You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-he/messages/tdebase/khelpcenter.po

631 lines
13 KiB

# translation of khelpcenter.po to hebrew
# TDE Hebrew Localization Project
# Translation of khelpcenter.po into Hebrew
#
# In addition to the copyright owners of the program
# which this translation accompanies, this translation is
# Copyright (C) 1999-2002 Meni Livne <livne@kde.org>
#
# This translation is subject to the same Open Source
# license as the program which it accompanies.
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: khelpcenter\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-05 22:32+0200\n"
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n"
"Language-Team: hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "צוות התרגום של TDE ישראל"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kde-il@yahoogroups.com"
#: application.cpp:57
msgid "URL to display"
msgstr "כתובת להצגה"
#: application.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Trinity Help Center"
msgstr "מרכז העזרה של TDE"
#: application.cpp:65 navigator.cpp:476
#, fuzzy
msgid "The Trinity Help Center"
msgstr "מרכז הבקרה של TDE"
#: application.cpp:67
msgid "(c) 1999-2003, The KHelpCenter developers"
msgstr "(c) 1999-2003, KHelpCenter המפתחים של"
#: application.cpp:72
msgid "Original Author"
msgstr "כותב מקורי"
#: application.cpp:74
msgid "Info page support"
msgstr "תמיכה בדפי מידע"
#: docmetainfo.cpp:32
msgid "Top-Level Documentation"
msgstr "תיעוד כללי"
#: docmetainfo.cpp:72
msgid ""
"_: doctitle (language)\n"
"%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: docmetainfo.cpp:108
msgid "English"
msgstr "אנגלית"
#: fontdialog.cpp:39
msgid "Font Configuration"
msgstr ""
#: fontdialog.cpp:59
msgid "Sizes"
msgstr ""
#: fontdialog.cpp:65
msgid "M&inimum font size:"
msgstr ""
#: fontdialog.cpp:72
msgid "M&edium font size:"
msgstr ""
#: fontdialog.cpp:88
msgid "S&tandard font:"
msgstr ""
#: fontdialog.cpp:94
msgid "F&ixed font:"
msgstr ""
#: fontdialog.cpp:100
msgid "S&erif font:"
msgstr ""
#: fontdialog.cpp:106
msgid "S&ans serif font:"
msgstr ""
#: fontdialog.cpp:112
msgid "&Italic font:"
msgstr ""
#: fontdialog.cpp:118
msgid "&Fantasy font:"
msgstr ""
#: fontdialog.cpp:127
msgid "Encoding"
msgstr ""
#: fontdialog.cpp:133
msgid "&Default encoding:"
msgstr ""
#: fontdialog.cpp:138 fontdialog.cpp:203
msgid "Use Language Encoding"
msgstr ""
#: fontdialog.cpp:142
msgid "&Font size adjustment:"
msgstr ""
#: glossary.cpp:87
msgid "By Topic"
msgstr "לפי נושא"
#: glossary.cpp:90 infotree.cpp:91
msgid "Alphabetically"
msgstr "לפי סדר הא\"ב"
#: glossary.cpp:147
msgid "Rebuilding cache..."
msgstr ""
#: glossary.cpp:177
msgid "Rebuilding cache... done."
msgstr ""
#: glossary.cpp:272
msgid ""
"Unable to show selected glossary entry: unable to open file 'glossary.html."
"in'!"
msgstr ""
#: glossary.cpp:277
msgid "See also: "
msgstr "ראה גם: "
#: glossary.cpp:292
msgid "TDE Glossary"
msgstr "מילון המונחים של TDE"
#: htmlsearchconfig.cpp:44
msgid "ht://dig"
msgstr "ht://dig"
#: htmlsearchconfig.cpp:51
msgid ""
"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. "
"You can get ht://dig at the"
msgstr ""
"אפשרות חיפוש הטקסט המלא משתמשת במנוע החיפוש ל־ht://dig HTML.את ht://dig ניתן "
"להשיג ב:"
#: htmlsearchconfig.cpp:57
msgid "Information about where to get the ht://dig package."
msgstr "מידע לגבי איפה ניתן להשיג את החבילה ht://dig."
