You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-hi/messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po

262 lines
11 KiB

# translation of kcmcomponentchooser.po to Hindi
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004.
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmcomponentchooser\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-16 20:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-31 13:32+0530\n"
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: hi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "raviratlami@yahoo.com , http://www.geocities.com/raviratlami/"
#: componentchooser.cpp:165
msgid "Select preferred email client:"
msgstr "पसंदीदा ई-मेल क्लाएंट चुनें:"
#: componentchooser.cpp:271
#, fuzzy
#| msgid "Select preferred terminal application:"
msgid "Select preferred file manager application:"
msgstr "पसंदीदा टर्मिनल अनुप्रयोग चुनें:"
#: componentchooser.cpp:342
msgid "Select preferred terminal application:"
msgstr "पसंदीदा टर्मिनल अनुप्रयोग चुनें:"
#: componentchooser.cpp:437
#, fuzzy
msgid "Select preferred Web browser application:"
msgstr "पसंदीदा वेब ब्राउज़र अनुप्रयोग चुनें:"
#: componentchooser.cpp:462
msgid "Unknown"
msgstr "अज्ञात"
#: componentchooser.cpp:477
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>You changed the default component of your choice. Do you want to save "
"that change now?</qt>"
msgstr ""
"<qt>आपने अपने पसंद के डिफ़ॉल्ट अवयव को बदला है, क्या आप परिवर्तनों को अभी सहेजना चाहेंगे?"
"<BR><BR><B>नहीं</B>का चुना जाना आपके परिवर्तनों को लागू नहीं करेगा</qt>"
#: componentchooser.cpp:481
msgid "No description available"
msgstr "कोई वर्णन उपलब्ध नहीं"
#: componentchooser.cpp:492 componentchooser.cpp:497
msgid ""
"Choose from the list below which component should be used by default for the "
"%1 service."
msgstr " %1 सेवा के लिए डिफ़ॉल्ट द्वारा उपयोग में आने वाले अवयव को निम्न सूची में से चुनें."
#: kcm_componentchooser.cpp:34
msgid "kcmcomponentchooser"
msgstr "केसीएमकम्पोनेंटचूज़र"
#: kcm_componentchooser.cpp:34
msgid "Component Chooser"
msgstr "अवयव चयनक"
#: kcm_componentchooser.cpp:36
msgid "(c), 2002 Joseph Wenninger"
msgstr "(c), 2002 जोसेफ वेननिंगर"
#: browserconfig_ui.ui:49
#, no-c-format
msgid "<qt>Open <b>http</b> and <b>https</b> URLs</qt>"
msgstr "<qt>खोलें <b>एचटीटीपी</b> तथा <b>एचटीटीपीएस</b> यूआरएल्स</qt>"
#: browserconfig_ui.ui:57
#, no-c-format
msgid "in an application based on the contents of the URL"
msgstr "यूआरएल के अवयवों पर आधारित एक अनुप्रयोग"
#: browserconfig_ui.ui:68
#, no-c-format
msgid "in the following browser:"
msgstr "निम्न ब्राउज़र में:"
#: browserconfig_ui.ui:120 emailclientconfig_ui.ui:97
#: filemanagerconfig_ui.ui:149 terminalemulatorconfig_ui.ui:149
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#: componentchooser_ui.ui:43
#, no-c-format
msgid "Default Component"
msgstr "डिफ़ॉल्ट अवयव"
#: componentchooser_ui.ui:46
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can change the component program. Components are programs that "
"handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor and the "
"email client. Different TDE applications sometimes need to invoke a console "
"emulator, send a mail or display some text. To do so consistently, these "
"applications always call the same components. You can choose here which "
"programs these components are."
msgstr ""
#: componentchooser_ui.ui:75
#, no-c-format
msgid "Component Description"
msgstr "अवयव वर्णन"
#: componentchooser_ui.ui:78
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can read a small description of the currently selected component. "
"To change the selected component, click on the list to the left. To change "
"the component program, please choose it below."
msgstr ""
"यहाँ आप मौज़ूदा में चुने गए अवयव के बारे में छोटा सा वर्णन पढ़ सकते हैं. चुने गए अवयव को बदलने "
"के लिए, बाएँ दिए सूची पर क्लिक करें. अवयव प्रोग्राम को बदलने के लिए नीचे दिए में से चुनें."
