You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmcolors.po

374 lines
10 KiB

# translation of kcmcolors.po to Icelandic
# Copyright (C) 1998-2000,2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Logi Ragnarsson <logir@logi.org>, 1998-2000.
# Arnar Leósson <leosson@frisurf.no>, 2003.
# Richard Allen <ra@ra.is>, 2004.
# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmcolors\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-22 20:02+0100\n"
"Last-Translator: Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
"Language: is\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Arnar Leósson"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "leosson@frisurf.no"
#: colorscm.cpp:100
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for "
"the Trinity desktop. The different elements of the desktop, such as title "
"bars, menu text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget "
"whose color you want to change by selecting it from a list, or by clicking "
"on a graphical representation of the desktop.<p> You can save color settings "
"as complete color schemes, which can also be modified or deleted. TDE comes "
"with several predefined color schemes on which you can base your own.<p> All "
"TDE applications will obey the selected color scheme. Non-TDE applications "
"may also obey some or all of the color settings, if this option is enabled."
msgstr ""
"<h1>Litir</h1> Þessi eining gerir þér kleyft að velja litastef fyrir TDE "
"skjáborðið. Titilrendur, valmyndir og þess háttar hlutir eru kallaðir "
"\"viðmótshlutir\". Þú getur valið viðmótshlutinn sem þú vilt breyta um lit á "
"af lista eða með því að smella á mynd af honum.<p> Þú getur vistað "
"litastillingarnar sem ný litastef og þeim má líka breyta eða eyða. Með TDE "
"fylgja nokkur stef sem þú getur byrjað með.<p> Öll TDE forrit fylgja "
"litastefunum og sum forrit óskyld TDE gera það að einhverju leyti líka. "
"Nánari upplýsingar fást í stjórneiningunni \"Stíll\"."
#: colorscm.cpp:133
msgid ""
"This is a preview of the color settings which will be applied if you click "
"\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. "
"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part "
"of the preview image you clicked."
msgstr ""
"Þetta er forsýn af litastillingunum sem verða notaðar ef þú smellir á "
"\"Virkja\" eða \"Í lagi\". Þú getur smellt á mismunandi hluta þessarar "
"myndar til að velja hvaða lit skuli breyta."
#: colorscm.cpp:145
msgid "Color Scheme"
msgstr "Litastef"
#: colorscm.cpp:154
msgid ""
"This is a list of predefined color schemes, including any that you may have "
"created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the "
"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme.<p> "
"Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the "
"current scheme, those changes will be lost if you select another color "
"scheme."
msgstr ""
"Þetta er listi af skilgreindum litastefjum, þar með þau sem þú kannt að hafa "
"búið til. Þú getur séð stök litastef með því að velja það úr listanum og "
"fylgjast með forsýninni.<p> Aðvörun: Ef þú hefur ekki virkt breytingar sem "
"þú hefur gert þá týnast þær ef þú velur annað stef."
#: colorscm.cpp:162
msgid "&Save Scheme..."
msgstr "&Vista stef..."
#: colorscm.cpp:165
msgid ""
"Press this button if you want to save the current color settings as a color "
"scheme. You will be prompted for a name."
msgstr ""
"Smelltu hér til að vista þessar stillingar sem nýtt litastef. Þú verður þá "
"spurður um heiti á stefið."
#: colorscm.cpp:169
msgid "R&emove Scheme"
msgstr "&Fjarlægja stef"
#: colorscm.cpp:173
msgid ""
"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button "
"is disabled if you do not have permission to delete the color scheme."
msgstr ""
"Smelltu hér til að fjarlægja litastefið sem er valið. Takkinn er ekki virkur "
"nema þú hafir heimildir til að eyða samsvarandi skrá."
#: colorscm.cpp:177
msgid "I&mport Scheme..."
msgstr "Flytja &inn stef..."