#: htmlsearchconfig.cpp:61
msgid "ht://dig home page"
msgstr "אתר הבית של ht://dig"
#: htmlsearchconfig.cpp:67
msgid "Program Locations"
msgstr "מיקומי תוכניות"
#: htmlsearchconfig.cpp:74
msgid "htsearch:"
msgstr ":htsearch"
#: htmlsearchconfig.cpp:80
msgid "Enter the URL of the htsearch CGI program."
msgstr "הזן את הכתובת של תוכנית ה־htsearch CGI."
#: htmlsearchconfig.cpp:85
msgid "Indexer:"
msgstr "יוצר אינדקס:"
#: htmlsearchconfig.cpp:91
msgid "Enter the path to your htdig indexer program here."
msgstr "הזן כאן את הכתובת של תוכנית יצירת האינדקס htdig."
#: htmlsearchconfig.cpp:97
msgid "htdig database:"
msgstr "מסד הנתונים של htdig:"
#: htmlsearchconfig.cpp:103
msgid "Enter the path to the htdig database folder."
msgstr "הזן את הנתיב אל תיקיית מסד הנתונים של htdig."
#: infotree.cpp:94
msgid "By Category"
msgstr ""
#: kcmhelpcenter.cpp:61
msgid "Change Index Folder"
msgstr "שנה את תיקיות האינדקס"
#: kcmhelpcenter.cpp:67 kcmhelpcenter.cpp:287
msgid "Index folder:"
msgstr "תיקיית האינדקס:"
#: kcmhelpcenter.cpp:97
msgid "Build Search Indices"
msgstr "בניית אינדקסי חיפוש"
#: kcmhelpcenter.cpp:110
msgid "Index creation log:"
msgstr ""
#: kcmhelpcenter.cpp:175
msgid "Index creation finished."
msgstr ""
#: kcmhelpcenter.cpp:204
msgid "Details <<"
msgstr ""
#: kcmhelpcenter.cpp:217
msgid "Details >>"
msgstr ""
#: kcmhelpcenter.cpp:226
msgid "Build Search Index"
msgstr "בניית אינדקסי חיפוש"
#: kcmhelpcenter.cpp:235
msgid "Build Index"
msgstr "בנה אינדקס"
#: kcmhelpcenter.cpp:267
msgid ""
"To be able to search a document, there needs to exist a search\n"
"index. The status column of the list below shows, if an index\n"
"for a document exists.\n"
msgstr ""
#: kcmhelpcenter.cpp:270
msgid ""
"To create an index check the box in the list and press the\n"
"\"Build Index\" button.\n"
msgstr ""
#: kcmhelpcenter.cpp:278
msgid "Search Scope"
msgstr "תחום חיפוש"
#: kcmhelpcenter.cpp:279
msgid "Status"
msgstr "מצב"
#: kcmhelpcenter.cpp:293
msgid "Change..."
msgstr ""
#: kcmhelpcenter.cpp:312
msgid "<qt>The folder <b>%1</b> does not exist; unable to create index.</qt>"
msgstr ""
#: kcmhelpcenter.cpp:353
msgid "Missing"
msgstr "חסר"
#: kcmhelpcenter.cpp:398
msgid "Document '%1' (%2):\n"
msgstr ""
#: kcmhelpcenter.cpp:403
msgid "No document type."
msgstr ""
#: kcmhelpcenter.cpp:409
msgid "No search handler available for document type '%1'."
msgstr ""
#: kcmhelpcenter.cpp:416
msgid "No indexing command specified for document type '%1'."
msgstr ""
#: kcmhelpcenter.cpp:531
msgid "Failed to build index."
