staðsetningu þess.<br> Athugaðu að þessar stillingar munu ávallt "
"hafa forgang framyfir stillingar á síðunni sem þú ert að skoða. Þetta getur "
"komið sér vel fyrir sjónskerta og við skoðun á vefsíðum sem eru ólæsilegar "
"vegna slæmrar hönnunar."
#: cssconfig.ui:20 csscustom.ui:16
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Stylesheets</b><p>See http://www.w3.org/Style/CSS for further information "
"on cascading style sheets.</p>"
msgstr ""
"<b>Stílblöð</b> <p>Sjá http://www.w3.org/Style/CSS til að fá nánari "
"upplýsingar um stílblöð.</p>"
#: cssconfig.ui:45
#, no-c-format
msgid "Stylesheets"
msgstr "Stílblöð"
#: cssconfig.ui:51
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Stylesheets</b><p>Use this groupbox to determine how Konqueror will "
"render style sheets.</p>"
msgstr ""
"<b>Stílblöð</b> <p>Notaðu þessa valmöguleika til að stilla hvernig Konqueror "
"beitir stílblöðum.</p>"
#: cssconfig.ui:68
#, no-c-format
msgid "Us&e default stylesheet"
msgstr "Nota sjálfg&efið stílblað"
#: cssconfig.ui:74
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Use default stylesheet</b><p>Select this option to use the default "
"stylesheet.</p>"
msgstr ""
"<b>Nota sjálfgefið stílblað</b> <p>Hakaðu hér við til að nota sjálfgefna "
"stílblaðið.</p>"
#: cssconfig.ui:82
#, no-c-format
msgid "Use &user-defined stylesheet"
msgstr "Nota stílblað skilgreint af &notanda"
#: cssconfig.ui:85
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Use user-defined stylesheet</b><p>If this box is checked, Konqueror will "
"try to load a user-defined style sheet as specified in the location below. "
"The style sheet allows you to completely override the way web pages are "
"rendered in your browser. The file specified should contain a valid style "
"sheet (see http://www.w3.org/Style/CSS for further information on cascading "
"style sheets).</p>"
msgstr ""
"<b>Nota stílblað skilgreint af notanda</b> <p>Ef hakað er við þennan "
"möguleika þá mun konqueror reyna að lesa stílblað notanda frá þeim stað sem "
"gefinn er fyrir neðan. Stílblaðið gerir þér kleift að umbylta því hvernig "
"vefsíður birtast í vafranum. Skráin sem þú tilgreinir ætti að innihalda gilt "
"stílblað. Sjá http://www.w3.org/Style/CSS til að fá nánari upplýsingar um "
"stílblöð.</p>"
#: cssconfig.ui:136
#, no-c-format
msgid "U&se accessibility stylesheet"
msgstr "Nota aðgengi&stílblað"
#: cssconfig.ui:139
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Use accessibility stylesheet</b><p>Selecting this option will allow you "
"to define a default font, font size, and font color with a few simple clicks "
"of the mouse. Simply wander over to the Customize... dialog and pick out "
"your desired options.</p>"
msgstr ""
"<b>Nota aðgangstílblaðið</b><p>Með því að velja þennan möguleika getur þú "
"skilgreint það letur, þá leturstærð og þann lit á letri sem almennt verður "
"notast við. Til þess þarf aðeins nokkra músarsmelli. Þú getur einfaldlega "
"reikað yfir Sérsníða... flipann og valið þá möguleika sem þér þykja bestir.</"
"p>"
#: cssconfig.ui:175
#, no-c-format
msgid "Custom&ize..."
msgstr "Sérs&níða..."