#: colorscm.cpp:180
msgid ""
"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme "
"will only be available for the current user."
msgstr ""
"Smelltu hér til að fjarlægja litastefið sem er valið. Takkinn er ekki virkur "
"nema þú hafir heimildir til að eyða samsvarandi skrá."
#: colorscm.cpp:188
msgid "&Widget Color"
msgstr "&Græjulitur"
#: colorscm.cpp:199
msgid "Inactive Title Bar"
msgstr "Óvirk titilslá"
#: colorscm.cpp:200
msgid "Inactive Title Text"
msgstr "Texti á óvirkri titilslá"
#: colorscm.cpp:201
msgid "Inactive Title Blend"
msgstr "Blandlitur á óvirkri titilslá"
#: colorscm.cpp:202
msgid "Active Title Bar"
msgstr "Virk titilslá"
#: colorscm.cpp:203
msgid "Active Title Text"
msgstr "Texti á virkri titilslá"
#: colorscm.cpp:204
msgid "Active Title Blend"
msgstr "Blandlitur á virkri titilslá"
#: colorscm.cpp:205
msgid "Window Background"
msgstr "Bakgrunnur glugga"
#: colorscm.cpp:206
msgid "Window Text"
msgstr "Gluggatexti"
#: colorscm.cpp:207
msgid "Selected Background"
msgstr "Valinn bakgrunnur"
#: colorscm.cpp:208
msgid "Selected Text"
msgstr "Valinn texti"
#: colorscm.cpp:209
msgid "Standard Background"
msgstr "Staðlaður bakgrunnur"
#: colorscm.cpp:210
msgid "Standard Text"
msgstr "Staðlaður texti"
#: colorscm.cpp:211
msgid "Button Background"
msgstr "Bakgrunnur hnappa"
#: colorscm.cpp:212
msgid "Button Text"
msgstr "Texti á hnöppum"
#: colorscm.cpp:213
msgid "Active Title Button"
msgstr "Hnappur á virkri titilslá"
#: colorscm.cpp:214
msgid "Inactive Title Button"
msgstr "Hnappur á óvirkri titilslá"
#: colorscm.cpp:215
msgid "Active Window Frame"
msgstr "Rammi virks glugga"
#: colorscm.cpp:216
msgid "Active Window Handle"
msgstr "Handfang virks glugga"
#: colorscm.cpp:217
msgid "Inactive Window Frame"
msgstr "Rammi óvirks glugga"
#: colorscm.cpp:218
msgid "Inactive Window Handle"
msgstr "Handfang óvirks glugga"
#: colorscm.cpp:219
msgid "Link"
msgstr "Tengill"
#: colorscm.cpp:220
msgid "Followed Link"
msgstr "Heimsóttur tengill"
#: colorscm.cpp:221
msgid "Alternate Background in Lists"
msgstr "Annar bakgrunnur á listum"
#: colorscm.cpp:227
msgid ""
"Click here to select an element of the TDE desktop whose color you want to "
"change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the "
"corresponding part of the preview image above."
msgstr ""
"Smelltu hér til að velja lit hvaða hluta TDE skjáborðsins þú vilt breyta. Þú "
"getur líka valið hlutana af forsýningunni fyrir ofan."
#: colorscm.cpp:238
msgid ""
"Click here to bring up a dialog box where you can choose a color for the "
"\"widget\" selected in the above list."
msgstr ""
"Smelltu hér til að fá glugga þar sem þú getur valið lit á viðmótshlutinn sem "
"þú valdir af listanum að ofan."
#: colorscm.cpp:242
msgid "Shade sorted column in lists"
msgstr "Skyggja flokkaða dálka í listum"
#: colorscm.cpp:247
msgid ""
"Check this box to show the sorted column in a list with a shaded background"
msgstr ""
"Hakaðu við hér til að sýna flokkuðu dálkana í lista með skyggðan bakgrunn"
#: colorscm.cpp:249
msgid "Con&trast"
msgstr "Bir&tuskil"
#: colorscm.cpp:262
msgid ""
"Use this slider to change the contrast level of the current color scheme. "
"Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects."
msgstr ""
"Hér getur þú stillt birtuskilin í virka litastefinu. Þetta hefur ekki áhrif "
"á alla liti heldur bara kantana á þrívíðum hlutum."