msgstr ""
#: kcmhelpcenter.cpp:589
#, c-format
msgid ""
"Error executing indexing build command:\n"
"%1"
msgstr ""
#: khc_indexbuilder.cpp:104
msgid "Unable to start command '%1'."
msgstr ""
#: khc_indexbuilder.cpp:166
msgid "Document to be indexed"
msgstr ""
#: khc_indexbuilder.cpp:167
msgid "Index directory"
msgstr "תיקיית אינדקס"
#: khc_indexbuilder.cpp:174
msgid "KHelpCenter Index Builder"
msgstr ""
#: khc_indexbuilder.cpp:176
msgid "The TDE Help Center"
msgstr "מרכז העזרה של TDE"
#: khc_indexbuilder.cpp:178
msgid "(c) 2003, The KHelpCenter developers"
msgstr "(c) 2003, KHelpCenter המפתחים של"
#: mainwindow.cpp:58
msgid "Search Error Log"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:110
msgid "Preparing Index"
msgstr "מכין אינדקס"
#: mainwindow.cpp:158
msgid "Ready"
msgstr "מוכן"
#: mainwindow.cpp:215
msgid "Previous Page"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:217
msgid "Moves to the previous page of the document"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:219
msgid "Next Page"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:221
msgid "Moves to the next page of the document"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:224
msgid "Table of &Contents"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:225
msgid "Table of contents"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:226
msgid "Go back to the table of contents"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:230
msgid "&Last Search Result"
msgstr "&תוצאת החיפוש האחרונה"
#: mainwindow.cpp:235
msgid "Build Search Index..."
msgstr "בניית אינדקסי חיפוש..."
#: mainwindow.cpp:243
msgid "Show Search Error Log"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:250
msgid "Configure Fonts..."
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:251
msgid "Increase Font Sizes"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:252
msgid "Decrease Font Sizes"
msgstr ""
#: navigator.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Clear search"
msgstr "נקה חפש"
#: navigator.cpp:115
#, fuzzy
msgid "&Search"
msgstr "חפש"
#: navigator.cpp:188
#, fuzzy
msgid "Search Options"
msgstr "תוצאות חיפוש"
#: navigator.cpp:196
msgid "G&lossary"
msgstr "מי&לון מונחים"
#: navigator.cpp:475
msgid "Start Page"
msgstr ""
#: navigator.cpp:563
msgid "Unable to run search program."
msgstr "לא מסוגל להריץ תוכנת החיפוש."
#: navigator.cpp:604
msgid "A search index does not yet exist. Do you want to create the index now?"
msgstr "עדיין אין אינדקס חיפוש. האם ברצונך ליצור את האינדקס כעת?"
#: navigator.cpp:608
msgid "Create"
msgstr ""
#: navigator.cpp:609
msgid "Do Not Create"
msgstr ""
#: searchengine.cpp:76
msgid "Error: No document type specified."
msgstr ""
#: searchengine.cpp:78
msgid "Error: No search handler for document type '%1'."
msgstr ""
#: searchengine.cpp:226
msgid "Unable to initialize SearchHandler from file '%1'."
msgstr ""
#: searchengine.cpp:240
msgid "No valid search handler found."
msgstr ""
#: searchengine.cpp:306
msgid "Search Results for '%1':"
msgstr "תוצאות חיפוש עבור \"%1\":"
#: searchengine.cpp:311
msgid "Search Results"
msgstr "תוצאות חיפוש"
#: searchhandler.cpp:132
msgid "Error executing search command '%1'."
msgstr ""
#: searchhandler.cpp:152
msgid "No search command or URL specified."
msgstr ""
#: searchhandler.cpp:233
#, c-format
msgid "Error: %1"
msgstr ""
#: searchwidget.cpp:56
msgid "and"
msgstr "וגם"
#: searchwidget.cpp:57
msgid "or"
msgstr "או"
#: searchwidget.cpp:59
msgid "&Method:"
msgstr "&שיטה:"
#: searchwidget.cpp:73
msgid "Max. &results:"
msgstr "תו&צאות מרביות:"
#: searchwidget.cpp:87
msgid "&Scope selection:"
msgstr "&בחירת תחום:"
#: searchwidget.cpp:94
msgid "Scope"
msgstr "תחום"
#: searchwidget.cpp:97
msgid "Build Search &Index..."
msgstr "בניית &אינדקסי חיפוש..."