#: csscustom.ui:44
#, no-c-format
msgid "7"
msgstr "7"
#: csscustom.ui:49
#, no-c-format
msgid "8"
msgstr "8"
#: csscustom.ui:54
#, no-c-format
msgid "9"
msgstr "9"
#: csscustom.ui:59
#, no-c-format
msgid "10"
msgstr "10"
#: csscustom.ui:64
#, no-c-format
msgid "11"
msgstr "11"
#: csscustom.ui:69
#, no-c-format
msgid "12"
msgstr "12"
#: csscustom.ui:74
#, no-c-format
msgid "14"
msgstr "14"
#: csscustom.ui:79
#, no-c-format
msgid "16"
msgstr "16"
#: csscustom.ui:84
#, no-c-format
msgid "20"
msgstr "20"
#: csscustom.ui:89
#, no-c-format
msgid "24"
msgstr "24"
#: csscustom.ui:94
#, no-c-format
msgid "32"
msgstr "32"
#: csscustom.ui:99
#, no-c-format
msgid "48"
msgstr "48"
#: csscustom.ui:104
#, no-c-format
msgid "64"
msgstr "64"
#: csscustom.ui:127
#, no-c-format
msgid "Base font si&ze:"
msgstr "Grunn letur&stærð"
#: csscustom.ui:146
#, no-c-format
msgid "&Use same size for all elements"
msgstr "No&ta sömu stærð alls staðar"
#: csscustom.ui:149
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Use same size for all elements</b><p>Select this option to override "
"custom font sizes in favor of the base font size. All fonts will be "
"displayed in the same size.</p>"
msgstr ""
"<b>Nota sömu stærð alls staðar</b> <p>Hakaðu hér við til að afnema allar "
"stærðarskilgreiningar. Allur texti mun þá birtast í sömu stærð.</p>"
#: csscustom.ui:159
#, no-c-format
msgid "Images"
msgstr "Myndir"
#: csscustom.ui:162
#, no-c-format
msgid "<b>Images</b><p>"
msgstr "<b>Myndir</b><p>"
#: csscustom.ui:173
#, no-c-format
msgid "&Suppress images"
msgstr "&Ekki birta myndir"
#: csscustom.ui:176
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Suppress images</b><p>Selecting this will prevent Konqueror from loading "
"images.</p>"
msgstr ""
"<b>Ekki birta myndir</b><p>Að haka við þetta kemur í veg fyrir að Konqueror "
"sæki myndir.</p>"
#: csscustom.ui:184
#, no-c-format
msgid "Suppress background images"
msgstr "Ekki birta bakgrunnsmyndir"
#: csscustom.ui:190
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Suppress background images</b><p>Selecting this option will prevent "
"Konqueror from loading background images.</p>"
msgstr ""
"<b>Ekki birta bakgrunnsmyndir</b> <p>Að haka við þetta kemur í veg fyrir að "
"Konqueror sæki bakgrunnsmyndir.</p>"
#: csscustom.ui:200
#, no-c-format
msgid "Font Family"
msgstr "Leturfjölskylda"
#: csscustom.ui:203
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Font family</b><p>A font family is a group of fonts that resemble one "
"another, with family members that are e.g. bold, italic, or any number of "
"the above.</p>"
msgstr ""
"<b>Leturfjölskylda</b> <p>Leturfjölskylda er hópur leturgerða sem líkjast "
"hver annarri. Fjölskyldumeðlimir geta til dæmis verið feitletraðir, "
"skáletraðir eða eitthvert samsull af þessu."