#: colorscm.cpp:266
msgid ""
"_: Low Contrast\n"
"Low"
msgstr "Lág"
#: colorscm.cpp:270
msgid ""
"_: High Contrast\n"
"High"
msgstr "Há"
#: colorscm.cpp:273
msgid "Apply colors to &non-TDE applications"
msgstr "Virkja &liti í forritum ótengdum TDE."
#: colorscm.cpp:277
msgid ""
"Check this box to apply the current color scheme to non-TDE applications."
msgstr ""
"Smelltu hér til að láta núverandi litastef ná yfir öll ekki-TDE forrit."
#: colorscm.cpp:282
msgid "Colors"
msgstr "Litir"
#: colorscm.cpp:284
msgid "(c) 1997-2005 Colors Developers"
msgstr "(c) 1997-2005 litahönnuðir"
#: colorscm.cpp:490
msgid ""
"This color scheme could not be removed.\n"
"Perhaps you do not have permission to alter the filesystem where the color "
"scheme is stored."
msgstr ""
"Ekki tókst að fjarlægja þetta litastef.\n"
"Kannski hefur þú ekki skrifréttindi í\n"
"möppuna þar sem það er geymt."
#: colorscm.cpp:523 colorscm.cpp:543
msgid "Save Color Scheme"
msgstr "Vista litastef"
#: colorscm.cpp:524
msgid "Enter a name for the color scheme:"
msgstr "Veldu nafn fyrir litastef:"
#: colorscm.cpp:541
msgid ""
"A color scheme with the name '%1' already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?\n"
msgstr ""
"Nú þegar er til litastef sem heitir '%1'.\n"
"Viltu skrifa yfir það?\n"
#: colorscm.cpp:544
msgid "Overwrite"
msgstr "Yfirskrifa"
#: colorscm.cpp:592
msgid "Import failed."
msgstr "Mistókst að hlaða inn."
#: colorscm.cpp:600
msgid "Untitled Theme"
msgstr "Nafnlaust þema"
#: colorscm.cpp:858
msgid "Current Scheme"
msgstr "Núverandi litastef"
#: colorscm.cpp:859
msgid "TDE Default"
msgstr "Sjálfgefið í TDE"
#: widgetcanvas.cpp:368 widgetcanvas.cpp:369
msgid "Inactive window"
msgstr "Óvirkur gluggi"
#: widgetcanvas.cpp:412 widgetcanvas.cpp:413
msgid "Active window"
msgstr "Virkur gluggi"
#: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475
msgid "Standard text"
msgstr "Staðlaður texti"
#: widgetcanvas.cpp:482 widgetcanvas.cpp:491
msgid "Selected text"
msgstr "Valinn texti"
#: widgetcanvas.cpp:500 widgetcanvas.cpp:501
msgid "link"
msgstr "tengill"
#: widgetcanvas.cpp:510 widgetcanvas.cpp:511
msgid "followed link"
msgstr "heimsóttur tengill"
#: widgetcanvas.cpp:520 widgetcanvas.cpp:535
msgid "Push Button"
msgstr "Hnappur"
#: widgetcanvas.cpp:547 widgetcanvas.cpp:564
msgid "New"
msgstr "Nýtt"
#: widgetcanvas.cpp:553 widgetcanvas.cpp:565
msgid ""
"_: Menu item\n"
"Open"
msgstr "Opna"
#: widgetcanvas.cpp:559 widgetcanvas.cpp:566
msgid ""
"_: Menu item\n"
"Save"
msgstr "Vista"