#: searchwidget.cpp:352
msgid "Custom"
msgstr "מותאם אישית"
#: searchwidget.cpp:356
msgid "All"
msgstr "הכל"
#: searchwidget.cpp:358
msgid "None"
msgstr "ללא"
#: searchwidget.cpp:360
msgid "unknown"
msgstr "לא ידוע"
#: view.cpp:114
msgid "Conquer your Desktop!"
msgstr "כבוש את שולחן העבודה שלך"
#: view.cpp:118
msgid "Help Center"
msgstr "מרכז העזרה"
#: view.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Welcome to the Trinity Desktop Environment"
msgstr "ברוכים הבאים לסביבת שולחן העבודה TDE"
#: view.cpp:121
#, fuzzy
msgid "The TDE team welcomes you to user-friendly UNIX-like computing"
msgstr "הצוות של TDE מקדם אותך בברכה אל עולם המחשוב הידידותי למשתמש ביוניקס"
#: view.cpp:122
#, fuzzy
msgid ""
"The Trinity Desktop Environment (TDE) is a graphical desktop\n"
"environment for UNIX-like workstations. The\n"
"Trinity Desktop Environment combines ease of use, contemporary "
"functionality, and\n"
"professional graphical design along with the technical advantages of\n"
"UNIX-like operating systems."
msgstr ""
"TDE הינה סביבת שולחן עבודה גרפית למערכות יוניקס. שולחן\n"
"העבודה של TDE משלב קלות בשימוש, יכולות חדישות ועיצוב גרפי מצוין עם\n"
"העליונות הטכנולוגית של מערכות ההפעלה ממשפחת יוניקס."
#: view.cpp:127
#, fuzzy
msgid "What is the Trinity Desktop Environment?"
msgstr "מהי סביבת שולחן העבודה TDE?"
#: view.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Contacting the TDE Project Members"
msgstr "יצירת קשר עם הפרויקט של TDE"
#: view.cpp:129
msgid "Supporting the TDE Project"
msgstr "תמיכה בפרויקט של TDE"
#: view.cpp:130
msgid "Useful links"
msgstr "קישורים שימושיים"
#: view.cpp:131
msgid "Getting the most out of TDE"
msgstr "שימוש מיטבי ב־TDE"
#: view.cpp:132
msgid "General Documentation"
msgstr "תיעוד כללי"
#: view.cpp:133
msgid "A Quick Start Guide to the Desktop"
msgstr "מדריך להתחלה מהירה עם שולחן העבודה"
#: view.cpp:134
msgid "TDE Users' guide"
msgstr "מדריך למשתמש ב־TDE"
#: view.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Frequently Asked Questions"
msgstr "שאלות נפוצות"
#: view.cpp:136
msgid "Basic Applications"
msgstr "יישומים בסיסיים"
#: view.cpp:137
msgid "The Kicker Desktop Panel"
msgstr "לוח שולחן העבודה Kicker"
#: view.cpp:138
msgid "The Trinity Control Center"
msgstr "מרכז הבקרה של TDE"
#: view.cpp:139
msgid "The Konqueror File manager and Web Browser"
msgstr "דפדפן האינטרנט ומנהל הקבצים Konqueror"
#: view.cpp:270
msgid "Copy Link Address"
msgstr ""
#: khelpcenter.kcfg:11
#, no-c-format
msgid "Path to index directory."
msgstr ""
#: khelpcenter.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Path to directory containing search indices."
msgstr ""
#: khelpcenter.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Currently visible navigator tab"
msgstr ""
#: khelpcenterui.rc:25
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "&מעבר"