#: csscustom.ui:214
#, no-c-format
msgid "Base fa&mily:"
msgstr "&Grunnfjölskylda"
#: csscustom.ui:233
#, no-c-format
msgid "<p>This is the currently selected font family</p>"
msgstr "<p>Þetta er sú leturfjölskylda sem nú er valin</p>"
#: csscustom.ui:258
#, no-c-format
msgid "Use same family for all text"
msgstr "Nota sömu fjölskyldu fyrir allan texta"
#: csscustom.ui:261
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Use same family for all text</b><p>Select this option to override custom "
"fonts everywhere in favor of the base font.</p>"
msgstr ""
"<b>Nota sömu fjölskyldu fyrir allan texta</b> <p>Hakaðu hér við til að nota "
"sömu leturfjölskyldu alls staðar, hvað sem beðið er um.</p>"
#: csscustom.ui:302
#, no-c-format
msgid "&Preview"
msgstr "&Forskoða"
#: csscustom.ui:305
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Preview</b><p>Click on this button to see what your selections look like "
"in action.</p>"
msgstr ""
"<b>Forskoða</b><p>Smelltu hér til að sjá hvernig valið þitt tekur sig út.</p>"
#: csscustom.ui:332
#, no-c-format
msgid "Colors"
msgstr "Litir"
#: csscustom.ui:349
#, no-c-format
msgid "&Black on white"
msgstr "S&vart á hvítu"
#: csscustom.ui:355
#, no-c-format
msgid "<b>Black on White</b><p>This is what you normally see.</p>"
msgstr "<b>Svart á hvítu</b> <p>Þetta er dæmigerð uppsetning</p>"
#: csscustom.ui:363
#, no-c-format
msgid "&White on black"
msgstr "Hví&tt á svörtu"
#: csscustom.ui:366
#, no-c-format
msgid "<b>White on Black</b><p>This is your classic inverse color scheme.</p>"
msgstr "<B>Hvítt á svörtu</b> <p>Þetta er sígilt umhverft litaþema.</p>"
#: csscustom.ui:374
#, no-c-format
msgid "Cus&tom"
msgstr "Sé&rsniðið"
#: csscustom.ui:377
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Custom</b><p>Select this option to define a custom color for the default "
"font.</p>"
msgstr ""
"<b>Sérsniðið</b> <p>Veldu þennan möguleika til að velja sérstakan lit á "
"venjulegt letur.</p>"
#: csscustom.ui:402 csscustom.ui:484
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Foreground color</b><p>The foreground color is the color that the text is "
"drawn in.</p>"
msgstr "<b>Forgrunnslitur</b> <p>Texti er birtur í forgrunnslit.</p>"
#: csscustom.ui:478
#, no-c-format
msgid "&Foreground:"
msgstr "&Forgrunnur:"
#: csscustom.ui:495
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Background</b><p>Behind this door lays the ability to choose a custom "
"default background.</p>"
msgstr "<b>Bakgrunnur</b><p>Hér má velja bakgrunnslit.</p>"
#: csscustom.ui:503
#, no-c-format
msgid "Bac&kground:"
msgstr "Ba&kgrunnur:"
#: csscustom.ui:509
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Background</b><p>This background color is the one displayed behind the "
"text by default. A background image will override this.</p>"
msgstr ""
"<b>Bakgrunnur</b> <p>Þessi litur er almennt í bakgrunni texta. Komast má "
"framhjá þessu með því að nota bakgrunnsmynd.</p>"
#: csscustom.ui:519
#, no-c-format
msgid "Use same color for all text"
msgstr "Nota sama lit á allan texta"
#: csscustom.ui:522
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Use same color for all text</b><p>Select this option to apply your chosen "
"color to the default font as well as any custom fonts as specified in a "
"stylesheet.</p>"
msgstr ""
"<b>Nota sama lit á allan texta</b><p>Sé hakað hér við er sá litur sem þú "
"valdir fyrir almennt letur notaður fyrir allar leturgerðir sem eru "
"skilgreindar í stílblaði.</p>"
#: preview.ui:16
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "Forskoða"
#: preview.ui:52
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"\n"
"<h1>Heading 1</h1><br/>\n"
"<h2>Heading 2</h2><br/>\n"
"<h3>Heading 3</h3><br/>\n"
"\n"
"<p>User defined stylesheets allow increased\n"
"accessibility for visually handicapped\n"
"people.</p>\n"
"\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"\n"
"<h1>Fyrirsögn 1</h1><br/>\n"
"<h2>Fyrirsögn 2</h2><br/>\n"
"<h3>Fyrirsögn 3</h3><br/>\n"
"\n"
"<p>Stílblöð sem notandi skilgreinir bæta aðgengi sjónskertra.</p>\n"
"\n"
"</qt>"
#, fuzzy
#~ msgid "Font Size"
#~ msgstr "Leturfjölskylda"
#~ msgid "&General"
#~ msgstr "&Almennt"
#~ msgid "U&se accessibility stylesheet defined in \"Customize\"-tab"
#~ msgstr "Nota aðgangs&stílblaðið sem er skilgreint í \"Sérsníða\"-flipanum"