#: componentchooser_ui.ui:116
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>This list shows the configurable component types. Click the component you "
"want to configure.</p>\n"
"<p>In this dialog you can change TDE default components. Components are "
"programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text "
"editor and the email client. Different TDE applications sometimes need to "
"invoke a console emulator, send a mail or display some text. To do so "
"consistently, these applications always call the same components. Here you "
"can select which programs these components are.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
#: emailclientconfig_ui.ui:83
#, no-c-format
msgid ""
"<ul> <li>%t: Recipient's address</li> <li>%s: Subject</li> <li>%c: Carbon "
"Copy (CC)</li> <li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> <li>%B: Template body "
"text</li> <li>%A: Attachment </li> </ul>"
msgstr ""
"<ul> <li>%t: पाने वाले का पता</li> <li>%s: विषय</li> <li>%c: कार्बन कापी (CC)</"
"li> <li>%b: ब्लाइंड कार्बन कापी (BCC)</li> <li>%B: टैम्प्लेट बाडी पाठ</li> <li>%A: "
"संलग्नक</li> </ul>"
#: emailclientconfig_ui.ui:86
#, no-c-format
msgid ""
"Press this button to select your favorite email client. Please note that the "
"file you select has to have the executable attribute set in order to be "
"accepted.<br> You can also use several placeholders which will be replaced "
"with the actual values when the email client is called:<ul> <li>%t: "
"Recipient's address</li> <li>%s: Subject</li> <li>%c: Carbon Copy (CC)</li> "
"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> <li>%B: Template body text</li> <li>%A: "
"Attachment </li> </ul>"
msgstr ""
#: emailclientconfig_ui.ui:100
#, no-c-format
msgid "Click here to browse for the mail program file."
msgstr "डाक प्रोग्राम फ़ाइल को ब्राउज़ करने के लिए यहाँ क्लिक करें."
#: emailclientconfig_ui.ui:113
#, no-c-format
msgid "&Run in terminal"
msgstr "टर्मिनल में चलाएँ (&R)"
#: emailclientconfig_ui.ui:116
#, no-c-format
msgid ""
"Activate this option if you want the selected email client to be executed in "
"a terminal (e.g. <em>Konsole</em>)."
msgstr ""
"इस विकल्प को सक्रिय करें यदि आप चाहते हैं कि चुने गए ई-मेल क्लाएंट टर्मिनल में चले (जैसे- "
"<em>Konsole</em>)."
#: emailclientconfig_ui.ui:141
#, no-c-format
msgid "&Use KMail as preferred email client"
msgstr "के-मेल को पसंदीदा डाकिया की तरह इस्तेमाल करें (&U)"
#: emailclientconfig_ui.ui:144
#, no-c-format
msgid "Kmail is the standard Mail program for the TDE desktop."
msgstr "केडीई डेस्कटॉप के लिए के-मेल एक मानक मेल प्रोग्राम है."
#: emailclientconfig_ui.ui:152
#, no-c-format
msgid "Use a different &email client:"
msgstr "एक भिन्न डाकिया इस्तेमाल करें: (&e)"
#: emailclientconfig_ui.ui:155
#, no-c-format
msgid "Select this option if you want to use any other mail program."
msgstr "यदि आप अन्य मेल प्रोग्राम का उपयोग करना चाहते हैं तो इस विकल्प को चुनें."
#: filemanagerconfig_ui.ui:72
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Use a different &terminal program:"
msgid "Use a different &file manager program:"
msgstr "एक भिन्न टर्मिनल अनुप्रयोग इस्तेमाल करें (&t)"
#: filemanagerconfig_ui.ui:97
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "&Use Konsole as terminal application"
msgid "&Use Konqueror as file manager application"
msgstr "कंसोल को टर्मिनल अनुप्रयोग की तरह इस्तेमाल करें (&U)"
#: filemanagerconfig_ui.ui:130
#, no-c-format
msgid ""
"Press this button to select your favorite file manager client. Please note "
"that the file you select has to have the executable attribute set in order "
"to be accepted.<br> "
msgstr ""
#: filemanagerconfig_ui.ui:152
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Click here to browse for terminal program."
msgid "Click here to browse for a file manager program."
msgstr "टर्मिनल प्रोग्राम को ब्राउज़ करने के लिए यहाँ क्लिक करें."
#: terminalemulatorconfig_ui.ui:72
#, no-c-format
msgid "Use a different &terminal program:"
msgstr "एक भिन्न टर्मिनल अनुप्रयोग इस्तेमाल करें (&t)"
#: terminalemulatorconfig_ui.ui:97
#, no-c-format
msgid "&Use Konsole as terminal application"
msgstr "कंसोल को टर्मिनल अनुप्रयोग की तरह इस्तेमाल करें (&U)"
#: terminalemulatorconfig_ui.ui:130
#, no-c-format
msgid ""
"Press this button to select your favorite terminal client. Please note that "
"the file you select has to have the executable attribute set in order to be "
"accepted.<br> Also note that some programs that utilize Terminal Emulator "
"will not work if you add command line arguments (Example: konsole -ls)."
msgstr ""
#: terminalemulatorconfig_ui.ui:152
#, no-c-format
msgid "Click here to browse for terminal program."
msgstr "टर्मिनल प्रोग्राम को ब्राउज़ करने के लिए यहाँ क्लिक करें."